Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Poedit"
Differenze tra le versioni 10 e 54 (in 44 versioni)
Versione 10 del 13/09/2016 10.28.14
Dimensione: 6682
Autore: wilecoyote
Commento:
Versione 54 del 24/02/2019 19.06.45
Dimensione: 16304
Autore: dd3my
Commento: nuovo stile note/avvisi/suggerimenti
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
## page was renamed from wilecoyote/provawcpo
#format wiki
#LANGUAGE it
Linea 2: Linea 5:
<<Indice()>>

<<Informazioni(rilasci="16.04 14.04")>>
<<Indice(depth=2)>>

<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614370''; rilasci="18.04 16.04 14.04")>>
Linea 8: Linea 11:
Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file `.po` usati per internazionalizzare i programmi, utile per tradurre programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''Gettext'''.

------
'''Poedit''' è un [[Ufficio/EditorDiTesto|editor]] specializzato per elaborare i file con estensione `.po`. Questi file vengono usati per la traduzione di applicazioni e programmi per i quali sia disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Gettext|Gettext]]'''.
 
{{{#!wiki note
Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «`nomefile`» con il nome del pacchetto da tradurre e «`sigla`» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio `audacious` e `it`).}}}
Linea 14: Linea 18:
Per [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] l'editor grafico [[apt://poedit | poedit]] si può usare il [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti | gestore pacchetti]] [[apt://synaptic | synaptic]].
 
------

= I file .po =
<<BR>>
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli viene utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]].

== Preinstallati ==

Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.mo` da convertire in formato `.po`, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso.

{{{#!wiki note
''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''''
}}}

Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home".

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. ||

Per convertire i file `.mo` in file `.po` dare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:

{{{
msgunfmt -o nome.po < nome.mo
}}}

Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano dare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:

{{{
msgattrib --translated nome.po -o nome.pot
}}}

Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su ''Creare una nuova traduzione'' e selezionare ''italiano (Italia)'', compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po.
[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Iinstallare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. <<BR>>
Al termine dell'installazione sarà possibile [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma.

Se assente, abilitare il '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Gestore Pacchetti Synaptic]]''', che verrà utilizzato per reperire i file `po` e `.mo` relativi alle traduzioni nei successivi passaggi.

{{{#!wiki note
Per aiutarsi nelle traduzioni, può venire utile usare dei dizionari di traduzione installati sul computer, consultabili tramite il programma [[Ufficio/Stardict|Stardict]].}}}
 
= Trovare i file .po ed azzerare la traduzione =

I file con estensione `.po` possono essere trovati:
 * se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file `.mo` da convertire in `.po`.
 * nei file distribuiti con il [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|codice sorgente]], in formato `.pot` o `.po`.

{{{#!wiki tip
Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria '''Home''' creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni.}}}

== Programmi installati ==

I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.mo` e devono pertanto essere convertiti in `.po`.<<BR>>
Seguire questi passaggi per cercare all'interno del [[AmministrazioneSistema/Filesystem|file system]] i file `.mo` (relativi alla propria lingua o ad altre) e per convertirli in formato `.po`:

 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato.
 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''File installati'''.
 0. Leggere ed appuntarsi il percorso ai file con estensione `.mo`. Se non sono presenti file con questa estensione, interrompere la procedura e seguire le indicazioni di [[#sorgente|questo]] paragrafo.

 0. Avviare il '''[[AmbienteGrafico/FileManager|file manager]]''' al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file `nomefile.mo` nella propria '''Home'''.
 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file.
 0. Convertire il file `.mo` in file `.po` digitando nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:{{{
msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo
}}}
 0. Qualora si volesse rendere le stringhe già tradotte presenti nel file convertito allo stato `fuzzy`, per poter scegliere se correggere o mantenere le traduzioni precedenti prima di salvare, digitare nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il comando: {{{
msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po
}}}

<<Anchor(sorgente)>>
Linea 50: Linea 56:
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file `.po`, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

Per trovare i sorgenti, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.

{{{#!wiki note
''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.''
}}}

In mancanza di file `.pot`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `.po` da altre lingue.

------

= Configurazione =

== Base ==

Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate.
Per trovare il file `nomefile.po` nei sorgenti nei [[Repository|repository]], seguire i seguenti passaggi:

 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato.
 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''Comune'''.
 0. Individuare e appuntare il nome del [[Repository/Componenti|componente dei repository]] ('''Sezione''') e la versione del pacchetto ('''Ultima versione disponibile'''). Ignorare eventualmente i numeri presenti prima del carattere «''':'''».<<BR>>
 A titolo di esempio, si consideri il pacchetto ''blueman'', che si trova nella cartella '''blueman''' del repository '''Universe''' e l'ultima versione disponibile è la '''2.05-1ubuntu1'''. Appuntarsi pertanto '''Universe''' come repository, '''blueman''' come componente e '''2.05''' come versione.
 0. Cercare e scaricare i sorgenti da [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|questa pagina]], avendo cura di:
  * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);
  * selezionare la versione corretta;
  * scaricare il [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#Formati_disponibili|file compresso]]:
   * `nomepacchetto_versione.orig.<estensione>`, se disponibile. Ignorare eventuali caratteri a destra del segno «'''-'''» in `versione`.
   * `nomepacchetto_versione.<estensione>`, altrimenti.
  dove al posto di `versione` va considerata la versione individuata nei punti precedenti.<<BR>>
 Ad esempio, per il pacchetto ''blueman'' di cui al suggerimento precedente scaricare il file `blueman_2.05.orig.tar.gz`.
 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home''' ed individuare la cartella, solitamente di nome ''po'', spesso allocate all'interno della cartella genitore ''src'', contenente il file `sigla.po` o `nomefile.pot`. Se non è presente alcun file con questo nome, seguire i seguenti passaggi:
   <<Anchor(driver)>>
   0. Copiare nella propria '''Home''' il file di traduzione `sigla.po` in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre, scegliendo quella con più stringhe da tradurre.
   0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file.
   0. Per porre a stato `fuzzy` la traduzione presente, evitando di salvare traduzioni in altre lingue, digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:{{{
msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po
}}}
 0. Nei sorgenti molto grandi, o con più file `.po` o `.pot` da tradurre, può risultare difficile individuare la cartella, o le cartelle, in cui sono allocati i file da tradurre `.po` o `.pot`, in codesto caso [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella ove estratto il sorgente e digitare il seguente comando:{{{
find . -type f -name '*.po'
}}}
 0. Seguire ciascun percorso ed estrarre il rispettivo file `sigla.po` o `nomefile.pot`.
 0. Se non è presente né il file `sigla.po` nella lingua cercata, né il file `nomefile.pot`, seguire le istruzioni dei seguenti [[#driver|passaggi]].
 0. Qualora la directory non contienga nessun file `.pot` o `.po` e sia presente il file `POTFILES.in`, per creare il file `.pot` [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://intltool | Intltool]] e digitare nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il seguente comando: {{{
intltool-update --pot
}}}

{{{#!wiki note
Quest'ultima procedura è utile anche caso in cui dopo aver installato il file tradotto `nomefile.mo` nel sistema, avviando il programma vengano a mancare delle traduzioni. In tal caso può essere utile provare a creare un file `nomefile.mo` direttamente dal sorgente, poiché talora i file traduzione non sono al passo con lo sviluppo del programma.}}}

{{{#!wiki note
Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e kde-l10n-it.}}}
 
{{{#!wiki note
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.}}}

= Primo avvio =

== Configurazione Base ==

È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu '''''Modifica → Preferenze'''''. <<BR>>
Per semplificare l'utilizzo del programma può risultare utile spuntare all'interno della tab '''Generale''' le voci:
 * '''Compila automaticamente il file MO al salvataggio''' per creare automaticamente il file `.mo`.
 * '''Controllo ortografico''' per semplificare il controllo e la creazione della traduzione.

Inoltre nel menu '''Visualizza''' può risultare utile spuntare le voci a seconda delle proprie esigenze:
 * '''Visualizza ID elemento''' per visualizzare il numero identificativo delle stringhe.
 * '''Prima le voci con errori''' e/o '''Prima voci non tradotte''' per visualizzare raggruppate per prime le stringhe per le quali è necessarie correzioni o traduzioni.

== Creare Memoria di Traduzione ==

=== Ubuntu 16.04 LTS e successivi ===

Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' procedere come descritto di seguito.

 0. Scaricare i [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]] in formato compresso contenenti le traduzioni già pronte all'ultima versione dai [[Repository | repository ufficiali]], dalla sezione [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/main/l/| main]] i pacchetti `language-pack-<sigla>-base` e `language-pack-gnome-<sigla>-base`, dalla sezione [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/universe/k/| universe]] il pacchetto `kde-l10n-<sigla>`.
 0. Creare nella propria '''Home''' una cartella di nome '''PO-<sigla>''' (PO-it per l'italiano').
 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] in essa i file `.po` contenuti nei file scaricati.
 0. Cliccare su '''Modifica → Preferenze''', selezionare la scheda '''MT''' e cliccare su '''Impara dai file...'''.
 0. Navigare e selezionare la cartella '''PO-<sigla>''' (PO-it per l'italiano').
 0. Selezionare tutti i file `nomefile.po` e cliccare su '''Apri'''.
 

=== Ubuntu 14.04 LTS e precedenti ===

Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' procedere come descritto di seguito.
 
 0. Cliccare su '''Modifica → Preferenze''', selezionare la scheda '''Memoria di traduzione (MT)''', cliccare su '''Aggiungi''' e selezionare `sigla` nella finestra (`it` per l'italiano).
 0. Cliccare su '''Genera database''' e quindi sulla seconda icona a sinistra '''Nuovo elemento'''.
 0. Digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES` per l'italiano).
 0. Cliccare nuovamente su '''Nuovo elemento''' e digitare il percorso digitare `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` per l'italiano).
 0. Cliccare su '''Successivo''' e poi su '''Fine'''.
 0. Ripetere eventualmente la procedura con una sigla d'un altro linguaggio differente, nel caso si voglia tradurre in ulteriori linguaggi.
 

{{{#!wiki important
Se sono presenti molti file da tradurre la procedura può richiedere molto tempo.}}}
Linea 69: Linea 138:
Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.
}}}

=== Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti ===

Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' bisogna cliccare su ''Aggiungi'' e selezionare '''it''' per l'italiano, selezionare il '''it''' apparso nella finestra e cliccare su ''Genera database'', cliccare sull'icona ''nuovo elemento'' , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'' , ricliccare ''nuovo elemento'' e digitare ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES'' , indi cliccare prima su ''Successivo'' e poi su ''Fine''.

{{{#!wiki important
'''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.'''
}}}

{{{#!wiki note
 ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.''
}}}

È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.

{{{#!wiki tip
 Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni.
}}}

== Traduzione ==

Cliccare su ''Catalogo → Proprietà''

Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''

{{{#!wiki note
''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''
}}}

 ------
Ponendo la spunta su '''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo''' nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''', si aggiornerà il database delle traduzioni.}}}


<<Anchor(translate)>>
= Traduzione =

Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un [[AmbienteGrafico/FileManager|file manager]] nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così '''Poedit'''.

Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (`.pot` o `.po`).

== File .pot ==

 0. Fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare la lingua desiderata, ad esempio '''italiano (Italia)'''.
 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà''''' e compilare i campi '''Traduttori''' e '''Indirizzo email dei traduttori'''. Quindi salvare con nome.
 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà'''''.
 0. Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica '''''UTF-8 (consigliato)'''''.
 {{{#!wiki note
Se il file di traduzione verrà distribuito si raccomanda di compilare i campi '''Traduttori''' ed '''Indirizzo email dei traduttori''' con dati reali affinché gli utenti possano segnalare eventuali problemi.}}}
 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]].
 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''''File → Salva come...''''' e salvare con lo stesso nome ed estensione `.po`, in modo tale da creare anche il relativo file `.mo`.

== File .po ==

 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]].
 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''Salva''', in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file `.mo`.

<<Anchor(procedura)>>
== Istruzioni ==

 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT'''''.
 0. A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito:
  * Colore blu:
   0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla.
   0. Nella finestra in basso digitare la traduzione.
   0. Ripetere per ciascuna stringa.
  * Colore arancio:
   0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla.
   0. Per accettare la traduzione suggerita fare clic su '''Non pronta'''.
   0. Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa.
   0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa.
   0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''.
   0. Digitare la propria traduzione.
   0. Ripetere per ciascuna stringa.
  * Colore nero:
   0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''.
   0. Digitare la propria traduzione.
   0. Ripetere per ciascuna stringa.
Linea 104: Linea 188:
Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'', quelle degli altri pacchetti vanno allocate in ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES''

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup.

Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:

Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente:

 {{{
sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

o
 
sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
 }}}

Per creare la directory per allocare:
<<BR>>
{{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES
}}}

Per allocare il file `.mo`:

{{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/
}}}

Per creare il collegamento simbolico:

{{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES
}}}

------

= Ulteriori risorse =

[[https://poedit.net/ | Sito ufficiale ]]

 
Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle:
 * `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu.
 * `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu.

I regolari [[AmministrazioneSistema/Aggiornamenti|aggiornamenti di sistema]] potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute. <<BR>>
Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]]:

 * Per creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente: {{{
sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
}}}
 oppure {{{
sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
}}}
 * Per creare la directory dove allocare le traduzioni: {{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
}}}
 oppure {{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
}}}
 * Per allocare il file `.mo`: {{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/
}}}
 oppure {{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/
}}}
 * Per creare il collegamento simbolico: {{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
}}}
 oppure {{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
}}}

= Ulteriori risorse =

 * [[https://poedit.net/ | Sito ufficiale del progetto]]
 * [[https://www.gnu.org/software/gettext/| Sito ufficiale Gettext]]
 * [[AmministrazioneSistema/UbuntuItaliano| Gestione Supporto lingue]]

----
CategoryProgrammazione


Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione

Introduzione

Poedit è un editor specializzato per elaborare i file con estensione .po. Questi file vengono usati per la traduzione di applicazioni e programmi per i quali sia disponibile il supporto Gettext.

Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «nomefile» con il nome del pacchetto da tradurre e «sigla» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio audacious e it).

Installazione

Iinstallare il pacchetto poedit.
Al termine dell'installazione sarà possibile avviare il programma.

Se assente, abilitare il Gestore Pacchetti Synaptic, che verrà utilizzato per reperire i file po e .mo relativi alle traduzioni nei successivi passaggi.

Per aiutarsi nelle traduzioni, può venire utile usare dei dizionari di traduzione installati sul computer, consultabili tramite il programma Stardict.

Trovare i file .po ed azzerare la traduzione

I file con estensione .po possono essere trovati:

  • se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file .mo da convertire in .po.

  • nei file distribuiti con il codice sorgente, in formato .pot o .po.

Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria Home creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni.

Programmi installati

I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .mo e devono pertanto essere convertiti in .po.
Seguire questi passaggi per cercare all'interno del file system i file .mo (relativi alla propria lingua o ad altre) e per convertirli in formato .po:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda File installati.

  3. Leggere ed appuntarsi il percorso ai file con estensione .mo. Se non sono presenti file con questa estensione, interrompere la procedura e seguire le indicazioni di questo paragrafo.

  4. Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file nomefile.mo nella propria Home.

  5. Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.

  6. Convertire il file .mo in file .po digitando nel terminale il seguente comando:

    msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo
  7. Qualora si volesse rendere le stringhe già tradotte presenti nel file convertito allo stato fuzzy, per poter scegliere se correggere o mantenere le traduzioni precedenti prima di salvare, digitare nel terminale il comando:

    msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po

Da sorgente

Per trovare il file nomefile.po nei sorgenti nei repository, seguire i seguenti passaggi:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda Comune.

  3. Individuare e appuntare il nome del componente dei repository (Sezione) e la versione del pacchetto (Ultima versione disponibile). Ignorare eventualmente i numeri presenti prima del carattere «:».
    A titolo di esempio, si consideri il pacchetto blueman, che si trova nella cartella blueman del repository Universe e l'ultima versione disponibile è la 2.05-1ubuntu1. Appuntarsi pertanto Universe come repository, blueman come componente e 2.05 come versione.

  4. Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di:

    • selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);

    • selezionare la versione corretta;
    • scaricare il file compresso:

      • nomepacchetto_versione.orig.<estensione>, se disponibile. Ignorare eventuali caratteri a destra del segno «-» in versione.

      • nomepacchetto_versione.<estensione>, altrimenti.

      dove al posto di versione va considerata la versione individuata nei punti precedenti.

    Ad esempio, per il pacchetto blueman di cui al suggerimento precedente scaricare il file blueman_2.05.orig.tar.gz.

  5. Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home ed individuare la cartella, solitamente di nome po, spesso allocate all'interno della cartella genitore src, contenente il file sigla.po o nomefile.pot. Se non è presente alcun file con questo nome, seguire i seguenti passaggi:

    • Copiare nella propria Home il file di traduzione sigla.po in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre, scegliendo quella con più stringhe da tradurre.

    • Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.

    • Per porre a stato fuzzy la traduzione presente, evitando di salvare traduzioni in altre lingue, digitare nel terminale il seguente comando:

      msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po
  6. Nei sorgenti molto grandi, o con più file .po o .pot da tradurre, può risultare difficile individuare la cartella, o le cartelle, in cui sono allocati i file da tradurre .po o .pot, in codesto caso spostarsi tramite riga di comando nella cartella ove estratto il sorgente e digitare il seguente comando:

    find . -type f -name '*.po'
  7. Seguire ciascun percorso ed estrarre il rispettivo file sigla.po o nomefile.pot.

  8. Se non è presente né il file sigla.po nella lingua cercata, né il file nomefile.pot, seguire le istruzioni dei seguenti passaggi.

  9. Qualora la directory non contienga nessun file .pot o .po e sia presente il file POTFILES.in, per creare il file .pot installare il pacchetto Intltool e digitare nel terminale il seguente comando:

    intltool-update --pot

Quest'ultima procedura è utile anche caso in cui dopo aver installato il file tradotto nomefile.mo nel sistema, avviando il programma vengano a mancare delle traduzioni. In tal caso può essere utile provare a creare un file nomefile.mo direttamente dal sorgente, poiché talora i file traduzione non sono al passo con lo sviluppo del programma.

Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e kde-l10n-it.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

Primo avvio

Configurazione Base

È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu Modifica → Preferenze.
Per semplificare l'utilizzo del programma può risultare utile spuntare all'interno della tab Generale le voci:

  • Compila automaticamente il file MO al salvataggio per creare automaticamente il file .mo.

  • Controllo ortografico per semplificare il controllo e la creazione della traduzione.

Inoltre nel menu Visualizza può risultare utile spuntare le voci a seconda delle proprie esigenze:

  • Visualizza ID elemento per visualizzare il numero identificativo delle stringhe.

  • Prima le voci con errori e/o Prima voci non tradotte per visualizzare raggruppate per prime le stringhe per le quali è necessarie correzioni o traduzioni.

Creare Memoria di Traduzione

Ubuntu 16.04 LTS e successivi

Per creare la Memoria di traduzione (TM) procedere come descritto di seguito.

  1. Scaricare i pacchetti sorgente in formato compresso contenenti le traduzioni già pronte all'ultima versione dai repository ufficiali, dalla sezione main i pacchetti language-pack-<sigla>-base e language-pack-gnome-<sigla>-base, dalla sezione universe il pacchetto kde-l10n-<sigla>.

  2. Creare nella propria Home una cartella di nome PO-<sigla> (PO-it per l'italiano').

  3. Estrarre in essa i file .po contenuti nei file scaricati.

  4. Cliccare su Modifica → Preferenze, selezionare la scheda MT e cliccare su Impara dai file....

  5. Navigare e selezionare la cartella PO-<sigla> (PO-it per l'italiano').

  6. Selezionare tutti i file nomefile.po e cliccare su Apri.

Ubuntu 14.04 LTS e precedenti

Per creare la Memoria di traduzione (TM) procedere come descritto di seguito.

  1. Cliccare su Modifica → Preferenze, selezionare la scheda Memoria di traduzione (MT), cliccare su Aggiungi e selezionare sigla nella finestra (it per l'italiano).

  2. Cliccare su Genera database e quindi sulla seconda icona a sinistra Nuovo elemento.

  3. Digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES per l'italiano).

  4. Cliccare nuovamente su Nuovo elemento e digitare il percorso digitare /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES per l'italiano).

  5. Cliccare su Successivo e poi su Fine.

  6. Ripetere eventualmente la procedura con una sigla d'un altro linguaggio differente, nel caso si voglia tradurre in ulteriori linguaggi.

Se sono presenti molti file da tradurre la procedura può richiedere molto tempo.

Ponendo la spunta su Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo nella sezione Memoria di traduzione (TM), si aggiornerà il database delle traduzioni.

Traduzione

Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un file manager nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così Poedit.

Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (.pot o .po).

File .pot

  1. Fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare la lingua desiderata, ad esempio italiano (Italia).

  2. Seguire il menu Catalogo → Proprietà e compilare i campi Traduttori e Indirizzo email dei traduttori. Quindi salvare con nome.

  3. Seguire il menu Catalogo → Proprietà.

  4. Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato).

    Se il file di traduzione verrà distribuito si raccomanda di compilare i campi Traduttori ed Indirizzo email dei traduttori con dati reali affinché gli utenti possano segnalare eventuali problemi.

  5. Procedere con la traduzione.

  6. Terminata la traduzione, fare clic su File → Salva come... e salvare con lo stesso nome ed estensione .po, in modo tale da creare anche il relativo file .mo.

File .po

  1. Procedere con la traduzione.

  2. Terminata la traduzione, fare clic su Salva, in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file .mo.

Istruzioni

  1. Seguire il menu Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT.

  2. A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito:
    • Colore blu:
      1. Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla.
      2. Nella finestra in basso digitare la traduzione.
      3. Ripetere per ciascuna stringa.
    • Colore arancio:
      1. Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla.
      2. Per accettare la traduzione suggerita fare clic su Non pronta.

      3. Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa.
      4. Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa.
      5. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K.

      6. Digitare la propria traduzione.
      7. Ripetere per ciascuna stringa.
    • Colore nero:
      1. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K.

      2. Digitare la propria traduzione.
      3. Ripetere per ciascuna stringa.

Allocazione delle traduzioni

Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle:

  • /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu.

  • /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu.

I regolari aggiornamenti di sistema potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute.
Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un terminale:

  • Per creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente:

    sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~

    oppure

    sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
  • Per creare la directory dove allocare le traduzioni:

    sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES

    oppure

    sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
  • Per allocare il file .mo:

    sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/

    oppure

    sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/
  • Per creare il collegamento simbolico:

    sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES 

    oppure

    sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES

Ulteriori risorse


CategoryProgrammazione