In questa pagina sono elencati i moduli per i quali è noto che la traduzione su Launchpad differisce da quella upstream. I motivi di tali differenze possono essere diversi: vecchi upload o modifiche dirette su Launchpad che ancora mantengono precedenza, traduzioni presenti nel pacchetto originale non caricate a causa della dimensione della coda di importazione, divergenze volute...
Moduli modificati
GNOME
gdm: due refusi da correggere upstream per la versione 2.20
evolution: Posta di Evolution --> Evolution - Posta (questo cambiamento va lasciato così, è stato necessario perché compare nel menù Applicazioni e deve quindi rispettare la convenzione NomeApplicazione - NomeComune)
gnome-applets: infomazione --> informazioni (corretto upstream, ma ovviamente non ancora rilasciato/aggiornato/importato)
gnome-mag: Filtro --> Filtro: (corretto upstream, ma ovviamente non ancora rilasciato/aggiornato/importato)
devhelp: pane è riquadro, non pannello.
gnome-mount: Connesione e sere (corretti upstream, ma ovviamente non ancora rilasciato/aggiornato/importato)
F-Spot: alcune modfiche, da rivalutare
policykit-gnome: uspteram mancava la traduzione, va ricontrollato
gnome-pilot: una stringa da "fallita!" a "non riuscita."
NetworkManager Applet: modificato l'uso delle doppie virgolette con le caporali e l'uso di "non riuscito/a" al posto di "fallito/a". Sostituiti i "wireless" con "senza fili" e adattate le stringhe al caso
F-Spot: modificato l'acceleratore su "Aiuto", era "_Aiuto" quando il canonico acceleratore è "A_iuto"
inkscape: modificata la voce di menù, la descrizione e corretto un errore
goffice: alcune correzioni, ma risultano ancora sbagliate upstream
nautilus-sendto: una stringa con il nome del programma tradotto quando non dovrebbe esserlo
NetworkManager: cambiati i "fallito/a" in "non riuscito/a".
gstreamer0.10: corrette due stringhe
KDE
kmail: una stringa con un "%1" spurio, Launchpad si lamenta
katepar: una stringa con un "%n" spurio, Launchpad si lamenta
krita: c'è un problema con una stringa anche in originale, il formattatore è qualche cosa del genere "%0 is", sembra che Launchpad non lo capisca o è errato del tutto
Translation Project
gst-plugins-good: corrupt --> danneggiato
gutenprint: tolto un "in corso"
mutt: stringhe in originale senza i formattatori %s
nano: due stringhe non errate
Altro
system-config-printer: varie modifiche per renderlo conforme alle regole adottate
apt: varie modifiche, da rivedere e passare upstream
dpkg: alcune modifiche, da rivedere e passare upstream
eject: modifiche di "fallito/a" in "non riuscito/a", sistemato l'uso delle virgolette
packagekit: adattamenti a un più corretto stile secondo le regole del TP