Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati

Versione 81 del 14/03/2011 12.56.02

Nascondi questo messaggio

In questa pagina vengono indicate in dettaglio le linee guida da seguire per la lavorazione.

Come modificare le pagine del wiki

Prima di iniziare a modificare le pagine del wiki, leggete quanto indicato nella Guida del wiki. All'interno di questa guida troverete tutte le spiegazioni necessarie per usare al meglio questo strumento.

Se non sei abilitato alla visione delle pagine wiki degli articoli, chiedi in mailing list di essere abilitato.

Strumenti di lavoro

Dei link elencati qui sotto alcuni non sono ufficiali, ma restano comunque strumenti validi per dare supporto al lavoro di traduzione.

Regole e glossari:

Dizionari online:

Traduzione degli articoli

Gli articoli del numero in traduzione si trovano nella pagina Edizione: in questa tabella viene segnato, in ogni riga, il titolo dell'articolo, le pagine in cui si trova, il nome del traduttore/revisore e lo stato di lavorazione. Se nella colonna Traduzione non è segnato alcun nome, l'articolo potrà essere preso in carico. Per prenotarsi l'articolo eseguire le seguente operazioni:

  • modificare la pagina e inserire il proprio identificativo (nella forma NomeCognome) nel campo Traduttore dell'articolo prescelto;

  • annotare lo stato di lavorazione nel campo Stato traduzione (è sufficiente inserire In lavorazione);

  • nel campo Comment in fondo all'area di testo annotare l'operazione eseguita (ad es. Prenotazione traduzione);

  • salvare la pagina.

Il testo dell'articolo lo si trova nel PDF inglese: i collegamenti per scaricarlo sono indicati di volta in volta in cima alla tabella della pagina Edizione.

In fase di lavorazione dell'articolo il traduttore ponga attenzione a:

  • seguire le linee guida adottate dal Gruppo traduzione;

  • controllare con cura di aver usato la seconda persona plurale (voi) nel tradurre guide ed howto; in alcuni rari casi potrà essere usata la seconda persona singolare; nel dubbio chiedere in mailing list;
  • eseguire un controllo ortografico del testo;
  • In caso di dubbi d'interpretazione del testo, chiedere aiuto in mailing list.

Non viene stabilito un tempo massimo per la consegna della traduzione, ma si consideri che la rivista esce ogni mese e alla traduzione dovranno seguire altre fasi quali la revisione, l'impaginazione e la revisione finale del PDF: ci si regoli di conseguenza.

Finita la traduzione, eseguire le seguenti operazioni:

  • incollare la traduzione nel paragrafo Traduzione italiana;

  • incollare il medesimo testo anche nel campo Revisione;

  • non usare assolutamente alcuna marcatura del testo come grassetto, corsivo o sottolineato. Il testo deve essere privo di qualsiasi marcatura utilizzata dal wiki;

  • se si vuole lasciare una nota per il revisore sulla traduzione eseguita, si può scriverla nello spazio Note alla traduzione;

  • nel campo Comment in fondo all'area di testo annotare l'operazione eseguita (ad es. Traduzione completata);

  • salvare la pagina;
  • sottoscriversi alla pagina dell'articolo tradotto, in modo da seguire le successive operazioni di modifica della stessa tramite la ricezione di un'email automatica;
  • nella pagina Edizione cambiare lo stato di lavorazione dell'articolo da In lavorazione a Completata.

Nel caso in cui il traduttore non abbia più la possibilità di tradurre l'articolo prenotato, dovrà:

  • comunicare l'impossibilità a continuare la traduzione dell'articolo direttamente in mailing list, segnalando il titolo dell'articolo che intende abbandonare;
  • nella pagina Edizione, togliere il proprio nome dal campo del traduttore, rendendo quindi l'articolo nuovamente disponibile.

Revisione degli articoli

Nel processo di revisione valgono le stesse linee guida precedenti: si controllano la correttezza della traduzione rispetto al testo originale, la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali, ecc.). La revisione della traduzione avviene solo al termine della traduzione dell'articolo, quando il traduttore avrà apposto la dicitura Completata nella colonna Traduzione della pagina Edizione. Ci si può prenotare per la revisione anche prima che il traduttore abbia completato il suo lavoro. Per prenotarsi valgono le stesse linee guida indicate per il traduttore, ma inserendo il proprio identificativo nel campo Revisore della tabella.

Durante la lavorazione, in caso di dubbi d'interpretazione del testo, chiedere aiuto in mailing list.

Anche qui non viene stabilito un tempo massimo per la consegna della revisione, ma si consideri che dovranno seguire altre fasi quali l'impaginazione e la revisione finale del PDF: ci si regoli di conseguenza.

Nel modificare la pagina, il revisore dovrà avere cura di:

  • incollare il testo revisionato nell'apposito spazio Revisione, sostituendo il testo già presente;

  • inserire gli eventuali commenti per gli altri revisori nel paragrafo Note alla revisione e Errata Corrige presente in ogni articolo;

  • nel campo Comment in fondo all'area di testo annotare l'operazione eseguita (ad es. Revisione completata).

  • salvare la pagina.

I traduttori potranno controllare le correzioni apportate durante la revisione attraverso la Cronologia delle pagine wiki.

Impaginazione dell'edizione

La composizione dell'intera rivista viene effettuata con il programma Scribus alla sua ultima versione stabile o comunque alla versione concordata. L'impaginazione della rivista avviene in modo collaborativo: chiunque tra i membri può dare il suo contributo, anche perché bastano conoscenze elementari di questa applicazione.

Per la sincronizzazione dei file di lavoro, si usa il servizio di Dropbox con cui è possibile accedere a una cartella condivisa comune. Per accedervi, crearsi un account gratuito al servizio e fare richiesta in mailing list di accesso alla cartella condivisa.

Anche per la prenotazione dell'impaginazione valgono le stesse linee guida precedenti: ci si prenota nella pagina Edizione e si procede alla lavorazione.

Per evitare sovrapposizioni di modifiche, vale a dire per evitare di lavorare contemporaneamente sullo stesso file, si segue questo sistema di coda:

  • ci si prenota nella pagina Edizione inserendo oltre al proprio NomeCognome anche lo stato di lavorazione che sarà In lavorazione 1 se non ci sono altre prenotazioni, In lavorazione 2 se ce n'è già una, e così via.

  • se già c'è un impaginatore in fase di lavorazione, bisogna attendere che chi ha il numero più basso finisca, mettendosi quindi in coda; solo quando chi sta prima ha finito, si può iniziare a modificare il file di Scribus.

  • lo stato di lavorazione (In lavorazione 1, In lavorazione 2, ecc.) va inserito solo quando si sta effettivamente lavorando all'articolo, altrimenti si lascia in bianco: il nome nella colonna Impaginatore sarà sufficiente per la semplice prenotazione;

  • prima di aprire il file di Scribus, si crei un file vuoto di nome LOCK, di modo che gli altri impaginatori sanno che il file è aperto ed è quindi bloccato; a quel punto si può aprire il file;

  • al termine dell'impaginazione di ogni articolo, il file LOCK creato in precedenza va eliminato;

  • infine, l'impaginatore dovrà cambiare, nella pagina Edizione, lo stato della colonna Stato Impaginazione da In lavorazione 1 (oppure 2, ecc.) in Completata;

Riassumendo:

  • ci si prenota sul wiki;
  • si crea il file LOCK;

  • si lavora sull'impaginato;
  • finito il lavoro e salvato il file, si elimina il file LOCK;

  • nel wiki si cambia lo stato della lavorazione dell'articolo da "In lavorazione 1" o "2", ecc., a "Completata".

Creazione del PDF

Dopo aver inserito tutti gli articoli con Scribus, l'ultimo impaginatore creerà la prima bozza in formato pdf per permettere a tutto il gruppo di visualizzare il lavoro completato e poter segnalare eventuali errori sulla mailing-list.

Per la creazione del PDF si osservino le seguenti linee guida:

  • avviare la procedura di esportazione in PDF di Scribus;
  • osservare l'eventuale finestra di avviso in cui Scribus segnala anomalie;
  • se tra queste anomalie viene segnalato Sovrapposizione del testo, fare clic sulla segnalazione e risolvere il problema; questa particolare anomalia indica che il testo è rifluito oltre il box di testo e quindi una sua parte è nascosta: sarà sufficiente farlo rientrare;

  • le eventuali altre anomalie, come risoluzione dell'immagine o elementi fuori pagina, possono essere ignorate;
  • nella finestra di esportazione del PDF assegnare come nome issueXX_it_beta1.pdf (dove XX è il numero della rivista) se si tratta di una bozza per il gruppo oppure issueXX_it.pdf se si tratta di quello finale;

  • fare clic sulla scheda Font e premere il pulsante Incorpora tutti;

  • esportare il PDF.

Pubblicazione dell'edizione

Una volta terminata la revisione delle bozze e creata la versione definitiva in formato PDF, ne verrà dato annuncio in mailing-list e uno degli amministratori invierà i file previsti a fullcirclemagazine.org.

Uno degli amministratori, poi, provvederà ad aggiornare la pagina del wiki internazionale, inserendo la voce Complete all'edizione in lavorazione e aggiungendo alla successiva edizione tutto il paragrafo riguardante il gruppo di lavoro; nel paragrafo dell'edizione successiva verrà inserita la voce Start come indicazione della lavorazione.

La pubblicazione della traduzione italiana della rivista su altri siti è autorizzata solo dopo l'avvenuta pubblicazione sul sito di fullcirclemagazine.org

Archiviazione dell'edizione

Completata in tutte le fasi la lavorazione di un numero:

Assegnazione del contributo

Dopo aver terminato il proprio contributo al numero in traduzione, apporre un segno di spunta nella colonna corrispondente al proprio nome della tabella Contributi della pagina Edizione. Il segno si inserisce scrivendo (./).


CategoryComunitaFcm