|
Dimensione: 11695
Commento:
|
Dimensione: 14733
Commento:
|
| Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
| Linea 1: | Linea 1: |
| ## page was renamed from wilecoyote/provawcpo <<BR>> |
|
| Linea 2: | Linea 4: |
<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614370''; rilasci="16.04 14.04")>> |
<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614370''; rilasci="18.04 17.10 16.04 14.04")>> |
| Linea 7: | Linea 8: |
| Il programma [[apt://poedit | Poedit]] è un editor specializzato per tradurre i file `.po` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Gettext|Gettext]]'''. | '''Poedit''' è un [[Ufficio/EditorDiTesto|editor]] specializzato per tradurre i file con estensione `.po`. Questi file sono utilizzati per la traduzione di programmi e applicazioni per i quali sia disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Gettext|Gettext]]'''. |
| Linea 9: | Linea 10: |
| ------ |
||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «`nomefile`» con il nome del pacchetto da tradurre e «`sigla`» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio `audacious.mo` e `it`).'' || |
| Linea 13: | Linea 14: |
| [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. | Per ottenere il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. <<BR>> Al termine dell'installazione sarà possibile [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma. Se assente, abilitare il '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Gestore Pacchetti Synaptic]]''', che verrà utilizzato per reperire i file relativi alle traduzioni nei successivi passaggi. ||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria '''Home''' creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni. || |
| Linea 15: | Linea 21: |
| ------ | = Reperire i file .po = |
| Linea 17: | Linea 23: |
| = I file .po = | Le traduzioni dei programmi nelle diverse lingue sono contenute all'interno di appositi file che possono essere liberamente tradotti. I file da tradurre possono essere reperiti * nel sistema stesso se il software da tradurre è già installato, in formato `.mo` convertibile in `.po`. * scaricando i [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]], in formato `.pot` o `.po`. |
| Linea 19: | Linea 27: |
| I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema viene utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. | Seguire le istruzioni successive a seconda se il software è già installato o assente nel sistema. |
| Linea 21: | Linea 29: |
| == Preinstallati == | <<Anchor(installati)>> == Programmi installati == |
| Linea 23: | Linea 32: |
| Cercare quelli già installati nel file system nella propria o altre lingue in formato `.mo`, da convertire in formato `.po` per poterli tradurre. | I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.mo` e devono pertanto essere convertiti in `.po`. A tal fine seguire questi passaggi: |
| Linea 25: | Linea 34: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni. || 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''. 0. Nella finestra del programma fare clic su ''Cerca'', nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in ''Cerca:'', selezionare ''descrizione e nome'' in ''Cerca in:'' e fare clic su ''Cerca''. 0. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto. 0. Fare clic su ''File installati''. 0. Scorrere l'elenco dei file installati e leggere il percorso del file `.mo`. 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il '''file manager'''. 0. Seguire il percorso letto nell'albero del file system e copiare il file `.mo` nella cartella prescelta nella "Home". 0. Per convertire i file `.mo` in file `.po` digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: {{{ cd /home/nomeutente/cartellaprescelta msgunfmt -o nome.po < nome.mo |
0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', quindi cliccare sulla scheda '''File installati'''. 0. Individuare e prendere nota del percorso ai file con estensione `.mo`. Qualora non siano presenti file con questa estensione, chiudere il '''Gestore Pacchetti''' seguire le istruzioni di [[#sorgente|questo paragrafo]]. 0. Seguendo il percorso individuato, copiare il file nella propria '''Home'''. 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file. 0. Convertire i file in `.po` digitando nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il seguente comando: {{{ msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo }}} 0. Qualora si vuole rendere le stringhe già tradotte `fuzzy`, per poter scegliere se correggere o mantenere le traduzioni precedenti prima di salvare, digitare nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il il comando: {{{ msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po |
| Linea 41: | Linea 46: |
| 0. Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando: | <<Anchor(sorgente)>> == Da sorgente == |
| Linea 43: | Linea 49: |
| {{{ msgattrib --translated nome.po -o nome.pot |
Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema, è possibile scaricare i sorgenti da cui estrarre i file da tradurre. Nel caso di pacchetti non forniti da Ubuntu, scaricare i sorgenti direttamente dal manutentore o dallo sviluppatore e procedere con la loro [[#translate|traduzione]]. <<BR>> Nel caso di pacchetti disponibili nei [[Repository | repository ufficiali]] di Ubuntu procedere con i seguenti passaggi: 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare '''Proprietà''' dal menu contestuale e selezionare la scheda '''Comune'''. Quindi individuare e prendere nota del nome del sorgente e della versione. 0. Cercare e scaricare i sorgenti da [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|questa pagina]], avendo cura di * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory e disposti in ordine alfabetico). * selezionare la versione corretta. * scaricare il file con estenzione `.tar.bz2`, `.tar.gz` o`.tar.xz`. 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home'''. I file `.pot` richiesti sono solitamente contenuti nelle directory `po` o `src/po`. Se è disponibile, usare un file `it.po` per completare o modificare la traduzione. 0. Qualora la directory non contienga nessun file `.pot` o `.po` e sia presente il file `POTFILES.in`, per creare il file `.pot` [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://intltool | Intltool]] e digitare nel [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]] il seguente comando: {{{ intltool-update --pot |
| Linea 47: | Linea 65: |
| == Da sorgente == Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[Repository|repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `.pot`, o file `.po` in tutto o in parte già tradotti spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''. 0. Nella finestra del programma fare clic su ''Cerca'', nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in ''Cerca:'', selezionare ''descrizione e nome'' in ''Cerca in:'' e fare clic su ''Cerca''. 0. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto. 0. Fare clic sulla scheda ''Comune'' e leggere il nome del sorgente e la versione. + 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma Navigatore. + 0. Cercare e scaricare i '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|tarball dei sorgenti]]''' dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta. 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il '''file manager'''. 0. Selezionare la cartella dove salvato ed '''[[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|estrarre]]''' il contenuto dei '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|sorgenti]]''' nella propria '''Home'''. 0. Copiare il file `.pot`, in mancanza un file `.po`, nella cartella prescelta nella "Home" per la traduzione. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''.'' || |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e kde-l10n-it.'' || |
| Linea 66: | Linea 69: |
| In mancanza di file `.pot`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `.po` da altre lingue. | = Primo avvio = |
| Linea 68: | Linea 71: |
| ------ | == Configurazione Base == |
| Linea 70: | Linea 73: |
| = Configurazione di Poedit = | È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu '''''Modifica → Preferenze'''''. <<BR>> Per semplificare l'utilizzo del programma può risultare utile spuntare all'interno della tab '''Generale''' le voci: * '''Compila automaticamente il file MO al salvataggio''' per creare automaticamente il file `.mo`. * '''Controllo ortografico''' per semplificare il controllo e la creazione della traduzione. |
| Linea 72: | Linea 78: |
| == Base == | Inoltre nel menu '''Visualizza''' può risultare utile spuntare le voci a seconda delle proprie esigenze: * '''Visualizza ID elemento''' per visualizzare il numero identificativo delle stringhe. * '''Prima le voci con errori''' e/o '''Prima voci non tradotte''' per visualizzare raggruppate per prime le stringhe per le quali è necessarie correzioni o traduzioni. |
| Linea 74: | Linea 82: |
| Fare clic su '''''Modifica → Preferenze''''' e seguire le istruzioni mostrate. | == Creare Memoria di Traduzione == |
| Linea 76: | Linea 84: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina. || | === Ubuntu 16.04 LTS e successivi === |
| Linea 78: | Linea 86: |
| === Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precedenti === | Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' procedere come descritto di seguito. |
| Linea 80: | Linea 88: |
| Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' bisogna cliccare su ''Aggiungi'' e selezionare '''it''' per l'italiano, selezionare il '''it''' apparso nella finestra e cliccare su ''Genera database'', cliccare sull'icona ''nuovo elemento'' , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`, ricliccare ''nuovo elemento'' e digitare `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`, indi cliccare prima su ''Successivo'' e poi su ''Fine''. | 0. Scaricare i [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]] in formato compresso contenenti le traduzioni già pronte all'ultima versione dai [[Repository | repository ufficiali]], dalla sezione [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/main/l/| main]] i pacchetti `language-pack-<sigla>-base` e `language-pack-gnome-<sigla>-base`, dalla sezione [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/universe/k/| universe]] il pacchetto `kde-l10n-<sigla>`. 0. Creare nella propria '''Home''' una cartella di nome '''PO-<sigla>''' (PO-it per l'italiano'). 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] in essa i file `.po` contenuti nei file scaricati. 0. Cliccare su '''Modifica → Preferenze''', selezionare la scheda '''MT''' e cliccare su '''Impara dai file...'''. 0. Navigare e selezionare la cartella '''PO-<sigla>''' (PO-it per l'italiano'). 0. Selezionare tutti i file `nomefile.po` e cliccare su '''Apri'''. |
| Linea 82: | Linea 96: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''La creazione della memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' || | === Ubuntu 14.04 LTS e precedenti === |
| Linea 84: | Linea 98: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' || | Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' procedere come descritto di seguito. 0. Cliccare su '''Modifica → Preferenze''', selezionare la scheda '''Memoria di traduzione (MT)''', cliccare su '''Aggiungi''' e selezionare `sigla` nella finestra (`it` per l'italiano). 0. Cliccare su '''Genera database''' e quindi sulla seconda icona a sinistra '''Nuovo elemento'''. 0. Digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES` per l'italiano). 0. Cliccare nuovamente su '''Nuovo elemento''' e digitare il percorso digitare `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` per l'italiano). 0. Cliccare su '''Successivo''' e poi su '''Fine'''. 0. Ripetere eventualmente la procedura con una sigla d'un altro linguaggio differente, nel caso si voglia tradurre in ulteriori linguaggi. |
| Linea 86: | Linea 108: |
| È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla. | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Se sono presenti molti file da tradurre la procedura può richiedere molto tempo.''' || |
| Linea 88: | Linea 110: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. || | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Ponendo la spunta su '''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo''' nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''', si aggiornerà il database delle traduzioni. || |
| Linea 90: | Linea 112: |
<<Anchor(translate)>> |
|
| Linea 92: | Linea 116: |
| == Configurazione del file da tradurre == | Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un [[AmbienteGrafico/FileManager|file manager]] nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così '''Poedit'''. |
| Linea 94: | Linea 118: |
| 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il '''file manager'''. 0. Fare clic sul file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]]. 0. Fare clic su ''Catalogo → Proprietà''. 0. Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''. 0. Digitare, nel campo ''Forme plurali:'' → ''nplurals=2; plural=(n !=1);'', se si traduce in altre lingue fare clic su '''Informazioni su forme plurali''' e modificare in base al plurale della lingua prescelta. 0. Fare clic su '''Ok'''. 0. fare clic su '''''File → Salva come...''''' e salvare con `nome.po`. |
Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (`.pot` o `.po`). |
| Linea 102: | Linea 120: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito è raccomandabile compilare i campi ''Traduttori:'' ed ''Indirizzo email dei traduttori:'' con i dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''|| | == File .pot == |
| Linea 104: | Linea 122: |
| === Esecuzione === | 0. Fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare la lingua desiderata, ad esempio '''italiano (Italia)'''. 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà''''' e compilare i campi '''Traduttori''' e '''Indirizzo email dei traduttori'''. Quindi salvare con nome. 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà'''''. 0. Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica '''''UTF-8 (consigliato)'''''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito si raccomanda di compilare i campi '''Traduttori''' ed '''Indirizzo email dei traduttori''' con dati reali affinché gli utenti possano segnalare eventuali problemi.''|| 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]]. 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''''File → Salva come...''''' e salvare con lo stesso nome ed estensione `.po`, in modo tale da creare anche il relativo file `.mo`. |
| Linea 106: | Linea 130: |
| 0. Fare clic su '''''Catalogo → Traduci automaticamente usando TM'''''. 0. Stringhe di colore blu 0. Nella lista in alto fare clic su la stringa blu che si vuole tradurre. |
== File .po == 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]]. 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''Salva''', in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file `.mo`. <<Anchor(procedura)>> == Istruzioni == 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT'''''. 0. A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito: * Colore blu: 0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla. |
| Linea 111: | Linea 144: |
| 0. Stringhe di colore arancio 0. Nella lista in alto fare clic su la stringa arancio che si vuole tradurre. |
* Colore arancio: 0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla. |
| Linea 114: | Linea 147: |
| 0. Per eventuali ulteriori possibili traduzioni fare clic col tasto destro sulla stessa stringa. 0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita fare clic sulla medesima. 0. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic con '''Ctrl+K'''. |
0. Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa. 0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa. 0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''.. |
| Linea 119: | Linea 152: |
| 0. Stringhe di colore nero 0. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic su '''Ctrl+K'''. |
* Colore nero: 0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''. |
| Linea 123: | Linea 156: |
| 0. Completate le traduzioni fare clic su '''Salva'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''La ritraduzione delle stringhe di colore nero di regola non serve.''|| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">La traduzione si può interrompere e ricominciare successivamente, fare clic sul file `nome.po` per riavviare il l'editor, in tale frangente non serve rifare le configurazioni.|| ------ |
|
| Linea 132: | Linea 159: |
| Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` | Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle: * `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu. * `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu. |
| Linea 134: | Linea 163: |
| Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup. | I regolari [[AmministrazioneSistema/Aggiornamenti|aggiornamenti di sistema]] potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute. <<BR>> Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un [[AmministrazioneSistema/Terminale|terminale]]: |
| Linea 136: | Linea 166: |
| Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: 0. Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente: {{{ sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~ o sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~ }}} 0. Per creare la directory dove allocare: {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES o sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES |
* Per creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente: {{{ sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~ |
| Linea 157: | Linea 169: |
0. Per allocare il file `.mo`: {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/ o sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/ |
oppure {{{ sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~ |
| Linea 167: | Linea 172: |
0. Per creare il collegamento simbolico: {{{ sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES o sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES |
* Per creare la directory dove allocare le traduzioni: {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES |
| Linea 177: | Linea 175: |
------ |
oppure {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES }}} * Per allocare il file `.mo`: {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/ }}} oppure {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/ }}} * Per creare il collegamento simbolico: {{{ sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES }}} oppure {{{ sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES }}} |
| Linea 182: | Linea 193: |
| [[https://poedit.net/ | Sito ufficiale Poedit]] <<BR>> [[https://www.gnu.org/software/gettext/| Sito ufficiale Gettext]] |
* [[https://poedit.net/ | Sito ufficiale del progetto]] * [[https://www.gnu.org/software/gettext/| Sito ufficiale Gettext]] * [[AmministrazioneSistema/UbuntuItaliano| Gestione Supporto lingue]] |
| Linea 186: | Linea 197: |
| -------------------------------------------------------- l'indicazione di usare Synaptic è dovuta alla facilità con cui rende possibile trovare i percorsi dei file indicati, altri gestori pacchetti sono meno efficaci oltre che spesso oggetto di svariate discussioni con richieste d'aiuto per problemi di funzionamento. |
---- CategoryProgrammazione |
Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione
Introduzione
Poedit è un editor specializzato per tradurre i file con estensione .po. Questi file sono utilizzati per la traduzione di programmi e applicazioni per i quali sia disponibile il supporto Gettext.
Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «nomefile» con il nome del pacchetto da tradurre e «sigla» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio audacious.mo e it). |
Installazione
Per ottenere il programma installare il pacchetto poedit.
Al termine dell'installazione sarà possibile avviare il programma.
Se assente, abilitare il Gestore Pacchetti Synaptic, che verrà utilizzato per reperire i file relativi alle traduzioni nei successivi passaggi.
Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria Home creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni. |
Reperire i file .po
Le traduzioni dei programmi nelle diverse lingue sono contenute all'interno di appositi file che possono essere liberamente tradotti. I file da tradurre possono essere reperiti
nel sistema stesso se il software da tradurre è già installato, in formato .mo convertibile in .po.
scaricando i pacchetti sorgente, in formato .pot o .po.
Seguire le istruzioni successive a seconda se il software è già installato o assente nel sistema.
Programmi installati
I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .mo e devono pertanto essere convertiti in .po. A tal fine seguire questi passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, quindi cliccare sulla scheda File installati.
Individuare e prendere nota del percorso ai file con estensione .mo. Qualora non siano presenti file con questa estensione, chiudere il Gestore Pacchetti seguire le istruzioni di questo paragrafo.
Seguendo il percorso individuato, copiare il file nella propria Home.
Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.
Convertire i file in .po digitando nel terminale il seguente comando:
msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo
Qualora si vuole rendere le stringhe già tradotte fuzzy, per poter scegliere se correggere o mantenere le traduzioni precedenti prima di salvare, digitare nel terminale il il comando:
msgattrib --set-fuzzy nomefile.po -o nomefile.po
Da sorgente
Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema, è possibile scaricare i sorgenti da cui estrarre i file da tradurre.
Nel caso di pacchetti non forniti da Ubuntu, scaricare i sorgenti direttamente dal manutentore o dallo sviluppatore e procedere con la loro traduzione.
Nel caso di pacchetti disponibili nei repository ufficiali di Ubuntu procedere con i seguenti passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare Proprietà dal menu contestuale e selezionare la scheda Comune. Quindi individuare e prendere nota del nome del sorgente e della versione.
Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di
selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory e disposti in ordine alfabetico).
- selezionare la versione corretta.
scaricare il file con estenzione .tar.bz2, .tar.gz o.tar.xz.
Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home. I file .pot richiesti sono solitamente contenuti nelle directory po o src/po. Se è disponibile, usare un file it.po per completare o modificare la traduzione.
Qualora la directory non contienga nessun file .pot o .po e sia presente il file POTFILES.in, per creare il file .pot installare il pacchetto Intltool e digitare nel terminale il seguente comando:
intltool-update --pot
Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e kde-l10n-it. |
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository. |
Primo avvio
Configurazione Base
È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu Modifica → Preferenze.
Per semplificare l'utilizzo del programma può risultare utile spuntare all'interno della tab Generale le voci:
Compila automaticamente il file MO al salvataggio per creare automaticamente il file .mo.
Controllo ortografico per semplificare il controllo e la creazione della traduzione.
Inoltre nel menu Visualizza può risultare utile spuntare le voci a seconda delle proprie esigenze:
Visualizza ID elemento per visualizzare il numero identificativo delle stringhe.
Prima le voci con errori e/o Prima voci non tradotte per visualizzare raggruppate per prime le stringhe per le quali è necessarie correzioni o traduzioni.
Creare Memoria di Traduzione
Ubuntu 16.04 LTS e successivi
Per creare la Memoria di traduzione (TM) procedere come descritto di seguito.
Scaricare i pacchetti sorgente in formato compresso contenenti le traduzioni già pronte all'ultima versione dai repository ufficiali, dalla sezione main i pacchetti language-pack-<sigla>-base e language-pack-gnome-<sigla>-base, dalla sezione universe il pacchetto kde-l10n-<sigla>.
Creare nella propria Home una cartella di nome PO-<sigla> (PO-it per l'italiano').
Estrarre in essa i file .po contenuti nei file scaricati.
Cliccare su Modifica → Preferenze, selezionare la scheda MT e cliccare su Impara dai file....
Navigare e selezionare la cartella PO-<sigla> (PO-it per l'italiano').
Selezionare tutti i file nomefile.po e cliccare su Apri.
Ubuntu 14.04 LTS e precedenti
Per creare la Memoria di traduzione (TM) procedere come descritto di seguito.
Cliccare su Modifica → Preferenze, selezionare la scheda Memoria di traduzione (MT), cliccare su Aggiungi e selezionare sigla nella finestra (it per l'italiano).
Cliccare su Genera database e quindi sulla seconda icona a sinistra Nuovo elemento.
Digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES per l'italiano).
Cliccare nuovamente su Nuovo elemento e digitare il percorso digitare /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES per l'italiano).
Cliccare su Successivo e poi su Fine.
- Ripetere eventualmente la procedura con una sigla d'un altro linguaggio differente, nel caso si voglia tradurre in ulteriori linguaggi.
Ponendo la spunta su Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo nella sezione Memoria di traduzione (TM), si aggiornerà il database delle traduzioni. |
Traduzione
Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un file manager nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così Poedit.
Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (.pot o .po).
File .pot
Fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare la lingua desiderata, ad esempio italiano (Italia).
Seguire il menu Catalogo → Proprietà e compilare i campi Traduttori e Indirizzo email dei traduttori. Quindi salvare con nome.
Seguire il menu Catalogo → Proprietà.
Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato).
Procedere con la traduzione.
Terminata la traduzione, fare clic su File → Salva come... e salvare con lo stesso nome ed estensione .po, in modo tale da creare anche il relativo file .mo.
File .po
Procedere con la traduzione.
Terminata la traduzione, fare clic su Salva, in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file .mo.
Istruzioni
Seguire il menu Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT.
- A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito:
- Colore blu:
- Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla.
- Nella finestra in basso digitare la traduzione.
- Ripetere per ciascuna stringa.
- Colore arancio:
- Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla.
Per accettare la traduzione suggerita fare clic su Non pronta.
- Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa.
- Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa.
Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K..
- Digitare la propria traduzione.
- Ripetere per ciascuna stringa.
- Colore nero:
Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K.
- Digitare la propria traduzione.
- Ripetere per ciascuna stringa.
- Colore blu:
Allocazione delle traduzioni
Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle:
/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu.
/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu.
I regolari aggiornamenti di sistema potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute.
Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un terminale:
Per creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente:
sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
oppure
sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
Per creare la directory dove allocare le traduzioni:
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
oppure
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
Per allocare il file .mo:
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/
oppure
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/
Per creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
oppure
sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
