Dimensione: 7398
Commento:
|
Dimensione: 11501
Commento:
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 7: | Linea 7: |
Il programma [[apt://qtchooser | Linguist]] è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]'''. ------ |
Il programma '''Linguist''' è un editor specializzato per tradurre i file con estensione `.ts`. Questi file vengono usati per tradurre applicazioni in cui è disponibile il supporto [[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]. ||<tablestyle="text-align: justify; width:60%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''In questa guida, sostituire sempre a «`nomepacchetto`» il nome del pacchetto da tradurre, a `nomelingua`» il nome inglese della lingua e a «`sp`» la sigla della lingua.'' || |
Linea 13: | Linea 13: |
Per applicazioni basate sulla versione '''Qt5''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] il pacchetto [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]], per applicazioni basate su '''Qt4''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] i pacchetti [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]]. ------ |
[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] a seconda delle proprie esigenze i pacchetti: * [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]] per applicazioni '''Qt5'''; * [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]] per applicazioni '''Qt4'''. |
Linea 17: | Linea 17: |
= I file .ts = | = Trovare i file .ts = |
Linea 19: | Linea 19: |
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema è utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. | I file con estensione `.ts` possono essere trovati: * se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file `.qm` da convertire in `.ts`. * nei file distribuiti con il [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|codice sorgente]]. |
Linea 21: | Linea 23: |
== Preinstallati == | Per trovare i file con estensione `.ts` si può far ricorso a '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''. |
Linea 23: | Linea 25: |
Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.qm` da convertire in formato `.ts`, [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso. | == Programmi installati == |
Linea 25: | Linea 27: |
Copiare il file `.qm` da tradurre nella propria "Home". | I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.qm` e devono pertanto essere convertiti in `.ts`. Per cercarli nel [[AmministrazioneSistema/Filesystem|file system]] nella propria o altre lingue e convertirli in `.ts`, seguire questi passaggi: |
Linea 27: | Linea 29: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. || | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. |
Linea 29: | Linea 31: |
Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando sostituendo il ''sp'' con la sigla del paese: | 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''File installati'''. |
Linea 31: | Linea 33: |
{{{ lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts }}} |
0. Leggere e appuntarsi il percorso ai file con estensione `.qm`. Se non sono presenti file con questa estensione, saltare a [[#sorgente|questo]] paragrafo. |
Linea 35: | Linea 35: |
0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file `nomepacchetto_sp.qm` nella propria '''Home'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Potrebbe essere necessario aprire il file manager con i [[AmministrazioneSistema/Sudo#gksudo_e_kdesudo|privilegi di amministrazione]].''' || 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file. 0. Convertire il file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitando nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:{{{ lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.qm -o nomepacchetto_untraslated.ts }}} <<Anchor(nsorgente)>> |
|
Linea 37: | Linea 45: |
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[wiki.ubuntu-it.org/Repository | repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `_untranslated.ts`, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. | Per trovare il file `nomepacchetto_untranslated.ts` nei sorgenti nei [[Repository|repository]], seguire i seguenti passaggi: |
Linea 39: | Linea 47: |
Per trovare i sorgenti, [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta. | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''Comune'''. 0. Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto. 0. Cercare e scaricare i sorgenti da [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|questa pagina]], avendo cura di * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico); * selezionare la versione corretta; * scaricare il file con estenzione `.tar.xz`. 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home''', individuando il file `nomepacchetto_untranslated.ts`. |
Linea 43: | Linea 58: |
In mancanza di file `_untraslated.ts`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `_sp.ts`, sostituire il ''sp'' con la sigla della lingua. | Se non fossero presenti file del tipo `nomepacchetto_untraslated.ts`, seguire questi passaggi: |
Linea 45: | Linea 60: |
------ | 0. Copiare nella propria '''Home''' il file di traduzione `nomepacchetto_sp.ts` in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre. 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file. 0. Per azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:{{{ lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.ts -o nomepacchetto_untraslated.ts }}} |
Linea 47: | Linea 66: |
= Configurazione = | = Primo avvio = 0. Aprire un [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] e digitare il seguente comando:{{{ linguist }}} |
Linea 49: | Linea 71: |
== Base == | 0. Cliccare su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il file `.qph` del dizionario della lingua verso cui si intende tradurre, allocato in: * `/usr/share/qt4/phrasebooks` per applicazioni in '''Qt4'''. * `/usr/share/qt5/phrasebooks` per applicazioni in '''Qt5'''. |
Linea 51: | Linea 75: |
Fare clic su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` rispettivamente in ''/usr/share/qt4/phrasebooks'', ''/usr/share/qt5/phrasebooks'' o nella propria "Home". | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Se si vuole tradurre più applicazioni usando '''Qt Linguist''', è possibile riusare le proprie traduzioni copiando il file dizionario `nomelingua.qph` nella propria '''Home''' e selezionarli durante questo passaggio. || |
Linea 53: | Linea 77: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario `.qph` selezionato rimane memorizzato. || | ##||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario `nomelingua.qph` selezionato rimane memorizzato. || |
Linea 55: | Linea 79: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Se si vuole fare più traduzioni "QtLinguist" è utile e comodo di copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria "Home". || | = Tradurre con Linguist = 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' e spostarsi nella cartella contenente il file `nomeprogramma_untraslated.ts` precedentemente trovato o creato. 0. Fare clic su `nomeprogramma_untraslated.ts` per avviare '''Linguist'''. 0. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione '''Target language''' le opzioni: * '''Language → nomelingua''', sostituendo a '''nomelingua''' la lingua verso cui si vuole tradurre; * '''Country/Region → nomeregione''', sostituendo a '''nomeregione''' la regione desiderata. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Nel caso in cui non venga mostrata la finestra per le impostazioni della lingua, fare clic su '''Edit → Translations File Settings...''' per visualizzarla.''|| 0. Selezionare '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses'''. 0. Selezionare '''''Validation''''' e mettere la spunta su '''Accelerations''', '''Ending Punctuation''' e '''Place Marker Match'''. 0. Selezionare '''''Edit → Batch Translations...''''' e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in '''Options''', poi cliccare su '''Run''' e chiudere la finestra cliccando su '''Cancel'''. 0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in '''Context''' e selezionare la riga da tradurre in '''Strings'''. 0. Digitare la traduzione in '''nomelingua translation''', poi fare clic su '''Ctrl + Enter''', dove al posto di '''nomelingua''' sarà visualizzato il nome della lingua verso cui si sta traducendo. 0. Se si è allocato il file dizionario `nomelingua.qph` nella propria '''Home''', dopo ogni traduzione fare clic su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione al dizionario. 0. Finita la traduzione, per salvare il file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...'''''. 0. Nella finestra apertasi selezionare: * in '''Filter''' il '''Qt translation sources'''; * in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua; infine premere '''Save'''. 0. Per creare il file `.qm` selezionare '''''File → Release As...'''''. 0. Nella finestra apertasi selezionare: * in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' infine premere '''Save'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. || ## ??? non è ridondante? = Allocazione delle traduzioni = Per controllare il percorso di allocazione delle traduzioni in formato `.qm` del software che si sta traducendo, seguire i seguenti passaggi: ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Le traduzioni normalmente sono allocate in `/usr/share/nomeprogramma/translations`.|| 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi spostarsi nella scheda '''File installati'''. 0. Leggere e appuntarsi il percorso ai file `.qm`. Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in `/usr/local` e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. Per farlo, digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: |
Linea 58: | Linea 134: |
== Traduzione == | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base all'allocazione individuata nei punti precedenti.''|| |
Linea 60: | Linea 136: |
0. Aprire il file `_untraslated.ts` creato con [[apt://qtchooser| linguist]], fare clic su '''''Edit → Translations File Settings...''''' , in '''Target language''' impostare '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy'''. | 0. Se presente, postare il file `.qm` preesistente:{{{ sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm }}} |
Linea 62: | Linea 140: |
0. Fare clic su '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses'''. | 0. Creare la directory dove allocare:{{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} |
Linea 64: | Linea 144: |
0. Fare clic su '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta su tutte e 3 le opzioni in alto e cliccare su ''Run'' indi chiudere la finestra. | 0. Allocare il file `.qm`:{{{ sudo cp nomeprogramma_sp.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} |
Linea 66: | Linea 148: |
0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in ''Context'', selezionare la riga da tradurre in ''Strings'', digitare la traduzione in ''Italian translation''e fare clic su '''Ctrl + Enter''', se si è allocato il file taduzione nella propria "Home" dopo ogni traduzione fare clic anche su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione nel dizionario. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle in altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 0 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. || Finita la traduzione per salvareil file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...''''', nella finestra selezionare in '''Filter''' il '''Qt translation sources''' in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere '''Save''', per creare il `.qm` fare clic su '''''File → Release As...''''', nella finestra selezionare in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' e premere '''Save'''. ----- = Allocazione = Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in `/usr/share/nomeprogramma/translations`, fare una ricerca con [[apt://synaptic | synaptic]] per verificare. Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto''|| Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: Per spostare l'eventuale file `.qm` preesistente: {{{ sudo mv /usr/share/nomeprpgramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm~~ }}} Per creare la directory dove allocare: {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} Per allocare il file `.qm`: {{{ sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} Per creare il collegamento simbolico: {{{ sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations }}} |
0. Creare il collegamento simbolico:{{{ sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations }}} |
Linea 110: | Linea 154: |
[[https://www.qt.io/ | Sito ufficiale Qt]] <<BR>> [[https://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html | Sito documentazione Qtlingist Qt5]] <<BR>> [[https://doc.qt.io/qt-4.8/qtlinguist-manual.html | Sito documentazione Qtlingist Qt4]] |
* [[https://www.qt.io/ | Sito ufficiale Qt]] * [[https://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html | Sito documentazione Qtlingist Qt5]] * [[https://doc.qt.io/qt-4.8/qtlinguist-manual.html | Sito documentazione Qtlingist Qt4]] |
Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione
Introduzione
Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file con estensione .ts. Questi file vengono usati per tradurre applicazioni in cui è disponibile il supporto Qt.
In questa guida, sostituire sempre a «nomepacchetto» il nome del pacchetto da tradurre, a nomelingua» il nome inglese della lingua e a «sp» la sigla della lingua. |
Installazione
Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:
qttools5-dev-tools per applicazioni Qt5;
qt4-dev-tools e qt4-linguist-tools per applicazioni Qt4.
Trovare i file .ts
I file con estensione .ts possono essere trovati:
se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file .qm da convertire in .ts.
nei file distribuiti con il codice sorgente.
Per trovare i file con estensione .ts si può far ricorso a Synaptic.
Programmi installati
I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .qm e devono pertanto essere convertiti in .ts. Per cercarli nel file system nella propria o altre lingue e convertirli in .ts, seguire questi passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda File installati.
Leggere e appuntarsi il percorso ai file con estensione .qm. Se non sono presenti file con questa estensione, saltare a questo paragrafo.
Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file nomepacchetto_sp.qm nella propria Home.
Potrebbe essere necessario aprire il file manager con i privilegi di amministrazione.
Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.
Convertire il file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitando nel terminale i seguenti comandi:
lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.qm -o nomepacchetto_untraslated.ts
Da sorgente
Per trovare il file nomepacchetto_untranslated.ts nei sorgenti nei repository, seguire i seguenti passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda Comune.
- Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto.
Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di
selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);
- selezionare la versione corretta;
scaricare il file con estenzione .tar.xz.
Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home, individuando il file nomepacchetto_untranslated.ts.
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository. |
Se non fossero presenti file del tipo nomepacchetto_untraslated.ts, seguire questi passaggi:
Copiare nella propria Home il file di traduzione nomepacchetto_sp.ts in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre.
Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.
Per azzerare le traduzioni digitare nel terminale il seguente comando:
lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.ts -o nomepacchetto_untraslated.ts
Primo avvio
Aprire un terminale e digitare il seguente comando:
linguist
Cliccare su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il file .qph del dizionario della lingua verso cui si intende tradurre, allocato in:
/usr/share/qt4/phrasebooks per applicazioni in Qt4.
/usr/share/qt5/phrasebooks per applicazioni in Qt5.
Se si vuole tradurre più applicazioni usando Qt Linguist, è possibile riusare le proprie traduzioni copiando il file dizionario nomelingua.qph nella propria Home e selezionarli durante questo passaggio. |
Tradurre con Linguist
Avviare il file manager e spostarsi nella cartella contenente il file nomeprogramma_untraslated.ts precedentemente trovato o creato.
Fare clic su nomeprogramma_untraslated.ts per avviare Linguist.
Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione Target language le opzioni:
Language → nomelingua, sostituendo a nomelingua la lingua verso cui si vuole tradurre;
Country/Region → nomeregione, sostituendo a nomeregione la regione desiderata.
Selezionare View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.
Selezionare Validation e mettere la spunta su Accelerations, Ending Punctuation e Place Marker Match.
Selezionare Edit → Batch Translations... e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in Options, poi cliccare su Run e chiudere la finestra cliccando su Cancel.
Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context e selezionare la riga da tradurre in Strings.
Digitare la traduzione in nomelingua translation, poi fare clic su Ctrl + Enter, dove al posto di nomelingua sarà visualizzato il nome della lingua verso cui si sta traducendo.
Se si è allocato il file dizionario nomelingua.qph nella propria Home, dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.
Finita la traduzione, per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As....
- Nella finestra apertasi selezionare:
in Filter il Qt translation sources;
in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua;
infine premere Save.
Per creare il file .qm selezionare File → Release As....
- Nella finestra apertasi selezionare:
in Filter il Qt message file for released applications
infine premere Save.
Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. |
Allocazione delle traduzioni
Per controllare il percorso di allocazione delle traduzioni in formato .qm del software che si sta traducendo, seguire i seguenti passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati.
Leggere e appuntarsi il percorso ai file .qm.
Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in /usr/local e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup. Per farlo, digitare nel terminale i seguenti comandi:
I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base all'allocazione individuata nei punti precedenti. |
Se presente, postare il file .qm preesistente:
sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm
Creare la directory dove allocare:
sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Allocare il file .qm:
sudo cp nomeprogramma_sp.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nomeprogramma_sp.qm /usr/share/nomeprogramma/translations