Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Fcm/Partecipare"
Differenze tra le versioni 52 e 87 (in 35 versioni)
Versione 52 del 03/01/2011 19.45.27
Dimensione: 8536
Autore: AldoLatino
Commento: Inserimento link a LibreOffice
Versione 87 del 24/02/2013 15.44.51
Dimensione: 9278
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
## page was renamed from Fcm/LineeGuida #acl GruppoAdmin:admin,read,write,revert GruppoOperatori:admin,read,write,revert GruppoEditori:read,write,revert GruppoFcm:read,write,revert new.life:admin,read,write,revert paolettopn:admin,read,write,revert Known:read All:read
Linea 4: Linea 4:
[[Include(../Header)]] <<Include(../Header)>>
<<Include(../HeaderLavori)>>
<<Include(../HeaderScadenze)>>
Linea 6: Linea 8:
[[Indice(depth=2 align=right)]] <<Indice(depth=2 align=right)>>
Linea 8: Linea 10:
[[Anchor(partecipare)]] <<Anchor(partecipare)>>
Linea 15: Linea 17:
 * Buona conoscenza dell'italiano
 * Buona conoscenza dell'inglese
 * Comprensione del [#metodo metodo di lavoro] adottato
 * Buona conoscenza degli [#strumenti strumenti di lavoro] adottati
 * Accettazione della [:Fcm#licenza:licenza]
 * Accettazione e firma del '''Codice di Condotta'''[[BR]](si fa attraverso il proprio account su Launchpad; per maggiori informazioni consulta la pagina [:Sicurezza/GnuPg#codicecondotta:GnuPG])
 * Comprensione e accettazione della [:Listiquette:Listiquette].
 * prendere visione e osservare le [[http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi|regole generali]] della comunità italiana di Ubuntu;
 * accettazione e firma del '''Codice di Condotta''' (si fa attraverso il proprio account su Launchpad; per maggiori informazioni consulta le pagine wiki [[Sicurezza/GnuPg#codicecondotta|GnuPG]] e [[http://wiki.ubuntu-it.org/CodiceCondotta|Codice di Condotta]]);
 * accettazione dei termini della [[Fcm#licenza|licenza]] usata per i nostri lavori;
 * comprensione e accettazione della [[Listiquette]];
 * buona conoscenza dell'italiano;
 * buona conoscenza dell'inglese;
 * comprensione delle [[Fcm/Partecipare/LineeGuida|Linee guida]] adottate;
 * buona conoscenza degli [[Fcm/Partecipare/LineeGuida#strumenti|strumenti di lavoro]] adottati.
Linea 23: Linea 26:
Per partecipare alla traduzione della rivista:
 1. '''iscriviti alla nostra [http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm mailing-list] e presentati'''. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della [:Listiquette:Listiquette];
 1. '''Creati anche una pagina personale su questo wiki''' (secondo quanto descritto nella GuidaWiki e in particolare assicurati che abbia come nome la forma '''!NomeCognome''') che dettagli le tue esperienze. Prendi visione delle [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi Regole di accesso ai gruppi] di Ubuntu Italia e della [#licenza licenza] con cui vengono pubblicate le traduzioni;
 1. '''Firma il Codice di Condotta''', secondo il metodo spiegato nella pagina [:Sicurezza/GnuPg#codicecondotta:GnuPG].
Per partecipare alla traduzione della rivista, segui questi cinque punti:
 1. '''Creati la tua [[https://help.launchpad.net/YourAccount/NewAccount|pagina personale]] su [[https://launchpad.net/|Launchpad]]''' e '''firma il Codice di Condotta''', secondo il metodo spiegato nella pagina [[Sicurezza/GnuPg#codicecondotta|GnuPG]];
 1. '''Creati successivamente una pagina personale su questo wiki''', iscrivendoti (secondo quanto descritto nella [[http://wiki.ubuntu-it.org/GuidaWiki/IscriversiAlWiki| guida di accesso al wiki]] (se non si è pratici del Wiki è consigliata la lettura della guida rapida Wiki10Passi e AiutoSuSintassiMoin), ed inserendo successivamente nel profilo un testo che dettagli le tue esperienze.
 1. '''Prendi visione''' delle [[http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi|Regole di accesso ai gruppi]] di Ubuntu Italia e della [[#licenza|licenza]] con cui vengono pubblicate le traduzioni;
 1. '''iscriviti alla nostra [[http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm|mailing-list]]''';
 1. '''Comunicaci''' in mailing list i link delle due pagine personali che hai appena creato e '''parlaci di te'''. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della [[Listiquette]].
 1. '''Accedi''' in chat nel canale [[http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntu-it-fcm|IRC Freenode #ubuntu-it-fcm]], per chiedere tutte le informazioni sul nostro gruppo e per ottenere un aiuto ''veloce'' nelle traduzioni.
Linea 28: Linea 34:
Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, attendi che uno degli amministratori ti risponda. Quindi '''prenotati un articolo da tradurre''' nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] tra quelli rimasti ancora liberi. Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, attendi che uno degli amministratori ti risponda. Una volta abilitato ad interagire, '''prenotati un articolo da tradurre''' nella pagina [[Fcm/Edizione#tabella|Edizione]] tra quelli rimasti ancora liberi.
Linea 30: Linea 36:
Traduci il testo direttamente dal PDF inglese che trovi citato in cima alla tabella del numero in lavorazione. Cerca di completare la traduzione entro un tempo ragionevole e quando avrai completato, '''incolla il testo della traduzione negli spazi appositi della pagina dell'articolo''', [#metodo secondo quanto spiegato più avanti]. Uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale. Traduci il testo direttamente dal PDF inglese che trovi citato in cima alla tabella del numero in lavorazione. Cerca di completare la traduzione entro un tempo ragionevole (entro la scadenza prevista) e quando l'avrai completato, '''incolla il testo della traduzione negli spazi appositi della pagina dell'articolo''', [[http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Partecipare/LineeGuida#traduzione|secondo quanto spiegato più avanti]]. Uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale.
Linea 32: Linea 38:
[[Anchor(accesso)]]
= Accesso tra i traduttori stabili =
<<Anchor(accesso)>>
= Accesso tra i membri stabili =
Linea 37: Linea 43:
== Approvazioni annuali == <<Anchor(membership)>>
== Cosa consente la membership ==
Linea 39: Linea 46:
Ogni anno, il 30 novembre, scadono le membership del gruppo su Launchpad. Prima della scadenza si procederà all'esame del lavoro svolto da ogni membro approvato e, se l'impegno sarà stato valido, la membership sarà rinnovata direttamente dagli amministratori. Oltre alla consueta collaborazione, i membri stabili potranno:
 * dare il loro consenso circa l'ingresso di nuovi membri;
 * partecipare alle votazioni più importanti del gruppo;
 * partecipare alle discussioni nella [[http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lista-gruppi|mailing list Gruppi]];
 * richiedere la [[Consiglio/Membership|membership]] della Comunità Italiana di Ubuntu, con tutti i vantaggi che ne derivano.
Linea 41: Linea 52:
== Approvazioni su richiesta == <<Anchor(quandocome)>>
== Quando e come richiedere la membership ==
Linea 43: Linea 55:
Se durante l'anno un traduttore ritiene di aver dimostrato bravura e impegno costante, potrà fare richiesta di ingresso tra i traduttori stabili. A tal fine, potrà:
 0. richiedere [https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine l'accesso al gruppo su Launchpad];
 0. farne richiesta in mailing-list.
La membership può essere richiesta dopo aver collaborato per almeno '''''6 numeri consecutivi della rivista''''', oppure aver collaborato e tradotto con buon risultato almeno '''''12 pagine''''' di un progetto di traduzione letteraria (libro di Jono Bacon, ecc.).
Linea 47: Linea 57:
Tutti i traduttori potranno partecipare alla discussione esprimendo il loro giudizio sui meriti, mentre spetterà ai traduttori stabili esprimere il [http://it.wikipedia.org/wiki/Metodo_del_consenso consenso] al loro ingresso. Essa va richiesta utilizzando '''entrambi''' questi due strumenti:
 1. inoltrando la domanda attraverso la [[https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine|pagina del Gruppo su Launchpad]];
 1. inviando un messaggio in mailing list.
Linea 49: Linea 61:
[[Anchor(metodo)]]
= Metodo di lavoro =
Tutti i partecipanti ai lavori del gruppo potranno esprimere il loro consenso, ma solo ai membri stabili è riservato il sistema di voto (+1, -1, astenuto). Non si consideri, però, l'ingresso di un traduttore stabile come il risultato di una mera somma aritmetica dei voti, quanto invece come frutto della ricerca di un [[http://it.wikipedia.org/wiki/Metodo_del_consenso|consenso condiviso]] tra tutti.
Linea 52: Linea 63:
Prima di iniziare a tradurre un articolo del numero in corso, prenotarsi nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] e annotare lo stato di lavorazione in cui si trova la traduzione. <<Anchor(mantenimento)>>
== Mantenimento della membership ==
Linea 54: Linea 66:
Una volta finita la traduzione, incollarne due volte il testo '''senza alcuna marcatura tipo corsivo e grassetto''' nella pagina wiki dedicata all'articolo, e precisamente nei due spazi con titolo Traduzione italiana e Revisione, al fine di permettere di evidenziare le differenze in cui il revisore è intervenuto. Due volte in ogni anno, il '''30 novembre''' e il '''31 maggio''', scadono le membership dei membri del gruppo su [[https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine|Launchpad]]. Prima della scadenza si procederà alla verifica del lavoro svolto da ogni membro stabile, tenendo conto della [[Fcm/Edizione/Contributi|Tabella de contributi]]. La membership sarà rinnovata direttamente dagli amministratori se il membro stabile avrà contribuito per almeno il '''''50% dei numeri tradotti''''' durante il periodo. Non è previsto alcun voto sulla permanenza o meno nel gruppo.
Linea 56: Linea 68:
Per chi intende revisionare un articolo già tradotto, valgono le stesse procedure di chi traduce, con la differenza che il revisore incolla il suo testo solo nel campo Revisione sostituendo quello già esistente.

[[Anchor(strumenti)]]
== Strumenti di lavoro ==

Dei link elencati qui sotto alcuni non sono ufficiali, ma restano comunque strumenti validi per dare supporto al lavoro di traduzione.

'''Regole e glossari:'''
 * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per la buona traduzione]
 * [:GruppoTraduzione/Strumenti/Glossario:Glossario redatto dal Gruppo traduzione]
 * [http://www.linux.it/tp/glossario.html Glossario dei termini più comuni]
 * [http://tp.linux.it/glossario-tipografia.html Glossario dei termini tipografici]

'''Dizionari online:'''
 * [http://www.wordreference.com/enit/ WordReference], dizionario online
 * [http://www.thefreedictionary.com/ The Free Dictionary]: seppur non un dizionario di traduzione, fornisce indicazioni utili per la comprensione circa l'uso in Inglese di alcuni termini.
 * [http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary], utile per alcuni termini "slang".


[[Anchor(procedure)]]
== Procedure dettagliate ==

Per conoscere i dettagli di alcuni punti della lavorazione, consultare la pagina [:Fcm/Partecipare/LineeGuida:Linee Guida].

[[Anchor(scrivere)]]
<<Anchor(scrivere)>>
Linea 89: Linea 77:
 * Scrivete il vostro articolo, in inglese, utilizzando qualsiasi software per la creazione di testi a voi gradito; viene raccomandato l'uso di [http://www.documentfoundation.org/ LibreOffice] od [http://www.openoffice.org OpenOffice] e, cosa importante, '''effettuate il controllo ortografico dei termini e quello grammaticale dei testi'''!  * Scrivete il vostro articolo, in inglese, utilizzando qualsiasi software per la creazione di testi a voi gradito; viene raccomandato l'uso di [[http://www.documentfoundation.org/|LibreOffice]] od [[http://www.openoffice.org|OpenOffice]] e, cosa importante, '''effettuate il controllo ortografico dei termini e quello grammaticale dei testi'''!

Come partecipare

È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.

Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:

  • prendere visione e osservare le regole generali della comunità italiana di Ubuntu;

  • accettazione e firma del Codice di Condotta (si fa attraverso il proprio account su Launchpad; per maggiori informazioni consulta le pagine wiki GnuPG e Codice di Condotta);

  • accettazione dei termini della licenza usata per i nostri lavori;

  • comprensione e accettazione della Listiquette;

  • buona conoscenza dell'italiano;
  • buona conoscenza dell'inglese;
  • comprensione delle Linee guida adottate;

  • buona conoscenza degli strumenti di lavoro adottati.

Per partecipare alla traduzione della rivista, segui questi cinque punti:

  1. Creati la tua pagina personale su Launchpad e firma il Codice di Condotta, secondo il metodo spiegato nella pagina GnuPG;

  2. Creati successivamente una pagina personale su questo wiki, iscrivendoti (secondo quanto descritto nella guida di accesso al wiki (se non si è pratici del Wiki è consigliata la lettura della guida rapida Wiki10Passi e AiutoSuSintassiMoin), ed inserendo successivamente nel profilo un testo che dettagli le tue esperienze.

  3. Prendi visione delle Regole di accesso ai gruppi di Ubuntu Italia e della licenza con cui vengono pubblicate le traduzioni;

  4. iscriviti alla nostra mailing-list;

  5. Comunicaci in mailing list i link delle due pagine personali che hai appena creato e parlaci di te. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della Listiquette.

  6. Accedi in chat nel canale IRC Freenode #ubuntu-it-fcm, per chiedere tutte le informazioni sul nostro gruppo e per ottenere un aiuto veloce nelle traduzioni.

Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, attendi che uno degli amministratori ti risponda. Una volta abilitato ad interagire, prenotati un articolo da tradurre nella pagina Edizione tra quelli rimasti ancora liberi.

Traduci il testo direttamente dal PDF inglese che trovi citato in cima alla tabella del numero in lavorazione. Cerca di completare la traduzione entro un tempo ragionevole (entro la scadenza prevista) e quando l'avrai completato, incolla il testo della traduzione negli spazi appositi della pagina dell'articolo, secondo quanto spiegato più avanti. Uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale.

Accesso tra i membri stabili

Chiunque può dare una mano ai lavori del gruppo, liberamente e senza impegni particolari. Quando un traduttore dimostra bravura e impegno costante nel tempo, potrà far parte ufficialmente del gruppo di lavoro e potrà essergli assegnata la membership su Launchpad.

Cosa consente la membership

Oltre alla consueta collaborazione, i membri stabili potranno:

  • dare il loro consenso circa l'ingresso di nuovi membri;
  • partecipare alle votazioni più importanti del gruppo;
  • partecipare alle discussioni nella mailing list Gruppi;

  • richiedere la membership della Comunità Italiana di Ubuntu, con tutti i vantaggi che ne derivano.

Quando e come richiedere la membership

La membership può essere richiesta dopo aver collaborato per almeno 6 numeri consecutivi della rivista, oppure aver collaborato e tradotto con buon risultato almeno 12 pagine di un progetto di traduzione letteraria (libro di Jono Bacon, ecc.).

Essa va richiesta utilizzando entrambi questi due strumenti:

  1. inoltrando la domanda attraverso la pagina del Gruppo su Launchpad;

  2. inviando un messaggio in mailing list.

Tutti i partecipanti ai lavori del gruppo potranno esprimere il loro consenso, ma solo ai membri stabili è riservato il sistema di voto (+1, -1, astenuto). Non si consideri, però, l'ingresso di un traduttore stabile come il risultato di una mera somma aritmetica dei voti, quanto invece come frutto della ricerca di un consenso condiviso tra tutti.

Mantenimento della membership

Due volte in ogni anno, il 30 novembre e il 31 maggio, scadono le membership dei membri del gruppo su Launchpad. Prima della scadenza si procederà alla verifica del lavoro svolto da ogni membro stabile, tenendo conto della Tabella de contributi. La membership sarà rinnovata direttamente dagli amministratori se il membro stabile avrà contribuito per almeno il 50% dei numeri tradotti durante il periodo. Non è previsto alcun voto sulla permanenza o meno nel gruppo.

Scrivere gli articoli per la rivista

La rivista Full Circle vive degli articoli dei propri lettori; la redazione, dunque, è sempre ben disposta a pubblicarli, purché rispettino poche norme. Chi fosse interessato a vedere pubblicati i propri articoli su FCM può farlo inviando una email ai diversi indirizzi specificati in calce alla pagina, a seconda dell'argomento dell'articolo. L'articolo deve essere spedito in allegato al messaggio di posta elettronica.

L'unica regola principale per qualunque articolo è che deve in un qualche modo essere collegato a Ubuntu o a una delle sue tante derivate (Kubuntu, Xubuntu, Edubuntu ecc).

Se l'argomento rispetta questa regola, seguite queste linee guida per la stesura del vostro articolo:

  • Scrivete il vostro articolo, in inglese, utilizzando qualsiasi software per la creazione di testi a voi gradito; viene raccomandato l'uso di LibreOffice od OpenOffice e, cosa importante, effettuate il controllo ortografico dei termini e quello grammaticale dei testi!

  • Nel vostro articolo, indicate anche la posizione delle eventuali immagini che allegherete a parte. Non inserite alcuna immagine nei file odt (se usate Open Office).

  • Le immagini devono essere in formato jpg o png. Se utilizzate il formato jpg usate una compressione dell'immagine molto bassa.

  • Inviate le immagini come file separati rispetto al testo.
  • Per quanto riguarda la dimensione delle immagini, nel dubbio, inviate una immagine del formato a pieno schermo: si provvederà in redazione al ridimensionamento prima della pubblicazione dell'articolo.
  • Per una lista dettagliata delle regole di stile e di ciò cui prestare attenzione, leggete qui: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/Style

Quando siete pronti ad inviare il vostro articolo, scrivete a uno degli indirizzi seguenti, a seconda dell'argomento trattato:

Argomento

Indirizzo email

Articoli in genere

articles@fullcirclemagazine.org

Notizie

news@fullcirclemagazine.org

Suggerimenti, commenti, esperienze

letters@fullcirclemagazine.org

Recensioni hardware/software

reviews@fullcirclemagazine.org

Domande per le prossime interviste

questions@fullcirclemagazine.org

Liste comparative e foto Desktop/PC

misc@fullcirclemagazine.org

Se la vostra lingua madre non è l'inglese, nessun problema! Scrivete comunque l'articolo e un membro del gruppo di lavoro di Fullcirclemagazine.org si impegnerà a revisionarlo per voi, inviandovi successivamente una e-mail contenente le correzioni raccomandate da effettuare al testo. In questo modo voi aiuterete la rivista FCM e la comunità aiuterà voi ad apprendere meglio l'inglese!


CategoryComunitaFcm