Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Poedit"
Differenze tra le versioni 23 e 47 (in 24 versioni)
Versione 23 del 20/10/2016 14.11.02
Dimensione: 13360
Autore: wilecoyote
Commento:
Versione 47 del 24/04/2018 16.32.40
Dimensione: 14733
Autore: wilecoyote
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
## page was renamed from wilecoyote/provawcpo
<<BR>>
Linea 2: Linea 4:

<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614370''; rilasci="16.04 14.04")>>
<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614370''; rilasci="18.04 17.10 16.04 14.04")>>
Linea 9: Linea 10:
||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria '''Home''' creando una cartella specifica per le traduzioni. || ||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «`nomefile`» con il nome del pacchetto da tradurre e «`sigla`» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio `audacious.mo` e `it`).'' ||
Linea 13: Linea 14:
Per ottenere il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. Per ottenere il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. <<BR>>
Al termine dell'installazione sarà possibile [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma.

Se assente, abilitare il '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Gestore Pacchetti Synaptic]]''', che verrà utilizzato per reperire i file relativi alle traduzioni nei successivi passaggi.

||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria '''Home''' creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni. ||
Linea 17: Linea 23:
I pacchetti da tradurre possono essere reperiti sia come già installati nel sistema e compilati in linguaggio machina in formato `.mo`, sia dai [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]] in formato `.pot` o `.po`. Le traduzioni dei programmi nelle diverse lingue sono contenute all'interno di appositi file che possono essere liberamente tradotti. I file da tradurre possono essere reperiti
 * nel sistema stesso se il software da tradurre è già installato, in formato `.mo` convertibile in `.po`.
 * scaricando i [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]], in formato `.pot` o `.po`.
Linea 19: Linea 27:
A tale scopo può risultare utile il '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti| Gestore Pacchetti Synaptic]]'''. Di seguito sono descritti le procedure per trovare attraverso questo strumento i file `.mo` già installati nel sistema, oppure per reperire il nome del sorgente in cui cercare il file `.pot` o `.po`.
##Qui ho riformulato cercando di renderlo più esplicito.
Seguire le istruzioni successive a seconda se il software è già installato o assente nel sistema.
Linea 22: Linea 29:
== Preinstallati == <<Anchor(installati)>>
== Programmi installati ==
Linea 24: Linea 32:
I file relativi alla versioni dei programmi nelle diverse lingue sono distribuiti in formato `.mo`. Per individuarli e convertirli in formato `.pot` (procedimento preliminare per la loro traduzione) seguire i seguenti passaggi:
##così almeno si capiva dalla procedura scritta dopo. I file possono essere sia mo che gm? Per favore chiarisci. Qui ho modificato poco.
I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.mo` e devono pertanto essere convertiti in `.po`. A tal fine seguire questi passaggi:
Linea 28: Linea 35:
##Qui non so come esplicitare questo passaggio o sotto passaggio → 0. Per i pacchetti ufficialmente supportati, i file traduzione vanno cercati nei pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''.
 0. Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare '''Proprietà''' dal menu contestuale e selezionare la scheda '''File installati'''. Quindi individuare e appuntare il percorso ai file `.mo` desiderati.
 0. Seguendo il percorso individuato, [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cp| copiare tramite riga di comando]] il file nella propria '''Home''' (potrebbero essere necessari i [[AmministrazioneSistema/Sudo|privilegi di amministrazione]].
##Per copiare nella "home" non mi risulta servano i privilegi di superutente, è forse cambiato qualcosa nelle ultime release ?
 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', quindi cliccare sulla scheda '''File installati'''.
 0. Individuare e prendere nota del percorso ai file con estensione `.mo`. Qualora non siano presenti file con questa estensione, chiudere il '''Gestore Pacchetti''' seguire le istruzioni di [[#sorgente|questo paragrafo]].
 0. Seguendo il percorso individuato, copiare il file nella propria '''Home'''.
Linea 33: Linea 39:
 0. Convertire i file in `.po` digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando: {{{
msgunfmt -o nome.po < nome.mo
 0. Convertire i file in `.po` digitando nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il seguente comando: {{{
msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo
Linea 36: Linea 42:
 avendo cura di sostituire '''nome''' con il nome effettivo del file da convertire.
##Qui credo di aver chiarito la procedura.
 0. Volendo o necessitando di eliminare eventuali traduzioni presenti digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando: {{{
msgattrib --translated nome.po -o nome.pot
 0. Qualora si vuole rendere le stringhe già tradotte `fuzzy`, per poter scegliere se correggere o mantenere le traduzioni precedenti prima di salvare, digitare nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il il comando: {{{
msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po
Linea 41: Linea 45:
 avendo cura di sostituire '''nome''' con il nome effettivo del file da convertire.
##intendi i file ricavati prima dal sistema, che una volta convertiti si possono quindi eliminare???? da dove salta fuori l'estenzione .pot?????? per favore esplicitalo... Qui ho riformulato, intendo che se serve il file .po può essere riportato a file .pot ovvero non ancora configurato per una determinata lingua.
Linea 44: Linea 46:
##In questo paragrafo limitati a spiegare come ottenere i file da tradurre. Il procedimento di traduzione scrivilo in un paragrafo a parte.
<<Anchor(sorgente)>>
Linea 48: Linea 49:
Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema è possibile scaricare dai [[Repository | repository]] i sorgenti da cui estrarre gli eventuali file da tradurre, verificando anche la presenza della traduzione in lingua straniera di pacchetti compilati e distribuiti. Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema, è possibile scaricare i sorgenti da cui estrarre i file da tradurre.
Linea 50: Linea 51:
Seguire i seguenti passaggi: Nel caso di pacchetti non forniti da Ubuntu, scaricare i sorgenti direttamente dal manutentore o dallo sviluppatore e procedere con la loro [[#translate|traduzione]]. <<BR>>
Nel caso di pacchetti disponibili nei [[Repository | repository ufficiali]] di Ubuntu procedere con i seguenti passaggi:
Linea 53: Linea 55:
 0. Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare '''Proprietà''' dal menu contestuale e selezionare la scheda '''Comune'''. Quindi individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione.  0. Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare '''Proprietà''' dal menu contestuale e selezionare la scheda '''Comune'''. Quindi individuare e prendere nota del nome del sorgente e della versione.
Linea 55: Linea 57:
  * selezionare [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico)
  * selezionare la versione corretta
  * scaricare il file con estenzione `.tar.xz`.
##tutto ciò non si può sostituire o indicare come alternativa con questa procedura???? AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/SenzaConnessione Qui ho qualche difficoltà, non serve spiegare come identificare il pacchetto sorgente corretto da scaricare ?
 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home''', individuando i file `.pot` o in mancanza `.po`.
  * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory e disposti in ordine alfabetico).
  * selezionare la versione corretta.
  * scaricare il file con estenzione `.tar.bz2`, `.tar.gz` o`.tar.xz`.
 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home'''. I file `.pot` richiesti sono solitamente contenuti nelle directory `po` o `src/po`. Se è disponibile, usare un file `it.po` per completare o modificare la traduzione.
 0. Qualora la directory non contienga nessun file `.pot` o `.po` e sia presente il file `POTFILES.in`, per creare il file `.pot` [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://intltool | Intltool]] e digitare nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il seguente comando: {{{
intltool-update --pot
}}}
Linea 61: Linea 65:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''.'' || ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e kde-l10n-it.'' ||
Linea 65: Linea 69:
In mancanza di file `.pot`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `.po` da altre lingue. = Primo avvio =
Linea 67: Linea 71:
= Configurazione = == Configurazione Base ==
Linea 69: Linea 73:
== Base == È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu '''''Modifica → Preferenze'''''. <<BR>>
Per semplificare l'utilizzo del programma può risultare utile spuntare all'interno della tab '''Generale''' le voci:
 * '''Compila automaticamente il file MO al salvataggio''' per creare automaticamente il file `.mo`.
 * '''Controllo ortografico''' per semplificare il controllo e la creazione della traduzione.
Linea 71: Linea 78:
Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate. Inoltre nel menu '''Visualizza''' può risultare utile spuntare le voci a seconda delle proprie esigenze:
 * '''Visualizza ID elemento''' per visualizzare il numero identificativo delle stringhe.
 * '''Prima le voci con errori''' e/o '''Prima voci non tradotte''' per visualizzare raggruppate per prime le stringhe per le quali è necessarie correzioni o traduzioni.
Linea 73: Linea 82:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina. || == Creare Memoria di Traduzione ==
Linea 75: Linea 84:
=== Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precedenti === === Ubuntu 16.04 LTS e successivi ===
Linea 77: Linea 86:
Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' bisogna cliccare su ''Aggiungi'' e selezionare '''it''' per l'italiano, selezionare il '''it''' apparso nella finestra e cliccare su ''Genera database'', cliccare sull'icona ''nuovo elemento'' , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`, ricliccare ''nuovo elemento'' e digitare `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`, indi cliccare prima su ''Successivo'' e poi su ''Fine''. Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' procedere come descritto di seguito.
Linea 79: Linea 88:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''La creazione della memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' ||  0. Scaricare i [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]] in formato compresso contenenti le traduzioni già pronte all'ultima versione dai [[Repository | repository ufficiali]], dalla sezione [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/main/l/| main]] i pacchetti `language-pack-<sigla>-base` e `language-pack-gnome-<sigla>-base`, dalla sezione [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/universe/k/| universe]] il pacchetto `kde-l10n-<sigla>`.
 0. Creare nella propria '''Home''' una cartella di nome '''PO-<sigla>''' (PO-it per l'italiano').
 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] in essa i file `.po` contenuti nei file scaricati.
 0. Cliccare su '''Modifica → Preferenze''', selezionare la scheda '''MT''' e cliccare su '''Impara dai file...'''.
 0. Navigare e selezionare la cartella '''PO-<sigla>''' (PO-it per l'italiano').
 0. Selezionare tutti i file `nomefile.po` e cliccare su '''Apri'''.
 
Linea 81: Linea 96:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' || === Ubuntu 14.04 LTS e precedenti ===
Linea 83: Linea 98:
È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla. Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' procedere come descritto di seguito.
 
 0. Cliccare su '''Modifica → Preferenze''', selezionare la scheda '''Memoria di traduzione (MT)''', cliccare su '''Aggiungi''' e selezionare `sigla` nella finestra (`it` per l'italiano).
 0. Cliccare su '''Genera database''' e quindi sulla seconda icona a sinistra '''Nuovo elemento'''.
 0. Digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES` per l'italiano).
 0. Cliccare nuovamente su '''Nuovo elemento''' e digitare il percorso digitare `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` per l'italiano).
 0. Cliccare su '''Successivo''' e poi su '''Fine'''.
 0. Ripetere eventualmente la procedura con una sigla d'un altro linguaggio differente, nel caso si voglia tradurre in ulteriori linguaggi.
 
Linea 85: Linea 108:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. || ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Se sono presenti molti file da tradurre la procedura può richiedere molto tempo.''' ||
Linea 87: Linea 110:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Ponendo la spunta su '''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo''' nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''', si aggiornerà il database delle traduzioni. ||


<<Anchor(translate)>>
Linea 88: Linea 115:
##Qui ho diviso le procedure per distinguere tra la traduzione fatta partendo da un file .pot vergine ed un file .po perlomeno già configurato per la lingua in cui tradurre, ed usato un link per spiegare come svolgere la medesima.
Linea 90: Linea 116:
== File `.pot` == Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un [[AmbienteGrafico/FileManager|file manager]] nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così '''Poedit'''.
Linea 92: Linea 118:
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il file manager e spostarsi nella cartella col file da tradurre.
 0. Fare clic sul file `nome.pot` creato.
##Qui si deve specificare che s'avvierà [[apt://poedit | poedit]] ?
 0. Fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare la lingua desiderata (ad esempio '''italiano (Italia)'''). Infine compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' e '''Indirizzo email dei traduttori:''', quindi salvare con nome.
 0. Cliccare su ''Catalogo → Proprietà''.
 0. Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''
 ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito è raccomandabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con i dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''||
 0. Procedere con la [[#Esecuzione|traduzione]].
 0. Finita od interrotta la traduzione fare clic su ''File → Salva come...'' e salvare con lo stesso nome ed estensione `.po`, così di creare anche il file `.mo`.
##Qui ho dettagliato la procedura di salvataggio e scelta dell'estensione.
Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (`.pot` o `.po`).
Linea 103: Linea 120:
== File `.po` == == File .pot ==
Linea 105: Linea 122:
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il file manager e spostarsi nella cartella col file da tradurre.
 0. Fare clic sul file `.po`.
##Qui si deve specificare che s'avvierà [[apt://poedit | poedit]] ?
 0. Riprendere la [[#Esecuzione|traduzione]] dove interrotta o incompleta.
 0. Finita od interrotta la traduzione fare clic su ''Salva'', così facendo viene anche aggiornato il corrispondente file `.mo`.
##Qui ho anche suddiviso la procedura d'installazione a seconda se si parte da zero con un file .pot oppure si continua con un precedente file .po.
 0. Fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare la lingua desiderata, ad esempio '''italiano (Italia)'''.
 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà''''' e compilare i campi '''Traduttori''' e '''Indirizzo email dei traduttori'''. Quindi salvare con nome.
 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà'''''.
 0. Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica '''''UTF-8 (consigliato)'''''.
 ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito si raccomanda di compilare i campi '''Traduttori''' ed '''Indirizzo email dei traduttori''' con dati reali affinché gli utenti possano segnalare eventuali problemi.''||
 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]].
 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''''File → Salva come...''''' e salvare con lo stesso nome ed estensione `.po`, in modo tale da creare anche il relativo file `.mo`.
Linea 112: Linea 130:
== Esecuzione == == File .po ==
Linea 114: Linea 132:
 0. Fare clic su ''Catalogo → Traduci automaticamente usando TM''.
 0. Stringhe di colore blu.
   0. Nella lista in alto fare clic sulla stringa blu che si vuole tradurre.
 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]].
 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''Salva''', in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file `.mo`.

<<Anchor(procedura)>>
== Istruzioni ==

 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT'''''.
 0. A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito:
  * Colore blu:
   0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla.
Linea 119: Linea 144:
 0. Stringhe di colore arancio.
   0. Nella lista in alto fare clic su la stringa arancio che si vuole tradurre.
  * Colore arancio:
   0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla.
Linea 122: Linea 147:
   0. Per eventuali ulteriori possibili traduzioni fare clic col tasto destro sulla stessa stringa.
   0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita fare clic sulla medesima.
   0. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic con '''Ctrl+K'''.
   0. Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa.
   0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa.
   0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''..
Linea 127: Linea 152:
 0. Stringhe di colore nero.
   0. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic su '''Ctrl+K'''.
  * Colore nero:
   0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''.
Linea 132: Linea 157:
Linea 135: Linea 159:
Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle:
 * `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu.
 * `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu.
Linea 137: Linea 163:
Onde evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni usare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, inoltre creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup. I regolari [[AmministrazioneSistema/Aggiornamenti|aggiornamenti di sistema]] potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute. <<BR>>
Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]]:
Linea 139: Linea 166:
Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:

 0. Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente:

{{{
sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
 
 o
 
sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
 }}}
 
 0. Per creare la directory dove allocare:
 
{{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES
 * Per creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente: {{{
sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
Linea 160: Linea 169:

 0. Per allocare il file `.mo`:

{{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/
 oppure {{{
sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
Linea 170: Linea 172:

 0. Per creare il collegamento simbolico:

{{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES
 * Per creare la directory dove allocare le traduzioni: {{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
}}}
 oppure {{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
}}}
 * Per allocare il file `.mo`: {{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/
}}}
 oppure {{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/
}}}
 * Per creare il collegamento simbolico: {{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
}}}
 oppure {{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
Linea 185: Linea 195:
 * [[AmministrazioneSistema/UbuntuItaliano| Gestione Supporto lingue]]

----
CategoryProgrammazione


Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione

Introduzione

Poedit è un editor specializzato per tradurre i file con estensione .po. Questi file sono utilizzati per la traduzione di programmi e applicazioni per i quali sia disponibile il supporto Gettext.

Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «nomefile» con il nome del pacchetto da tradurre e «sigla» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio audacious.mo e it).

Installazione

Per ottenere il programma installare il pacchetto poedit.
Al termine dell'installazione sarà possibile avviare il programma.

Se assente, abilitare il Gestore Pacchetti Synaptic, che verrà utilizzato per reperire i file relativi alle traduzioni nei successivi passaggi.

Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria Home creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni.

Reperire i file .po

Le traduzioni dei programmi nelle diverse lingue sono contenute all'interno di appositi file che possono essere liberamente tradotti. I file da tradurre possono essere reperiti

  • nel sistema stesso se il software da tradurre è già installato, in formato .mo convertibile in .po.

  • scaricando i pacchetti sorgente, in formato .pot o .po.

Seguire le istruzioni successive a seconda se il software è già installato o assente nel sistema.

Programmi installati

I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .mo e devono pertanto essere convertiti in .po. A tal fine seguire questi passaggi:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, quindi cliccare sulla scheda File installati.

  3. Individuare e prendere nota del percorso ai file con estensione .mo. Qualora non siano presenti file con questa estensione, chiudere il Gestore Pacchetti seguire le istruzioni di questo paragrafo.

  4. Seguendo il percorso individuato, copiare il file nella propria Home.

  5. Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.

  6. Convertire i file in .po digitando nel terminale il seguente comando:

    msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo
  7. Qualora si vuole rendere le stringhe già tradotte fuzzy, per poter scegliere se correggere o mantenere le traduzioni precedenti prima di salvare, digitare nel terminale il il comando:

    msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po

Da sorgente

Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema, è possibile scaricare i sorgenti da cui estrarre i file da tradurre.

Nel caso di pacchetti non forniti da Ubuntu, scaricare i sorgenti direttamente dal manutentore o dallo sviluppatore e procedere con la loro traduzione.
Nel caso di pacchetti disponibili nei repository ufficiali di Ubuntu procedere con i seguenti passaggi:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare Proprietà dal menu contestuale e selezionare la scheda Comune. Quindi individuare e prendere nota del nome del sorgente e della versione.

  3. Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di

    • selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory e disposti in ordine alfabetico).

    • selezionare la versione corretta.
    • scaricare il file con estenzione .tar.bz2, .tar.gz o.tar.xz.

  4. Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home. I file .pot richiesti sono solitamente contenuti nelle directory po o src/po. Se è disponibile, usare un file it.po per completare o modificare la traduzione.

  5. Qualora la directory non contienga nessun file .pot o .po e sia presente il file POTFILES.in, per creare il file .pot installare il pacchetto Intltool e digitare nel terminale il seguente comando:

    intltool-update --pot

Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e kde-l10n-it.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

Primo avvio

Configurazione Base

È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu Modifica → Preferenze.
Per semplificare l'utilizzo del programma può risultare utile spuntare all'interno della tab Generale le voci:

  • Compila automaticamente il file MO al salvataggio per creare automaticamente il file .mo.

  • Controllo ortografico per semplificare il controllo e la creazione della traduzione.

Inoltre nel menu Visualizza può risultare utile spuntare le voci a seconda delle proprie esigenze:

  • Visualizza ID elemento per visualizzare il numero identificativo delle stringhe.

  • Prima le voci con errori e/o Prima voci non tradotte per visualizzare raggruppate per prime le stringhe per le quali è necessarie correzioni o traduzioni.

Creare Memoria di Traduzione

Ubuntu 16.04 LTS e successivi

Per creare la Memoria di traduzione (TM) procedere come descritto di seguito.

  1. Scaricare i pacchetti sorgente in formato compresso contenenti le traduzioni già pronte all'ultima versione dai repository ufficiali, dalla sezione main i pacchetti language-pack-<sigla>-base e language-pack-gnome-<sigla>-base, dalla sezione universe il pacchetto kde-l10n-<sigla>.

  2. Creare nella propria Home una cartella di nome PO-<sigla> (PO-it per l'italiano').

  3. Estrarre in essa i file .po contenuti nei file scaricati.

  4. Cliccare su Modifica → Preferenze, selezionare la scheda MT e cliccare su Impara dai file....

  5. Navigare e selezionare la cartella PO-<sigla> (PO-it per l'italiano').

  6. Selezionare tutti i file nomefile.po e cliccare su Apri.

Ubuntu 14.04 LTS e precedenti

Per creare la Memoria di traduzione (TM) procedere come descritto di seguito.

  1. Cliccare su Modifica → Preferenze, selezionare la scheda Memoria di traduzione (MT), cliccare su Aggiungi e selezionare sigla nella finestra (it per l'italiano).

  2. Cliccare su Genera database e quindi sulla seconda icona a sinistra Nuovo elemento.

  3. Digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES per l'italiano).

  4. Cliccare nuovamente su Nuovo elemento e digitare il percorso digitare /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES per l'italiano).

  5. Cliccare su Successivo e poi su Fine.

  6. Ripetere eventualmente la procedura con una sigla d'un altro linguaggio differente, nel caso si voglia tradurre in ulteriori linguaggi.

Se sono presenti molti file da tradurre la procedura può richiedere molto tempo.

Ponendo la spunta su Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo nella sezione Memoria di traduzione (TM), si aggiornerà il database delle traduzioni.

Traduzione

Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un file manager nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così Poedit.

Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (.pot o .po).

File .pot

  1. Fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare la lingua desiderata, ad esempio italiano (Italia).

  2. Seguire il menu Catalogo → Proprietà e compilare i campi Traduttori e Indirizzo email dei traduttori. Quindi salvare con nome.

  3. Seguire il menu Catalogo → Proprietà.

  4. Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato).

    Se il file di traduzione verrà distribuito si raccomanda di compilare i campi Traduttori ed Indirizzo email dei traduttori con dati reali affinché gli utenti possano segnalare eventuali problemi.

  5. Procedere con la traduzione.

  6. Terminata la traduzione, fare clic su File → Salva come... e salvare con lo stesso nome ed estensione .po, in modo tale da creare anche il relativo file .mo.

File .po

  1. Procedere con la traduzione.

  2. Terminata la traduzione, fare clic su Salva, in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file .mo.

Istruzioni

  1. Seguire il menu Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT.

  2. A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito:
    • Colore blu:
      1. Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla.
      2. Nella finestra in basso digitare la traduzione.
      3. Ripetere per ciascuna stringa.
    • Colore arancio:
      1. Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla.
      2. Per accettare la traduzione suggerita fare clic su Non pronta.

      3. Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa.
      4. Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa.
      5. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K..

      6. Digitare la propria traduzione.
      7. Ripetere per ciascuna stringa.
    • Colore nero:
      1. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K.

      2. Digitare la propria traduzione.
      3. Ripetere per ciascuna stringa.

Allocazione delle traduzioni

Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle:

  • /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu.

  • /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu.

I regolari aggiornamenti di sistema potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute.
Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un terminale:

  • Per creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente:

    sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~

    oppure

    sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
  • Per creare la directory dove allocare le traduzioni:

    sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES

    oppure

    sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
  • Per allocare il file .mo:

    sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/

    oppure

    sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/
  • Per creare il collegamento simbolico:

    sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES 

    oppure

    sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES

Ulteriori risorse


CategoryProgrammazione