Home

Accesso

Strumenti

ToDo

Fcm

Versione attualmente in traduzione Intrepid Ibex (Launchpad)



Introduzione

Il Gruppo traduzione all'interno della comunità italiana di Ubuntu, si occupa della traduzione in italiano di Ubuntu, delle altre versioni (Ed/K/Xubuntu) e della traduzione della rivista Full Circle Magazine.

Traduzione di Ubuntu

Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare Launchpad. Potete consultare la sezione Strumenti per maggiori informazioni.

Traduzione Full Circle Magazine

Se volete entrare a far parte del gruppo di traduzione italiano della rivista Full Circle Magazine, potete farlo consultando l'apposita sezione all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni sul gruppo e le procedure d'accesso: http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm

Le regole e le licenze qui descritte non valgono per il gruppo di traduzione della rivista Full Circle Magazine. Per qualsiasi informazione fare riferimento alle pagine del gruppo stesso.

Come trovarci

  • Mailing list del Gruppo Traduzione: ubuntu-l10n-it
    Se vuoi contribuire alla traduzione è importantissimo iscriversi a questa mailing list!

  • La nostra mail: <gruppo-traduzione NO SPAM CHE NE ABBIAMO ABBASTANZA AT ubuntu-it DOT org>
    Se vuoi comunicare con noi senza iscriverti alla mailing list!

  • Gruppo Traduzione su Launchpad: ubuntu-it-traduzione

  • Canale IRC in cui trovarci: #ubuntu-it-trad server irc.freenode.net.

Se sei nuovo delle mailing list e non conosci lo strumento, consulta la listiquette.

Regole di accesso al gruppo

È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.

Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:

  1. una buona conoscenza dell'inglese

  2. una buona conoscenza dell'italiano

  3. una conoscenza della materia

  • Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile:

  • Come per tutti i gruppi di ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad) e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate questa pagina.

  • Inoltre, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo di far vedere delle traduzioni eseguite (su Launchpad, sul wiki o altrove). Tutto questo si fa tramite la mailing list del gruppo traduzione.

Richiesta moduli

Le traduzioni dal 1 ottobre 2008 sono gestite individualmente. È quindi necessario farsi affidare uno o più moduli, tra quelli disponibili, e curarsi della loro traduzione durante ogni singolo rilascio e non.

Come procedere

  1. Consultare la pagina dei moduli

  2. Trovare un modulo senza traduttore

  3. Fare richiesta di affidamento in mailing list

  4. Una volta ricevuta conferma e il proprio nome compare nella pagina dei moduli, iniziare a tradurre.

Post-traduzione

Dato che ora il procedimento non è più "di gruppo" ma "individuale", è necessario far controllare le proprie traduzioni da tutto il gruppo di traduzione:

  1. Una volta tradotto il proprio modulo, avvisare in mailing list indicando il modulo da revisionare e fornendo un collegamento a Luanchpad

  2. Seguire e partecipare alla discussione in mailing list e nel caso utilizzare le correzioni riportate.

Revisione moduli

Ogni singolo traduttore, approvato e non, può partecipare alla revisione delle traduzioni:

  1. Controllare le traduzioni su Launchpad e riportare eventuali osservazioni ed errori seguendo e mantenendo la discussione in mailing list

  2. Sarà cura del traduttore correggere la traduzione.

Licenza

Dal 31 luglio 2008, tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad, anche antecedenti a quella data, ricadono sotto una licenza BSD.

Per maggiori informazioni, consultare la pagina apposita.

Clausola alla licenza

Nel caso in cui le mie traduzioni potessero servire ai rispettivi progetti upstream o ad altri progetti esterni a Ubuntu e/o Launchpad, per aumentare la collaborazione tra i vari progetti, accetto che:

  1. le mie traduzioni possano essere prese liberamente da Launchpad;

  2. le mie traduzioni vengano rilasciate con la stessa licenza adottata da upstream;

  3. le mie traduzioni vengano accreditate al Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu e venga utilizzato l'indirizzo email <gruppo-traduzione FACCIAMOLA FINITA CON LO SPAM CHE NON SE NE PUO PIU AT ubuntu-it DOT org>.


  • Il punto 3 vale per tutte le traduzioni che è possibile svolgere tramite il Gruppo traduzione e che vengono passate upstream o a un altro progetto esterno a Ubuntu e/o Launchpad.

  • Chiunque prenda delle traduzioni svolte tramite il Gruppo traduzione su Launchpad è tenuto a rispettare il punto 3 e le consuetudini di accreditamento presenti all'interno dei file di traduzione (PO o di qualsiasi altra forma essi siano).

Discussioni e riunioni

Per qualsiasi informazione o comunicazione verrà utilizzata la mailing list se non diversamente espresso.


CategoryComunita