Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Linguist"
Differenze tra le versioni 4 e 32 (in 28 versioni)
Versione 4 del 14/09/2016 15.18.27
Dimensione: 7398
Autore: wilecoyote
Commento:
Versione 32 del 23/10/2016 15.01.10
Dimensione: 11501
Autore: leuci-giulio
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 7: Linea 7:
Il programma [[apt://qtchooser | Linguist]] è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]'''.
 
 ------
Il programma '''Linguist''' è un editor specializzato per tradurre i file con estensione `.ts`. Questi file vengono usati per tradurre applicazioni in cui è disponibile il supporto [[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]].

||<tablestyle="text-align: justify; width:60%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''In questa guida, sostituire sempre a «`nomepacchetto`» il nome del pacchetto da tradurre, a `nomelingua`» il nome inglese della lingua e a «`sp`» la sigla della lingua.'' ||
Linea 13: Linea 13:
Per applicazioni basate sulla versione '''Qt5''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] il pacchetto [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]], per applicazioni basate su '''Qt4''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] i pacchetti [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]].
 
------
[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:
 * [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]] per applicazioni '''Qt5''';
 * [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]] per applicazioni '''Qt4'''.
Linea 17: Linea 17:
= I file .ts = = Trovare i file .ts =
Linea 19: Linea 19:
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema è utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. I file con estensione `.ts` possono essere trovati:
 * se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file `.qm` da convertire in `.ts`.
 * nei file distribuiti con il [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|codice sorgente]].
Linea 21: Linea 23:
== Preinstallati == Per trovare i file con estensione `.ts` si può far ricorso a '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''.
Linea 23: Linea 25:
Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.qm` da convertire in formato `.ts`, [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso. == Programmi installati ==
Linea 25: Linea 27:
Copiare il file `.qm` da tradurre nella propria "Home". I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.qm` e devono pertanto essere convertiti in `.ts`. Per cercarli nel [[AmministrazioneSistema/Filesystem|file system]] nella propria o altre lingue e convertirli in `.ts`, seguire questi passaggi:
Linea 27: Linea 29:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. ||  0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato.
Linea 29: Linea 31:
Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando sostituendo il ''sp'' con la sigla del paese:  0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''File installati'''.
Linea 31: Linea 33:
{{{
lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts
}}}
 0. Leggere e appuntarsi il percorso ai file con estensione `.qm`. Se non sono presenti file con questa estensione, saltare a [[#sorgente|questo]] paragrafo.
Linea 35: Linea 35:
 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file `nomepacchetto_sp.qm` nella propria '''Home'''.
 ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Potrebbe essere necessario aprire il file manager con i [[AmministrazioneSistema/Sudo#gksudo_e_kdesudo|privilegi di amministrazione]].''' ||
 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file.
 0. Convertire il file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitando nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:{{{
 lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.qm -o nomepacchetto_untraslated.ts
 }}}

<<Anchor(nsorgente)>>
Linea 37: Linea 45:
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[wiki.ubuntu-it.org/Repository | repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `_untranslated.ts`, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. Per trovare il file `nomepacchetto_untranslated.ts` nei sorgenti nei [[Repository|repository]], seguire i seguenti passaggi:
Linea 39: Linea 47:
Per trovare i sorgenti, [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.  0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato.
 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''Comune'''.
 0. Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto.
 0. Cercare e scaricare i sorgenti da [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|questa pagina]], avendo cura di
  * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);
  * selezionare la versione corretta;
  * scaricare il file con estenzione `.tar.xz`.
 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home''', individuando il file `nomepacchetto_untranslated.ts`.
Linea 43: Linea 58:
In mancanza di file `_untraslated.ts`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `_sp.ts`, sostituire il ''sp'' con la sigla della lingua. Se non fossero presenti file del tipo `nomepacchetto_untraslated.ts`, seguire questi passaggi:
Linea 45: Linea 60:
------  0. Copiare nella propria '''Home''' il file di traduzione `nomepacchetto_sp.ts` in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre.
 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file.
 0. Per azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:{{{
 lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.ts -o nomepacchetto_untraslated.ts
 }}}
Linea 47: Linea 66:
= Configurazione = = Primo avvio =
 0. Aprire un [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] e digitare il seguente comando:{{{
 linguist
 }}}
Linea 49: Linea 71:
== Base ==  0. Cliccare su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il file `.qph` del dizionario della lingua verso cui si intende tradurre, allocato in:
  * `/usr/share/qt4/phrasebooks` per applicazioni in '''Qt4'''.
  * `/usr/share/qt5/phrasebooks` per applicazioni in '''Qt5'''.
Linea 51: Linea 75:
Fare clic su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` rispettivamente in ''/usr/share/qt4/phrasebooks'', ''/usr/share/qt5/phrasebooks'' o nella propria "Home". ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Se si vuole tradurre più applicazioni usando '''Qt Linguist''', è possibile riusare le proprie traduzioni copiando il file dizionario `nomelingua.qph` nella propria '''Home''' e selezionarli durante questo passaggio. ||
Linea 53: Linea 77:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario `.qph` selezionato rimane memorizzato. || ##||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario `nomelingua.qph` selezionato rimane memorizzato. ||
Linea 55: Linea 79:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Se si vuole fare più traduzioni "QtLinguist" è utile e comodo di copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria "Home". || = Tradurre con Linguist =

 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' e spostarsi nella cartella contenente il file `nomeprogramma_untraslated.ts` precedentemente trovato o creato.

 0. Fare clic su `nomeprogramma_untraslated.ts` per avviare '''Linguist'''.

 0. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione '''Target language''' le opzioni:
  * '''Language → nomelingua''', sostituendo a '''nomelingua''' la lingua verso cui si vuole tradurre;
  * '''Country/Region → nomeregione''', sostituendo a '''nomeregione''' la regione desiderata.

 ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Nel caso in cui non venga mostrata la finestra per le impostazioni della lingua, fare clic su '''Edit → Translations File Settings...''' per visualizzarla.''||

 0. Selezionare '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses'''.

 0. Selezionare '''''Validation''''' e mettere la spunta su '''Accelerations''', '''Ending Punctuation''' e '''Place Marker Match'''.

 0. Selezionare '''''Edit → Batch Translations...''''' e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in '''Options''', poi cliccare su '''Run''' e chiudere la finestra cliccando su '''Cancel'''.

 0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in '''Context''' e selezionare la riga da tradurre in '''Strings'''.

 0. Digitare la traduzione in '''nomelingua translation''', poi fare clic su '''Ctrl + Enter''', dove al posto di '''nomelingua''' sarà visualizzato il nome della lingua verso cui si sta traducendo.

 0. Se si è allocato il file dizionario `nomelingua.qph` nella propria '''Home''', dopo ogni traduzione fare clic su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.

 0. Finita la traduzione, per salvare il file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...'''''.

 0. Nella finestra apertasi selezionare:
  * in '''Filter''' il '''Qt translation sources''';
  * in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua;
 infine premere '''Save'''.

 0. Per creare il file `.qm` selezionare '''''File → Release As...'''''.

 0. Nella finestra apertasi selezionare:
  * in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications'''
 infine premere '''Save'''.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. ||
## ??? non è ridondante?

= Allocazione delle traduzioni =

Per controllare il percorso di allocazione delle traduzioni in formato `.qm` del software che si sta traducendo, seguire i seguenti passaggi:

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Le traduzioni normalmente sono allocate in `/usr/share/nomeprogramma/translations`.||

 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato.

 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi spostarsi nella scheda '''File installati'''.

 0. Leggere e appuntarsi il percorso ai file `.qm`.

Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in `/usr/local` e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. Per farlo, digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:
Linea 58: Linea 134:
== Traduzione == ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base all'allocazione individuata nei punti precedenti.''||
Linea 60: Linea 136:
 0. Aprire il file `_untraslated.ts` creato con [[apt://qtchooser| linguist]], fare clic su '''''Edit → Translations File Settings...''''' , in '''Target language''' impostare '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy'''.  0. Se presente, postare il file `.qm` preesistente:{{{
 sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm
 }}}
Linea 62: Linea 140:
 0. Fare clic su '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses'''.  0. Creare la directory dove allocare:{{{
 sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
 }}}
Linea 64: Linea 144:
 0. Fare clic su '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta su tutte e 3 le opzioni in alto e cliccare su ''Run'' indi chiudere la finestra.  0. Allocare il file `.qm`:{{{
 sudo cp nomeprogramma_sp.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
 }}}
Linea 66: Linea 148:
 0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in ''Context'', selezionare la riga da tradurre in ''Strings'', digitare la traduzione in ''Italian translation''e fare clic su '''Ctrl + Enter''', se si è allocato il file taduzione nella propria "Home" dopo ogni traduzione fare clic anche su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione nel dizionario.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle in altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 0 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. ||

Finita la traduzione per salvareil file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...''''', nella finestra selezionare in '''Filter''' il '''Qt translation sources''' in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere '''Save''', per creare il `.qm` fare clic su '''''File → Release As...''''', nella finestra selezionare in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' e premere '''Save'''.

-----

= Allocazione =

Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in `/usr/share/nomeprogramma/translations`, fare una ricerca con [[apt://synaptic | synaptic]] per verificare.

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto''||

Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:

Per spostare l'eventuale file `.qm` preesistente:

{{{
sudo mv /usr/share/nomeprpgramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm~~
}}}

Per creare la directory dove allocare:
 
{{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
}}}

Per allocare il file `.qm`:

{{{
sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
}}}

Per creare il collegamento simbolico:

{{{
sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations
}}}
 0. Creare il collegamento simbolico:{{{
 sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations
 }}}
Linea 110: Linea 154:
[[https://www.qt.io/ | Sito ufficiale Qt]]
<<BR>>
[[https://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html | Sito documentazione Qtlingist Qt5]]
<<BR>>
[[https://doc.qt.io/qt-4.8/qtlinguist-manual.html | Sito documentazione Qtlingist Qt4]]
 * [[https://www.qt.io/ | Sito ufficiale Qt]]
 * [[https://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html | Sito documentazione Qtlingist Qt5]]
 * [[https://doc.qt.io/qt-4.8/qtlinguist-manual.html | Sito documentazione Qtlingist Qt4]]

Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione

Introduzione

Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file con estensione .ts. Questi file vengono usati per tradurre applicazioni in cui è disponibile il supporto Qt.

In questa guida, sostituire sempre a «nomepacchetto» il nome del pacchetto da tradurre, a nomelingua» il nome inglese della lingua e a «sp» la sigla della lingua.

Installazione

Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:

Trovare i file .ts

I file con estensione .ts possono essere trovati:

  • se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file .qm da convertire in .ts.

  • nei file distribuiti con il codice sorgente.

Per trovare i file con estensione .ts si può far ricorso a Synaptic.

Programmi installati

I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .qm e devono pertanto essere convertiti in .ts. Per cercarli nel file system nella propria o altre lingue e convertirli in .ts, seguire questi passaggi:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda File installati.

  3. Leggere e appuntarsi il percorso ai file con estensione .qm. Se non sono presenti file con questa estensione, saltare a questo paragrafo.

  4. Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file nomepacchetto_sp.qm nella propria Home.

    Potrebbe essere necessario aprire il file manager con i privilegi di amministrazione.

  5. Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.

  6. Convertire il file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitando nel terminale i seguenti comandi:

     lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.qm -o nomepacchetto_untraslated.ts

Da sorgente

Per trovare il file nomepacchetto_untranslated.ts nei sorgenti nei repository, seguire i seguenti passaggi:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda Comune.

  3. Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto.
  4. Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di

    • selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);

    • selezionare la versione corretta;
    • scaricare il file con estenzione .tar.xz.

  5. Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home, individuando il file nomepacchetto_untranslated.ts.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

Se non fossero presenti file del tipo nomepacchetto_untraslated.ts, seguire questi passaggi:

  1. Copiare nella propria Home il file di traduzione nomepacchetto_sp.ts in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre.

  2. Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.

  3. Per azzerare le traduzioni digitare nel terminale il seguente comando:

     lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.ts -o nomepacchetto_untraslated.ts

Primo avvio

  1. Aprire un terminale e digitare il seguente comando:

     linguist
  2. Cliccare su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il file .qph del dizionario della lingua verso cui si intende tradurre, allocato in:

    • /usr/share/qt4/phrasebooks per applicazioni in Qt4.

    • /usr/share/qt5/phrasebooks per applicazioni in Qt5.

Se si vuole tradurre più applicazioni usando Qt Linguist, è possibile riusare le proprie traduzioni copiando il file dizionario nomelingua.qph nella propria Home e selezionarli durante questo passaggio.

Tradurre con Linguist

  1. Avviare il file manager e spostarsi nella cartella contenente il file nomeprogramma_untraslated.ts precedentemente trovato o creato.

  2. Fare clic su nomeprogramma_untraslated.ts per avviare Linguist.

  3. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione Target language le opzioni:

    • Language → nomelingua, sostituendo a nomelingua la lingua verso cui si vuole tradurre;

    • Country/Region → nomeregione, sostituendo a nomeregione la regione desiderata.

    Nel caso in cui non venga mostrata la finestra per le impostazioni della lingua, fare clic su Edit → Translations File Settings... per visualizzarla.

  4. Selezionare View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.

  5. Selezionare Validation e mettere la spunta su Accelerations, Ending Punctuation e Place Marker Match.

  6. Selezionare Edit → Batch Translations... e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in Options, poi cliccare su Run e chiudere la finestra cliccando su Cancel.

  7. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context e selezionare la riga da tradurre in Strings.

  8. Digitare la traduzione in nomelingua translation, poi fare clic su Ctrl + Enter, dove al posto di nomelingua sarà visualizzato il nome della lingua verso cui si sta traducendo.

  9. Se si è allocato il file dizionario nomelingua.qph nella propria Home, dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.

  10. Finita la traduzione, per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As....

  11. Nella finestra apertasi selezionare:
    • in Filter il Qt translation sources;

    • in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua;

    infine premere Save.

  12. Per creare il file .qm selezionare File → Release As....

  13. Nella finestra apertasi selezionare:
    • in Filter il Qt message file for released applications

    infine premere Save.

Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3.

Allocazione delle traduzioni

Per controllare il percorso di allocazione delle traduzioni in formato .qm del software che si sta traducendo, seguire i seguenti passaggi:

Le traduzioni normalmente sono allocate in /usr/share/nomeprogramma/translations.

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati.

  3. Leggere e appuntarsi il percorso ai file .qm.

Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in /usr/local e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup. Per farlo, digitare nel terminale i seguenti comandi:

I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base all'allocazione individuata nei punti precedenti.

  1. Se presente, postare il file .qm preesistente:

     sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm
  2. Creare la directory dove allocare:

     sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
  3. Allocare il file .qm:

     sudo cp nomeprogramma_sp.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
  4. Creare il collegamento simbolico:

     sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations

Ulteriori risorse