Dimensione: 3450
Commento:
|
Dimensione: 11524
Commento:
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 3: | Linea 3: |
<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46'; rilasci="16.04 14.04")>> | <<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614439''; rilasci="16.04 14.04")>> |
Linea 7: | Linea 7: |
Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''QtLinguist''' . ------ |
Il programma '''Linguist''' è un editor specializzato per tradurre i file con estensione `.ts`. Questi file vengono usati per tradurre applicazioni in cui è disponibile il supporto [[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]. |
Linea 13: | Linea 11: |
Per tradurre applicazioni basate sulla versione '''Qt5''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] il pacchetto [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]], per applicazioni basate su '''Qt4''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] i pacchetti [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]], per eseguire l'installazione si può usare il [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti | gestore pacchetti]] [[apt://synaptic | synaptic]]. | [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] a seconda delle proprie esigenze i pacchetti: * [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]] per applicazioni '''Qt5'''; * [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]] per applicazioni '''Qt4'''. = Trovare i file .ts = I file con estensione `.ts` possono essere trovati: * se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file `.qm` da convertire in `.ts`. * nei file distribuiti con il [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|codice sorgente]]. Per trovare i file con estensione `.ts` si può far ricorso a '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''. == Programmi installati == I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.qm` e devono pertanto essere convertiti in `.ts`. Per cercarli nel [[AmministrazioneSistema/Filesystem|file system]] nella propria o altre lingue e convertirli in `.ts`, seguire questi passaggi: 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''File installati'''. 0. Leggere e appuntarsi il percorso ai file con estensione `.qm`. 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file `.qm` nella propria '''Home'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Potrebbe essere necessario aprire il file manager con i [[AmministrazioneSistema/Sudo#gksudo_e_kdesudo|privilegi di amministrazione]].''' || 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file. 0. Convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitando nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:{{{ lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.qm -o nomepacchetto_untraslated.ts }}} sostituendo a `nomepacchetto` il nome del pacchetto da tradurre e `sp` la sigla della lingua. == Da sorgente == Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[Repository|repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `nomepacchetto_untranslated.ts` non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. Per scaricare i file da tradurre seguire i seguenti passaggi: 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi cliccare sulla scheda '''Comune'''. 0. Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto. 0. Cercare e scaricare i sorgenti da [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|questa pagina]], avendo cura di * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico); * selezionare la versione corretta; * scaricare il file con estenzione `.tar.xz`. 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home''', individuando i file `.ts`. |
Linea 15: | Linea 56: |
------ | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.'' || |
Linea 17: | Linea 58: |
= I file .ts = | In mancanza di file del tipo `nomepacchetto_untraslated.ts`: |
Linea 19: | Linea 60: |
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema è utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. | 0. Copiare nella propria '''Home''' il file `.sp` di traduzione in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre. 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file. 0. Per azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:{{{ lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.ts -o nomepacchetto_untraslated.ts }}} sostituendo a `nomepacchetto` il nome del pacchetto da tradurre e `sp` la sigla della lingua. `nomepacchetto_sp.ts` è il file scaricato al punto 1. |
Linea 21: | Linea 67: |
= Preinstallati = | = Primo avvio = 0. Aprire un [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] e digitare il seguente comando:{{{ linguist }}} |
Linea 23: | Linea 72: |
Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.qm` da convertire in formato `.ts`, [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso. | 0. Cliccare su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il file `.qph` del dizionario della lingua verso cui si intende tradurre, allocato in: * `/usr/share/qt4/phrasebooks` per applicazioni in '''Qt4'''. * `/usr/share/qt5/phrasebooks` per applicazioni in '''Qt5'''. |
Linea 25: | Linea 76: |
Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home". | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Se si vuole tradurre più applicazioni usando '''Qt Linguist''', è possibile riusare le proprie traduzioni copiando il file dizionario `nomelingua.qph` nella propria '''Home''' e selezionarli durante questo passaggio. || |
Linea 27: | Linea 78: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. || | ##||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario `nomelingua.qph` selezionato rimane memorizzato. || |
Linea 29: | Linea 80: |
Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando sostituendo il ''sp'' con la sigla del paese: | = Tradurre con Linguist = |
Linea 31: | Linea 82: |
{{{ lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts }}} |
0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' e spostarsi nella cartella contenente il file `nomeprogramma_untraslated.ts` precedentemente trovato o creato. |
Linea 35: | Linea 84: |
Aprire il file `_untraslated.ts` creato con [[apt://qtchooser| linguist]], fare clic su '''''Edit → Translations File Settings...''''' , selezionare in '''Target language''' '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy''', fare clic su '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses''', fare clic su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` rispettivamente in ''/usr/share/qt4/phrasebooks'', ''/usr/share/qt5/phrasebooks'' o nella propria "Home". | 0. Fare clic su `nomeprogramma_untraslated.ts` per avviare '''Linguist'''. |
Linea 37: | Linea 86: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Se si vuole fare più traduzioni basate su "QtLinguist" è utile e comodo di copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria "Home". || | 0. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione '''Target language''' le opzioni: * '''Language → nomelingua''', sostituendo a '''nomelingua''' la lingua verso cui si vuole tradurre; * '''Country/Region → nomeregione''', sostituendo a '''nomeregione''' la regione desiderata. |
Linea 39: | Linea 90: |
Aperto il file dizionario fare clic su '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta su tutte e 3 le opzioni in alto e cliccare su ''Run'' indi chiudere la finestra, selezionare il gruppo di righe che si vuole tradurre in ''Context'', selezionare la riga da tradurre in ''Strings'', digitare la traduzione in ''Italian translation'', se si è allocato il file taduzione nella propria "Home" dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl+T in modo di aggiungere la traduzione nel dizionario. | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Nel caso in cui non venga mostrata la finestra per le impostazioni della lingua, fare clic su '''Edit → Translations File Settings...''' per visualizzarla.''|| 0. Selezionare '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses'''. 0. Selezionare '''''Validation''''' e mettere la spunta su '''Accelerations''', '''Ending Punctuation''' e '''Place Marker Match'''. 0. Selezionare '''''Edit → Batch Translations...''''' e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in '''Options''', poi cliccare su '''Run''' e chiudere la finestra cliccando su '''Cancel'''. 0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in '''Context''' e selezionare la riga da tradurre in '''Strings'''. 0. Digitare la traduzione in '''nomelingua translation''', poi fare clic su '''Ctrl + Enter''', dove al posto di '''nomelingua''' sarà visualizzato il nome della lingua verso cui si sta traducendo. 0. Se si è allocato il file dizionario `nomelingua.qph` nella propria '''Home''', dopo ogni traduzione fare clic su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione al dizionario. 0. Finita la traduzione, per salvare il file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...'''''. 0. Nella finestra apertasi selezionare: * in '''Filter''' il '''Qt translation sources'''; * in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua; infine premere '''Save'''. 0. Per creare il file `.qm` selezionare '''''File → Release As...'''''. 0. Nella finestra apertasi selezionare: * in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' infine premere '''Save'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. || ## ??? non è ridondante? = Allocazione delle traduzioni = Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Le traduzioni normalmente sono allocate in `/usr/share/nomeprogramma/translations`.|| Per controllare il percorso di allocazione delle traduzioni in formato `.qm` del software che si sta traducendo, seguire i seguenti passaggi: 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi spostarsi nella scheda '''File installati'''. 0. Leggere e appuntarsi il percorso ai file `.qm`. Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in `/usr/local` e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. Per farlo, digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base all'allocazione individuata nei punti precedenti.''|| 0. Spostare l'eventuale file `.qm` preesistente:{{{ sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm }}} 0. Creare la directory dove allocare:{{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} 0. Allocare il file `.qm`:{{{ sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} 0. Creare il collegamento simbolico:{{{ sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations }}} dove al posto di `nomeprogramma` inserire il nome del programma e al posto di `nome_it` inserire il nome della lingua.del file della traduzione. = Ulteriori risorse = * [[https://www.qt.io/ | Sito ufficiale Qt]] * [[https://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html | Sito documentazione Qtlingist Qt5]] * [[https://doc.qt.io/qt-4.8/qtlinguist-manual.html | Sito documentazione Qtlingist Qt4]] |
Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione
Introduzione
Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file con estensione .ts. Questi file vengono usati per tradurre applicazioni in cui è disponibile il supporto Qt.
Installazione
Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:
qttools5-dev-tools per applicazioni Qt5;
qt4-dev-tools e qt4-linguist-tools per applicazioni Qt4.
Trovare i file .ts
I file con estensione .ts possono essere trovati:
se installati, nelle cartelle dei singoli programmi come file .qm da convertire in .ts.
nei file distribuiti con il codice sorgente.
Per trovare i file con estensione .ts si può far ricorso a Synaptic.
Programmi installati
I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .qm e devono pertanto essere convertiti in .ts. Per cercarli nel file system nella propria o altre lingue e convertirli in .ts, seguire questi passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda File installati.
Leggere e appuntarsi il percorso ai file con estensione .qm.
Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file .qm nella propria Home.
Potrebbe essere necessario aprire il file manager con i privilegi di amministrazione.
Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.
Convertire i file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitando nel terminale i seguenti comandi:
lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.qm -o nomepacchetto_untraslated.ts
sostituendo a nomepacchetto il nome del pacchetto da tradurre e sp la sigla della lingua.
Da sorgente
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai repository per verificare l'eventuale presenza dei file nomepacchetto_untranslated.ts non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.
Per scaricare i file da tradurre seguire i seguenti passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda Comune.
- Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto.
Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di
selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);
- selezionare la versione corretta;
scaricare il file con estenzione .tar.xz.
Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home, individuando i file .ts.
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository. |
In mancanza di file del tipo nomepacchetto_untraslated.ts:
Copiare nella propria Home il file .sp di traduzione in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre.
Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.
Per azzerare le traduzioni digitare nel terminale il seguente comando:
lconvert --drop-translations nomepacchetto_sp.ts -o nomepacchetto_untraslated.ts
sostituendo a nomepacchetto il nome del pacchetto da tradurre e sp la sigla della lingua. nomepacchetto_sp.ts è il file scaricato al punto 1.
Primo avvio
Aprire un terminale e digitare il seguente comando:
linguist
Cliccare su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il file .qph del dizionario della lingua verso cui si intende tradurre, allocato in:
/usr/share/qt4/phrasebooks per applicazioni in Qt4.
/usr/share/qt5/phrasebooks per applicazioni in Qt5.
Se si vuole tradurre più applicazioni usando Qt Linguist, è possibile riusare le proprie traduzioni copiando il file dizionario nomelingua.qph nella propria Home e selezionarli durante questo passaggio. |
Tradurre con Linguist
Avviare il file manager e spostarsi nella cartella contenente il file nomeprogramma_untraslated.ts precedentemente trovato o creato.
Fare clic su nomeprogramma_untraslated.ts per avviare Linguist.
Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione Target language le opzioni:
Language → nomelingua, sostituendo a nomelingua la lingua verso cui si vuole tradurre;
Country/Region → nomeregione, sostituendo a nomeregione la regione desiderata.
Selezionare View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.
Selezionare Validation e mettere la spunta su Accelerations, Ending Punctuation e Place Marker Match.
Selezionare Edit → Batch Translations... e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in Options, poi cliccare su Run e chiudere la finestra cliccando su Cancel.
Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context e selezionare la riga da tradurre in Strings.
Digitare la traduzione in nomelingua translation, poi fare clic su Ctrl + Enter, dove al posto di nomelingua sarà visualizzato il nome della lingua verso cui si sta traducendo.
Se si è allocato il file dizionario nomelingua.qph nella propria Home, dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.
Finita la traduzione, per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As....
- Nella finestra apertasi selezionare:
in Filter il Qt translation sources;
in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua;
infine premere Save.
Per creare il file .qm selezionare File → Release As....
- Nella finestra apertasi selezionare:
in Filter il Qt message file for released applications
infine premere Save.
Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. |
Allocazione delle traduzioni
Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita
Per controllare il percorso di allocazione delle traduzioni in formato .qm del software che si sta traducendo, seguire i seguenti passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati.
Leggere e appuntarsi il percorso ai file .qm.
Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in /usr/local e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup. Per farlo, digitare nel terminale i seguenti comandi:
I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base all'allocazione individuata nei punti precedenti. |
Spostare l'eventuale file .qm preesistente:
sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm
Creare la directory dove allocare:
sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Allocare il file .qm:
sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations
dove al posto di nomeprogramma inserire il nome del programma e al posto di nome_it inserire il nome della lingua.del file della traduzione.