Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Fcm"
Differenze tra le versioni 12 e 229 (in 217 versioni)
Versione 12 del 03/07/2007 09.42.33
Dimensione: 6359
Autore: PaoloGarbin
Commento:
Versione 229 del 03/08/2018 18.37.58
Dimensione: 3777
Commento: revert
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
#acl GruppoFcmAdmin:admin,read,write,revert GruppoFcm:read,write,revert Known:read All:read
#format wiki
Linea 2: Linea 4:
[[BR]]
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''Indice'''[[BR]] [[TableOfContents]]||
<<Include(/Header)>>
<<Include(/HeaderLavori)>>
<<Include(/HeaderScadenze)>>
<<Indice(depth=2 align=right)>>
Linea 5: Linea 9:
All'interno del '''Gruppo traduzione''', viene svolta anche la traduzione del magazine ufficiale di Ubuntu: '''Full Circle Magazine'''. ||<style="border:none;"><<Immagine(Fcm/fcm-it-logo.png,430)>>||
Linea 7: Linea 11:
Le persone che traducono questa rivista si coordinano attraverso la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del '''Gruppo traduzione''' e vengono seguite tutte le regole di traduzione adottate dal gruppo stesso. <<Anchor(presentazione)>>
= Presentazione =
Linea 9: Linea 14:
La '''[[http://fullcirclemagazine.org/|rivista Full Circle]]''' nasce da un'idea della Comunità degli utenti di Ubuntu e vive del lavoro di coloro che hanno scelto di dedicare parte del loro tempo libero alla riuscita di questo progetto. È un progetto veramente aperto: tutti possono collaborare, in un modo o nell’altro. C’è chi scrive gli articoli, chi li corregge, chi li traduce, chi li impagina e così via. Anche tu puoi collaborare attivamente alla continua crescita di questa rivista, il cui unico scopo è la ''diffusione della cultura del Software Libero e in particolare del nostro Sistema Operativo Ubuntu''.
Linea 10: Linea 16:
= Organizzazione = Il '''Gruppo FCM''' (Full Circle Magazine) è un progetto della [[http://www.ubuntu-it.org/contribuire/Struttura_Com.shtml|Comunità Italiana di Ubuntu]] e, più precisamente, del [[GruppoTraduzione|Gruppo Traduzione]]: pur essendo due gruppi distinti, entrambi collaborano scambiandosi idee, esperienze e capacità.
Linea 12: Linea 18:
All'interno del Gruppo di lavoro, sono presenti tre tipologie di ruoli: Se conosci l'inglese e il Software Libero è la tua passione, puoi collaborare:
 * traducendo in italiano i testi;
 * revisionando i testi tradotti;
 * impaginandoli in PDF con Scribus e creando l'eBook mensile con Sigil.
Linea 14: Linea 23:
  * '''Traduttori'''
  * '''Redattore'''
  * '''Responsabile della pubblicazione'''
<<Anchor(contatti)>>
= Come contattarci =
Linea 18: Linea 26:
Il '''Responsabile della pubblicazione''' ed il '''redattore''' sono implicitamente anche '''traduttori''' della rivista.  * [[http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm|Mailing list del Gruppo FCM]] <<BR>>
 Per contribuire alla traduzione è necessario iscriversi a questa mailing list, rispettandone la [[http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette|Listiquette]], una sorta di "Bon Ton".
 * La nostra email: <<MailTo(SPAM FREE gruppo-fcm AT ubuntu-it DOT org)>> , per comunicare direttamente con noi senza l'obbligo d'iscriversi alla mailing list
 * [[http://fcmit.wordpress.com|Blog del Gruppo FCM]]
 * [[https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine|Gruppo FCM su Launchpad]]
 * Canale IRC in cui trovarci: [[http://chat.ubuntu-it.org/#ubuntu-it-fcm|#ubuntu-it-fcm]] sul server [[http://freenode.net|chat.freenode.net]], seguendo le [[http://freenode.net/policy.shtml | policy di Freenode]]
 * Twitter: [[https://twitter.com/GruppoFCMItalia|@GruppoFCMItalia]]
 * Google+: [[http://gplus.to/fcmitalia|Full Circle Magazine Italia]]
 * Facebook: [[https://facebook.com/fcmitalia|Full Circle Magazine Italia]]
Linea 20: Linea 36:
== Traduttori ==
Ai traduttori spetta il compito di tradurre gli articoli, precedentemente prenotati, della rivista FCM. Essi apportano le modifiche alla pagine tradotte, seguendo i vari post della mailing list e seguendo le [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione]
<<Anchor(numeri)>>
= Numeri pubblicati =
Linea 23: Linea 39:
 * '''In italiano''': [[Fcm/Archivio|Archivio]].
 * '''In inglese''': [[http://fullcirclemagazine.org/downloads/|Full Circle Magazine]]
Linea 24: Linea 42:
== Redattore ==
Appartiene anche al gruppo dei traduttori.
Al redattore spetta il compito di scrivere con Scribus la rivista FCM, utilizzando le traduzioni revisionate.
<<Anchor(licenza)>>
= Licenza =
Linea 28: Linea 45:
Lo stesso redattore dovrà apportare le ultime modifiche alla versione finale della rivista, dopo averne creato e condiviso privatamente una versione beta in PDF a tutti i componenti della ML. Tutte le traduzioni degli articoli della rivista da noi effettuate seguono la stessa licenza utilizzata nella pubblicazione della rivista Full Circle Magazine. Per maggiori informazioni, consultare [[http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it|la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0 Unported]].
Linea 30: Linea 47:
Al termine del suo lavoro, invierà al Responsabile della pubblicazione il file PDF e quanto previsto dall'amministratore di Full Circle Magazine per essere pubblicato in Internet.


== Responsabile della pubblicazione ==
Appartiene anche al gruppo dei traduttori.

Mantiene i contatti con il responsabile di Full Circle Magazine, per ogni tipo di informazioni.

Ha il compito esclusivo di inviare i file della rivista in italiano, alla conclusione dei lavori.


= Come tradurre =

Prima di iniziare a tradurre, controllare la pagina [:/Edizione:Edizione] per vedere lo stato attuale delle traduzioni, a chi sono affidate e cose ancora c'è di disponibile.

Nel caso alcune pagine risultino ancora libere, è possibile segnarsi per la traduzione.

Attualmente è in traduzione il '''[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue2.tar.gz numero 2]'''.

= Procedura =

== Traduzione ==

Per tradurre la rivista è necessario ottenere i testi da tradurre prendendoli direttamente dal file della rivista.[[BR]]
Ad ogni uscita della rivista, il file è reso disponibile nella pagina wiki [wiki:Ubuntu/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle TranslateFullCircle].

Il file da scaricare è denominato `issueX.tar.gz`, in cui «`X`» è il numero in lavorazione.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''È necessario decomprimere l'archivio prima di poter lavorare sui file. Utilizzare uno strumento per la gestione dei file compressi come'' '''Gestore di archivi'''. ||

Per aprire tali file bisogna utilizzare l'ultima versione di '''Scribus''' (attualmente la '''1.3''', Ubuntu 7.04 dispone della versione '''1.2.5''', potrebbe essere quindi necessario installare '''scribus-ng'''). La versione utilizzata risulta essere la '''1.3.4'''.

La traduzione viene effettuata ''offline''.

Ogni traduttore scarica il file relativo al numero della rivista da tradurre ed estrae il testo relativo alla sua traduzione.

Terminata la traduzione, questa deve essere revisionata dal '''Gruppo traduzione''' attraverso la mailing list. Il traduttore invia quindi, nel corpo del messaggio '''non''' come file allegato, in testo semplice, la traduzione effettuata. Evitare l'uso di HTML nei messaggi!

== Revisione ==

La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list.

Nel processo di revisione vanno controllati sia la correttezza della traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali...).

Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette [:Listiquette#quotare:regole di "quotatura"] di una mailing list.

Per semplificare il lavoro dei revisori, nell'oggetto dell'email indicare: {{{
Revisione FCM - edizioneX - pagina X
}}}
in cui:
 * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione;
 * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine.


Esempio: {{{
Revisione FCM - edizione2 - pagina 5-10
}}}

Ogni traduttore '''deve''' seguire la revisione della propria traduzione e applicare le varie correzioni.

Al fine di rimanere al passo con l'uscita delle nuove edizioni di FCM, si è deciso di '''non impiegare più di 15 giorni per la revisione completa dei testi'''.

== Invio traduzioni ==

Alla fine della revisione, ogni singolo traduttore invia, tramite email, al referente del progetto le traduzioni effettuate.

L'oggetto dell'email deve essere strutturato in questo modo: {{{
Traduzione FCM - edizioneX - pagina X - Revisione completata
}}}
in cui:
 * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione;
 * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine (es. pagina10-14).
 * '''Revisione completata''' servirà a far capire all'editore che si tratta della versione definitiva del testo, da pubblicare.

Esempio: {{{
Traduzione FCM - edizione2 - pagina 5-10 - Revisione completata
}}}

La traduzione '''deve''' essere parte del messaggio, '''non''' deve essere allegata come file di testo.

  

Per inviare le traduzioni, scrivere a: [[MailTo(paolettopn NO SPAM AT gmail DOT com)]]
<<Anchor(risorse)>>
Linea 116: Linea 50:
 * [:GruppoTraduzione:Pagina del Gruppo traduzione]
 * [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it Mailing list del Gruppo traduzione]
 * [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
 * [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle Pagina wiki per le traduzioni di Full Circle Magazine]
 * [:Listiquette:Listiquette]
 * [[http://www.fullcirclemagazine.org/|Full Circle Magazine]]
 * [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle|Pagina wiki per le traduzioni di Full Circle Magazine]]

<<Anchor(note)>>
= Note =
Gli archivi della mailing list sono consultabili qui:
  * da '''maggio 2007''' a '''novembre 2007''' sulla lista `ubuntu-l10n-it` su Freelists: http://www.freelists.org/archive/ubuntu-l10n-it/
  * da '''novembre 2007''' ad '''oggi''' sulla lista `ubuntu-it-fcm` su ubuntu-it.org: http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/
Linea 122: Linea 59:
CategoryComunita CategoryComunitaFcm

Presentazione

La rivista Full Circle nasce da un'idea della Comunità degli utenti di Ubuntu e vive del lavoro di coloro che hanno scelto di dedicare parte del loro tempo libero alla riuscita di questo progetto. È un progetto veramente aperto: tutti possono collaborare, in un modo o nell’altro. C’è chi scrive gli articoli, chi li corregge, chi li traduce, chi li impagina e così via. Anche tu puoi collaborare attivamente alla continua crescita di questa rivista, il cui unico scopo è la diffusione della cultura del Software Libero e in particolare del nostro Sistema Operativo Ubuntu.

Il Gruppo FCM (Full Circle Magazine) è un progetto della Comunità Italiana di Ubuntu e, più precisamente, del Gruppo Traduzione: pur essendo due gruppi distinti, entrambi collaborano scambiandosi idee, esperienze e capacità.

Se conosci l'inglese e il Software Libero è la tua passione, puoi collaborare:

  • traducendo in italiano i testi;
  • revisionando i testi tradotti;
  • impaginandoli in PDF con Scribus e creando l'eBook mensile con Sigil.

Come contattarci

Numeri pubblicati

Licenza

Tutte le traduzioni degli articoli della rivista da noi effettuate seguono la stessa licenza utilizzata nella pubblicazione della rivista Full Circle Magazine. Per maggiori informazioni, consultare la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0 Unported.

Ulteriori risorse

Note

Gli archivi della mailing list sono consultabili qui:


CategoryComunitaFcm