|
Dimensione: 7799
Commento: typo
|
Dimensione: 8156
Commento: acl
|
| Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
| Linea 1: | Linea 1: |
| #acl GruppoAdmin:admin,read,write,revert GruppoOperatori:admin,read,write,revert GruppoEditori:read,write,revert CristianoLuinetti:admin,read,write,revert MarcoBuono:admin,read,write,revert AldoLatino:admin,read,write,revert GruppoFcm:read,write,revert Known:read All:read ## page was renamed from Fcm/LineeGuida |
|
| Linea 3: | Linea 5: |
| [[Include(../Header)]] | <<Include(../Header)>> |
| Linea 5: | Linea 7: |
| [[Indice(depth=2 align=right)]] | <<Indice(depth=2 align=right)>> |
| Linea 7: | Linea 9: |
| [[Anchor(partecipare)]] | <<Anchor(partecipare)>> |
| Linea 14: | Linea 16: |
| * Buona conoscenza dell'italiano * Buona conoscenza dell'inglese * Comprensione del [#metodo metodo di lavoro] adottato * Buona conoscenza degli [#strumenti strumenti di lavoro] adottati * Accettazione della [:Fcm#licenza:licenza] * Accettazione e firma del '''Codice di Condotta'''[[BR]](si fa attraverso il proprio account su Launchpad; per maggiori informazioni consulta la pagina [:Sicurezza/GnuPg#codicecondotta:GnuPG]) * Comprensione e accettazione della [:Listiquette:Listiquette]. |
* prendere visione e osservare le [[http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi|regole generali]] della comunità italiana di Ubuntu; * accettazione e firma del '''Codice di Condotta''' (si fa attraverso il proprio account su Launchpad; per maggiori informazioni consulta la pagina [[Sicurezza/GnuPg#codicecondotta|GnuPG]]); * accettazione della [[Fcm#licenza|licenza]]; * comprensione e accettazione della [[Listiquette]]; * buona conoscenza dell'italiano; * buona conoscenza dell'inglese; * comprensione delle [[Fcm/Partecipare/LineeGuida|Linee guida]] adottate; * buona conoscenza degli [[Fcm/Partecipare/LineeGuida#strumenti|strumenti di lavoro]] adottati. |
| Linea 22: | Linea 25: |
| Per partecipare alla traduzione della rivista: 1. '''iscriviti alla nostra [http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm mailing-list] e presentati'''. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della [:Listiquette:Listiquette]; 1. '''Creati anche una pagina personale su questo wiki''' (secondo quanto descritto nella GuidaWiki e in particolare assicurati che abbia come nome la forma '''!NomeCognome''') che dettagli le tue esperienze. Prendi visione delle [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi Regole di accesso ai gruppi] di Ubuntu Italia e della [#licenza licenza] con cui vengono pubblicate le traduzioni; 1. '''Firma il Codice di Condotta''', secondo il metodo spiegato nella pagina [:Sicurezza/GnuPg#codicecondotta:GnuPG]. |
Per partecipare alla traduzione della rivista, segui questi quattro punti: 1. '''Creati anche una pagina personale su questo wiki''' (secondo quanto descritto nella GuidaWiki e in particolare assicurati che abbia come nome la forma '''!NomeCognome''') che dettagli le tue esperienze. Prendi visione delle [[http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi|Regole di accesso ai gruppi]] di Ubuntu Italia e della [[#licenza|licenza]] con cui vengono pubblicate le traduzioni; 1. '''Creati la tua pagina personale anche su [[https://launchpad.net/|Launchpad]]''' e '''firma il Codice di Condotta''', secondo il metodo spiegato nella pagina [[Sicurezza/GnuPg#codicecondotta|GnuPG]]; 1. '''iscriviti alla nostra [[http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm|mailing-list]]'''; 1. '''Comunicaci''' in mailing list i link delle due pagine personali che hai appena creato e '''parlaci di te'''. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della [[Listiquette]]. |
| Linea 27: | Linea 31: |
| Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, attendi che uno degli amministratori ti risponda. Quindi '''prenotati un articolo da tradurre''' nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] tra quelli rimasti ancora liberi. | Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, attendi che uno degli amministratori ti risponda. Quindi '''prenotati un articolo da tradurre''' nella pagina [[Fcm/Edizione#tabella|Edizione]] tra quelli rimasti ancora liberi. |
| Linea 29: | Linea 33: |
| Traduci il testo direttamente dal PDF inglese che trovi citato in cima alla tabella del numero in lavorazione. Cerca di completare la traduzione entro un tempo ragionevole e quando avrai completato, '''incolla il testo della traduzione negli spazi appositi della pagina dell'articolo''', [#metodo secondo quanto spiegato più avanti]. Uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale. | Traduci il testo direttamente dal PDF inglese che trovi citato in cima alla tabella del numero in lavorazione. Cerca di completare la traduzione entro un tempo ragionevole e quando avrai completato, '''incolla il testo della traduzione negli spazi appositi della pagina dell'articolo''', [[#metodo|secondo quanto spiegato più avanti]]. Uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale. |
| Linea 31: | Linea 35: |
| [[Anchor(accesso)]] = Accesso tra i traduttori stabili = |
<<Anchor(accesso)>> = Accesso tra i membri stabili = |
| Linea 34: | Linea 38: |
| Chi tra i traduttori abbia dimostrato un impegno serio e costante nel tempo, potrà fare richiesta di ingresso tra i traduttori stabili. A tal fine, potrà: 0. richiedere [https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine l'accesso al gruppo su Launchpad]; 0. farne richiesta in mailing-list. |
Chiunque può dare una mano ai lavori del gruppo, liberamente e senza impegni particolari. Quando un traduttore dimostra bravura e impegno costante nel tempo, potrà far parte ufficialmente del gruppo di lavoro e potrà essergli assegnata la membership su Launchpad. |
| Linea 38: | Linea 40: |
| Tutti i traduttori potranno partecipare alla discussione esprimendo il loro giudizio sui meriti, mentre spetterà ai traduttori stabili esprimere il [http://it.wikipedia.org/wiki/Metodo_del_consenso consenso] al loro ingresso. | <<Anchor(membership)>> == Cosa consente la membership == |
| Linea 40: | Linea 43: |
| [[Anchor(metodo)]] = Metodo di lavoro = |
Oltre alla consueta collaborazione, i membri stabili potranno: * dare il loro consenso circa l'ingresso di nuovi membri; * partecipare alle votazioni più importanti del gruppo; * partecipare alle discussioni nella [[http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lista-gruppi|mailing list Gruppi]]; * richiedere la [[Consiglio/Membership|membership]] della Comunità Italiana di Ubuntu, con tutti i vantaggi che ne derivano. |
| Linea 43: | Linea 49: |
| Prima di iniziare a tradurre un articolo del numero in corso, prenotarsi nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] e annotare lo stato di lavorazione in cui si trova la traduzione. | <<Anchor(quandocome)>> == Quando e come richiedere la membership == |
| Linea 45: | Linea 52: |
| Una volta finita la traduzione, incollarne due volte il testo '''senza alcuna marcatura tipo corsivo e grassetto''' nella pagina wiki dedicata all'articolo, e precisamente nei due spazi con titolo Traduzione italiana e Revisione, al fine di permettere di evidenziare le differenze in cui il revisore è intervenuto. | La membership può essere richiesta dopo aver collaborato per almeno 6 numeri consecutivi. |
| Linea 47: | Linea 54: |
| Per chi intende revisionare un articolo già tradotto, valgono le stesse procedure di chi traduce, con la differenza che il revisore incolla il suo testo solo nel campo Revisione sostituendo quello già esistente. | Essa va richiesta utilizzando '''entrambi''' questi due strumenti: 1. inoltrando la domanda attraverso la [[https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine|pagina del Gruppo su Launchpad]]; 1. inviando un messaggio in mailing list. |
| Linea 49: | Linea 58: |
| [[Anchor(strumenti)]] == Strumenti di lavoro == |
Per poter tracciare i contributi ai vari numeri tradotti, si utilizza la tabella [[Fcm/Edizione#contributi|Contributi]] posta alla fine della pagina Edizione. |
| Linea 52: | Linea 60: |
| Dei link elencati qui sotto alcuni non sono ufficiali, ma restano comunque strumenti validi per dare supporto al lavoro di traduzione. | <<Anchor(mantenimento)>> == Mantenimento della membership == |
| Linea 54: | Linea 63: |
| '''Regole e glossari:''' * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per la buona traduzione] * [:GruppoTraduzione/Strumenti/Glossario:Glossario redatto dal Gruppo traduzione] * [http://www.linux.it/tp/glossario.html Glossario dei termini più comuni] * [http://tp.linux.it/glossario-tipografia.html Glossario dei termini tipografici] |
Ogni anno, il '''30 novembre''', scadono tutte le membership del gruppo su [[https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine|Launchpad]]. Prima della scadenza si procederà all'esame del lavoro svolto da ogni membro stabile. La membership sarà rinnovata direttamente dagli amministratori se il membro stabile avrà contribuito per almeno il 50% dei numeri tradotti durante l'anno. |
| Linea 60: | Linea 65: |
| '''Dizionari online:''' * [http://www.wordreference.com/enit/ WordReference], dizionario online * [http://www.thefreedictionary.com/ The Free Dictionary]: seppur non un dizionario di traduzione, fornisce indicazioni utili per la comprensione circa l'uso in Inglese di alcuni termini. * [http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary], utile per alcuni termini "slang". |
Per poter tracciare i contributi ai vari numeri tradotti, si utilizza la tabella [[Fcm/Edizione#contributi|Contributi]] posta alla fine della pagina Edizione. |
| Linea 65: | Linea 67: |
[[Anchor(procedure)]] == Procedure dettagliate == Per conoscere i dettagli di alcuni punti della lavorazione, consultare la pagina [:Fcm/Partecipare/Procedure:Procedure]. [[Anchor(scrivere)]] |
<<Anchor(scrivere)>> |
| Linea 80: | Linea 76: |
| * Scrivete il vostro articolo, in inglese, utilizzando qualsiasi software per la creazione di testi a voi gradito; viene raccomandato l'uso di Open``Office e, cosa importante, '''effettuate il controllo ortografico dei termini e quello grammaticale dei testi'''! | * Scrivete il vostro articolo, in inglese, utilizzando qualsiasi software per la creazione di testi a voi gradito; viene raccomandato l'uso di [[http://www.documentfoundation.org/|LibreOffice]] od [[http://www.openoffice.org|OpenOffice]] e, cosa importante, '''effettuate il controllo ortografico dei termini e quello grammaticale dei testi'''! |
| Linea 99: | Linea 95: |
| CategoryComunita | CategoryComunitaFcm |
Come partecipare
È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.
Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:
prendere visione e osservare le regole generali della comunità italiana di Ubuntu;
accettazione e firma del Codice di Condotta (si fa attraverso il proprio account su Launchpad; per maggiori informazioni consulta la pagina GnuPG);
accettazione della licenza;
comprensione e accettazione della Listiquette;
- buona conoscenza dell'italiano;
- buona conoscenza dell'inglese;
comprensione delle Linee guida adottate;
buona conoscenza degli strumenti di lavoro adottati.
Per partecipare alla traduzione della rivista, segui questi quattro punti:
Creati anche una pagina personale su questo wiki (secondo quanto descritto nella GuidaWiki e in particolare assicurati che abbia come nome la forma NomeCognome) che dettagli le tue esperienze. Prendi visione delle Regole di accesso ai gruppi di Ubuntu Italia e della licenza con cui vengono pubblicate le traduzioni;
Creati la tua pagina personale anche su Launchpad e firma il Codice di Condotta, secondo il metodo spiegato nella pagina GnuPG;
iscriviti alla nostra mailing-list;
Comunicaci in mailing list i link delle due pagine personali che hai appena creato e parlaci di te. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della Listiquette.
Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, attendi che uno degli amministratori ti risponda. Quindi prenotati un articolo da tradurre nella pagina Edizione tra quelli rimasti ancora liberi.
Traduci il testo direttamente dal PDF inglese che trovi citato in cima alla tabella del numero in lavorazione. Cerca di completare la traduzione entro un tempo ragionevole e quando avrai completato, incolla il testo della traduzione negli spazi appositi della pagina dell'articolo, secondo quanto spiegato più avanti. Uno dei traduttori lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale.
Accesso tra i membri stabili
Chiunque può dare una mano ai lavori del gruppo, liberamente e senza impegni particolari. Quando un traduttore dimostra bravura e impegno costante nel tempo, potrà far parte ufficialmente del gruppo di lavoro e potrà essergli assegnata la membership su Launchpad.
Cosa consente la membership
Oltre alla consueta collaborazione, i membri stabili potranno:
- dare il loro consenso circa l'ingresso di nuovi membri;
- partecipare alle votazioni più importanti del gruppo;
partecipare alle discussioni nella mailing list Gruppi;
richiedere la membership della Comunità Italiana di Ubuntu, con tutti i vantaggi che ne derivano.
Quando e come richiedere la membership
La membership può essere richiesta dopo aver collaborato per almeno 6 numeri consecutivi.
Essa va richiesta utilizzando entrambi questi due strumenti:
inoltrando la domanda attraverso la pagina del Gruppo su Launchpad;
- inviando un messaggio in mailing list.
Per poter tracciare i contributi ai vari numeri tradotti, si utilizza la tabella Contributi posta alla fine della pagina Edizione.
Mantenimento della membership
Ogni anno, il 30 novembre, scadono tutte le membership del gruppo su Launchpad. Prima della scadenza si procederà all'esame del lavoro svolto da ogni membro stabile. La membership sarà rinnovata direttamente dagli amministratori se il membro stabile avrà contribuito per almeno il 50% dei numeri tradotti durante l'anno.
Per poter tracciare i contributi ai vari numeri tradotti, si utilizza la tabella Contributi posta alla fine della pagina Edizione.
Scrivere gli articoli per la rivista
La rivista Full Circle vive degli articoli dei propri lettori; la redazione, dunque, è sempre ben disposta a pubblicarli, purché rispettino poche norme. Chi fosse interessato a vedere pubblicati i propri articoli su FCM può farlo inviando una email ai diversi indirizzi specificati in calce alla pagina, a seconda dell'argomento dell'articolo. L'articolo deve essere spedito in allegato al messaggio di posta elettronica.
L'unica regola principale per qualunque articolo è che deve in un qualche modo essere collegato a Ubuntu o a una delle sue tante derivate (Kubuntu, Xubuntu, Edubuntu ecc).
Se l'argomento rispetta questa regola, seguite queste linee guida per la stesura del vostro articolo:
Scrivete il vostro articolo, in inglese, utilizzando qualsiasi software per la creazione di testi a voi gradito; viene raccomandato l'uso di LibreOffice od OpenOffice e, cosa importante, effettuate il controllo ortografico dei termini e quello grammaticale dei testi!
Nel vostro articolo, indicate anche la posizione delle eventuali immagini che allegherete a parte. Non inserite alcuna immagine nei file odt (se usate Open Office).
Le immagini devono essere in formato jpg o png. Se utilizzate il formato jpg usate una compressione dell'immagine molto bassa.
- Inviate le immagini come file separati rispetto al testo.
- Per quanto riguarda la dimensione delle immagini, nel dubbio, inviate una immagine del formato a pieno schermo: si provvederà in redazione al ridimensionamento prima della pubblicazione dell'articolo.
Per una lista dettagliata delle regole di stile e di ciò cui prestare attenzione, leggete qui: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/Style
Quando siete pronti ad inviare il vostro articolo, scrivete a uno degli indirizzi seguenti, a seconda dell'argomento trattato:
Argomento |
Indirizzo email |
Articoli in genere |
|
Notizie |
|
Suggerimenti, commenti, esperienze |
|
Recensioni hardware/software |
|
Domande per le prossime interviste |
|
Liste comparative e foto Desktop/PC |
Se la vostra lingua madre non è l'inglese, nessun problema! Scrivete comunque l'articolo e un membro del gruppo di lavoro di Fullcirclemagazine.org si impegnerà a revisionarlo per voi, inviandovi successivamente una e-mail contenente le correzioni raccomandate da effettuare al testo. In questo modo voi aiuterete la rivista FCM e la comunità aiuterà voi ad apprendere meglio l'inglese!








