|
Dimensione: 9048
Commento:
|
Dimensione: 12997
Commento:
|
| Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
| Linea 1: | Linea 1: |
| <<BR>> | |
| Linea 2: | Linea 3: |
| Linea 7: | Linea 7: |
| Il programma [[apt://poedit | Poedit]] è un editor specializzato per tradurre i file `.po` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Gettext|Gettext]]'''. | '''Poedit''' è un [[Ufficio/EditorDiTesto|editor]] specializzato per tradurre i file con estensione `.po`. Questi file sono utilizzati per la traduzione di programmi e applicazioni per i quali sia disponibile il supporto '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Gettext|Gettext]]'''. |
| Linea 9: | Linea 9: |
| ------ |
||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «`nomefile`» con il nome del pacchetto da tradurre e «`sigla`» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio `audacious.mo` e `it`).'' || |
| Linea 13: | Linea 13: |
| [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. | Per ottenere il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]]. <<BR>> Al termine dell'installazione sarà possibile [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma. Se assente, abilitare il '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Gestore Pacchetti Synaptic]]''', che verrà utilizzato per reperire i file relativi alle traduzioni nei successivi passaggi. ||<tablestyle="text-align: justify; width:63%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria '''Home''' creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni. || |
| Linea 15: | Linea 20: |
| ------ | = Reperire i file .po = |
| Linea 17: | Linea 22: |
| = I file .po = | Le traduzioni dei programmi nelle diverse lingue sono contenute all'interno di appositi file che possono essere liberamente tradotti. I file da tradurre possono essere reperiti * nel sistema stesso se il software da tradurre è già installato, in formato `.mo` convertibile in `.po`. * scaricando i [[https://it.wikipedia.org/wiki/Codice_sorgente|pacchetti sorgente]], in formato `.pot` o `.po`. |
| Linea 19: | Linea 26: |
| I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema viene utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. | Seguire le istruzioni successive a seconda se il software è già installato o assente nel sistema. |
| Linea 21: | Linea 28: |
| == Preinstallati == | <<Anchor(installati)>> == Programmi installati == |
| Linea 23: | Linea 31: |
| Cercare quelli già installati nel file system nella propria o altre lingue in formato `.mo`, da convertire in formato `.po` per poterli tradurre. | I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato `.mo` e devono pertanto essere convertiti in `.po`. A tal fine seguire questi passaggi: |
| Linea 25: | Linea 33: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni. || 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]''', cercare il pacchetto richiesto per nome, fare clic sulla scheda ''File installati'' e leggere il percorso ai file `.qm`. 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' seguire il percorso letto e copiare il file `.qm` nella cartella prescelta nella "Home". 0. Per convertire i file `.mo` in file `.po` digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando: {{{ cd /home/nomeutente/cartellaprescelta msgunfmt -o nome.po < nome.mo |
0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', quindi cliccare sulla scheda '''File installati'''. 0. Individuare e prendere nota del percorso ai file con estensione `.mo`. Qualora non siano presenti file con questa estensione, chiudere il '''Gestore Pacchetti''' seguire le istruzioni di [[#sorgente|questo paragrafo]]. 0. Seguendo il percorso individuato, copiare il file nella propria '''Home'''. 0. [[AmministrazioneSistema/ComandiBase#cd|Spostarsi tramite riga di comando]] nella cartella dove è stato copiato il file. 0. Convertire i file in `.po` digitando nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando: {{{ msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo }}} 0. Qualora si vogliano anche eliminare traduzioni precedenti, digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il il comando: {{{ msgattrib --translated nomefile.po -o nomefile.pot |
| Linea 38: | Linea 45: |
| 0. Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando: {{{ msgattrib --translated nome.po -o nome.pot }}} Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su ''Creare una nuova traduzione'' e selezionare ''italiano (Italia)'', compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po. |
<<Anchor(sorgente)>> |
| Linea 48: | Linea 48: |
| Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[wiki.ubuntu-it.org/Repository | repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `.pot`, o file `.po` tutto o in parte già tradotti spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. | Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema, è possibile scaricare i sorgenti da cui estrarre i file da tradurre. |
| Linea 50: | Linea 50: |
| 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]''', cercare il pacchetto richiesto per nome, fare clic sulla scheda ''Comune'' e leggere il nome del sorgente e la versione. | Nel caso di pacchetti non forniti da Ubuntu, scaricare i sorgenti direttamente dal manutentore o dallo sviluppatore e procedere con la loro [[#translate|traduzione]]. <<BR>> Nel caso di pacchetti disponibili nei [[Repository | repository ufficiali]] di Ubuntu procedere con i seguenti passaggi: |
| Linea 52: | Linea 53: |
| 0. Cercare e scaricare i '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|tarball dei sorgenti]]''' dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta. | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma '''Synaptic''' e [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti#Cercare_un_pacchetto|cercare]] il pacchetto desiderato. 0. Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare '''Proprietà''' dal menu contestuale e selezionare la scheda '''Comune'''. Quindi individuare e prendere nota del nome del sorgente e della versione. 0. Cercare e scaricare i sorgenti da [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|questa pagina]], avendo cura di * selezionare il [[Repository/Componenti|componente]] corretto (all'interno i file sono divisi in directory e disposti in ordine alfabetico). * selezionare la versione corretta. * scaricare il file con estenzione `.tar.xz`. 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei file scaricati nella propria '''Home''', individuando i file `.pot`. Qualora al posto di quest'ultimi siano presenti file in formato `.po`, è possibile convertirli seguendo le istruzioni del [[#installati|paragrafo precedente]]. |
| Linea 54: | Linea 61: |
| 0. '''[[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]]''' il contenuto dei '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|sorgenti]]''' nella propria '''Home''', copiare il file `.pot`, in mancanza il file `.po`, nella cartella specifica per la traduzione. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''.'' || |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e language-pack-kde-it.'' || |
| Linea 60: | Linea 65: |
| In mancanza di file `.pot`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `.po` da altre lingue. | = Primo avvio = |
| Linea 62: | Linea 67: |
| ------ | == Configurazione Base == |
| Linea 64: | Linea 69: |
| = Configurazione = | È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu '''''Modifica → Preferenze'''''. <<BR>> Per semplificare l'utilizzo del programma è può risultare utile spuntare all'interno della tab '''Generale''' le voci: * '''Compila automaticamente il file MO al salvataggio''' per creare automaticamente il file `.mo`. * '''Controllo ortografico''' per semplificare il controllo e la creazione della traduzione. |
| Linea 66: | Linea 74: |
| == Base == | Inoltre, a seconda delle proprie esigenze, nel menu '''Visualizza''' può risultare utile spuntare le voci: * '''Visualizza ID elemento''' per visualizzare il numero identificativo delle stringhe. * '''Prima le voci con errori''' e/o '''Prima voci non tradotte''' per visualizzare in alto tutte insieme le voci per le quali sia necessaria una traduzione. |
| Linea 68: | Linea 78: |
| Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate. | == Creare Memoria di Traduzione (Ubuntu 14.04 LTS e precedenti) == |
| Linea 70: | Linea 80: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina. || | Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' seguire come descritto di seguito. 0. Cliccare su '''Aggiungi''' e selezionare `sigla` nella finestra (`it` per la l'italiano). 0. Cliccare su '''Genera database''' e quindi sulla seconda icona a sinistra '''Nuovo elemento'''. 0. Digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES` per l'italiano). 0. Cliccare nuovamente su '''Nuovo elemento''' e digitare il percorso digitare `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (`/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` per l'italiano). 0. Cliccare su '''Successivo''' e poi su '''Fine'''. 0. Ripetere eventualmente la procedura con una sigla della lingua differente, nel caso si vogliano tradurre |
| Linea 72: | Linea 89: |
| === Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti === | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Se sono presenti molti file da tradurre la procedura può richiedere molto tempo.''' || |
| Linea 74: | Linea 91: |
| Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' bisogna cliccare su ''Aggiungi'' e selezionare '''it''' per l'italiano, selezionare il '''it''' apparso nella finestra e cliccare su ''Genera database'', cliccare sull'icona ''nuovo elemento'' , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`, ricliccare ''nuovo elemento'' e digitare `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`, indi cliccare prima su ''Successivo'' e poi su ''Fine''. | ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Ponendo la spunta su '''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo''' nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''', si aggiornerà il database delle traduzioni. || |
| Linea 76: | Linea 93: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''La creazione della memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' || | <<Anchor(translate)>> = Traduzione = |
| Linea 78: | Linea 96: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' || | Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un [[AmbienteGrafico/FileManager|file manager]] nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così '''Poedit'''. |
| Linea 80: | Linea 98: |
| È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla. | Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (`.pot` o `.po`). |
| Linea 82: | Linea 100: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. || | == File .pot == |
| Linea 84: | Linea 102: |
| == Traduzione == | 0. Fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare la lingua desiderata, ad esempio '''italiano (Italia)'''. 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà''''' e compilare i campi '''Traduttori''' e '''Indirizzo email dei traduttori'''. Quindi salvare con nome. 0. Seguire il menu '''''Catalogo → Proprietà'''''. 0. Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica '''''UTF-8 (consigliato)'''''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito si raccomanda di compilare i campi '''Traduttori''' ed '''Indirizzo email dei traduttori''' con dati reali affinché gli utenti possano segnalare eventuali problemi.''|| 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]]. 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''''File → Salva come...''''' e salvare con lo stesso nome ed estensione `.po`, in modo tale da creare anche il relativo file `.mo`. |
| Linea 86: | Linea 110: |
| Cliccare su ''Catalogo → Proprietà'' | == File .po == |
| Linea 88: | Linea 112: |
| Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)'' | 0. Procedere con la [[#procedura|traduzione]]. 0. Terminata la traduzione, fare clic su '''Salva''', in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file `.mo`. |
| Linea 90: | Linea 115: |
| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito è raccomandabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con i dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''|| | <<Anchor(procedura)>> == Istruzioni == |
| Linea 92: | Linea 118: |
| Finite le traduzioni procedere a salvare, così di creare il file `.mo`. ------ |
0. Seguire il menu '''''Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT'''''. 0. A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito: * Colore blu: 0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla. 0. Nella finestra in basso digitare la traduzione. 0. Ripetere per ciascuna stringa. * Colore arancio: 0. Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla. 0. Per accettare la traduzione suggerita fare clic su '''Non pronta'''. 0. Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa. 0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa. 0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''.. 0. Digitare la propria traduzione. 0. Ripetere per ciascuna stringa. * Colore nero: 0. Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione '''Traduzione''' in basso e premere i tasti '''Ctrl + K'''. 0. Digitare la propria traduzione. 0. Ripetere per ciascuna stringa. |
| Linea 98: | Linea 139: |
| Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES` | Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle: * `/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu. * `/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES` (in sistemi in lingua italiana `/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES`) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu. |
| Linea 100: | Linea 143: |
| Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup. | I regolari [[AmministrazioneSistema/Aggiornamenti|aggiornamenti di sistema]] potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute. <<BR>> Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory `/usr/local` per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]]: |
| Linea 102: | Linea 146: |
| Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: 0. Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente: {{{ sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~ o sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~ }}} 0. Per creare la directory dove allocare: {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES o sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES |
* Per creare un backup dell'eventuale file `.mo` preesistente: {{{ sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~ |
| Linea 123: | Linea 149: |
0. Per allocare il file `.mo`: {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/ o sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/ |
oppure {{{ sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~ |
| Linea 133: | Linea 152: |
0. Per creare il collegamento simbolico: {{{ sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES o sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES |
* Per creare la directory dove allocare le traduzioni: {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES |
| Linea 143: | Linea 155: |
------ |
oppure {{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES }}} * Per allocare il file `.mo`: {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/ }}} oppure {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/ }}} * Per creare il collegamento simbolico: {{{ sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES }}} oppure {{{ sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES }}} |
| Linea 148: | Linea 173: |
| [[https://poedit.net/ | Sito ufficiale Poedit]] <<BR>> [[https://www.gnu.org/software/gettext/| Sito ufficiale Gettext]] |
* [[https://poedit.net/ | Sito ufficiale del progetto]] * [[https://www.gnu.org/software/gettext/| Sito ufficiale Gettext]] * [[AmministrazioneSistema/UbuntuItaliano| Gestione Supporto lingue]] |
| Linea 152: | Linea 177: |
| -------------------------------------------------------- l'indicazione di usare Synaptic è dovuta alla facilità con cui rende possibile trovare i percorsi dei file indicati, altri gestori pacchetti sono meno efficaci oltre che spesso oggetto di svariate discussioni con richieste d'aiuto per problemi di funzionamento. |
---- CategoryHomepage |
Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione
Introduzione
Poedit è un editor specializzato per tradurre i file con estensione .po. Questi file sono utilizzati per la traduzione di programmi e applicazioni per i quali sia disponibile il supporto Gettext.
Per semplificare la guida, sono di seguito utilizzati nomi generici. Pertanto sostituire sempre «nomefile» con il nome del pacchetto da tradurre e «sigla» con la sigla della lingua prescelta (ad esempio audacious.mo e it). |
Installazione
Per ottenere il programma installare il pacchetto poedit.
Al termine dell'installazione sarà possibile avviare il programma.
Se assente, abilitare il Gestore Pacchetti Synaptic, che verrà utilizzato per reperire i file relativi alle traduzioni nei successivi passaggi.
Per agevolare il lavoro si consiglia di mantenere ordinata la propria Home creando un'apposita cartella dedicata alle traduzioni. |
Reperire i file .po
Le traduzioni dei programmi nelle diverse lingue sono contenute all'interno di appositi file che possono essere liberamente tradotti. I file da tradurre possono essere reperiti
nel sistema stesso se il software da tradurre è già installato, in formato .mo convertibile in .po.
scaricando i pacchetti sorgente, in formato .pot o .po.
Seguire le istruzioni successive a seconda se il software è già installato o assente nel sistema.
Programmi installati
I file delle traduzioni dei pacchetti installati nel sistema sono in formato .mo e devono pertanto essere convertiti in .po. A tal fine seguire questi passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, quindi cliccare sulla scheda File installati.
Individuare e prendere nota del percorso ai file con estensione .mo. Qualora non siano presenti file con questa estensione, chiudere il Gestore Pacchetti seguire le istruzioni di questo paragrafo.
Seguendo il percorso individuato, copiare il file nella propria Home.
Spostarsi tramite riga di comando nella cartella dove è stato copiato il file.
Convertire i file in .po digitando nel terminale il seguente comando:
msgunfmt -o nomefile.po < nomefile.mo
Qualora si vogliano anche eliminare traduzioni precedenti, digitare nel terminale il il comando:
msgattrib --translated nomefile.po -o nomefile.pot
Da sorgente
Qualora i pacchetti non fossero presenti nel sistema, è possibile scaricare i sorgenti da cui estrarre i file da tradurre.
Nel caso di pacchetti non forniti da Ubuntu, scaricare i sorgenti direttamente dal manutentore o dallo sviluppatore e procedere con la loro traduzione.
Nel caso di pacchetti disponibili nei repository ufficiali di Ubuntu procedere con i seguenti passaggi:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.
Facendo clic destro sul nome del pacchetto, selezionare Proprietà dal menu contestuale e selezionare la scheda Comune. Quindi individuare e prendere nota del nome del sorgente e della versione.
Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di
selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory e disposti in ordine alfabetico).
- selezionare la versione corretta.
scaricare il file con estenzione .tar.xz.
Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home, individuando i file .pot. Qualora al posto di quest'ultimi siano presenti file in formato .po, è possibile convertirli seguendo le istruzioni del paragrafo precedente.
Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e language-pack-kde-it. |
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository. |
Primo avvio
Configurazione Base
È possibile accedere alle impostazioni del programma seguendo il menu Modifica → Preferenze.
Per semplificare l'utilizzo del programma è può risultare utile spuntare all'interno della tab Generale le voci:
Compila automaticamente il file MO al salvataggio per creare automaticamente il file .mo.
Controllo ortografico per semplificare il controllo e la creazione della traduzione.
Inoltre, a seconda delle proprie esigenze, nel menu Visualizza può risultare utile spuntare le voci:
Visualizza ID elemento per visualizzare il numero identificativo delle stringhe.
Prima le voci con errori e/o Prima voci non tradotte per visualizzare in alto tutte insieme le voci per le quali sia necessaria una traduzione.
Creare Memoria di Traduzione (Ubuntu 14.04 LTS e precedenti)
Per creare la Memoria di traduzione (TM) seguire come descritto di seguito.
Cliccare su Aggiungi e selezionare sigla nella finestra (it per la l'italiano).
Cliccare su Genera database e quindi sulla seconda icona a sinistra Nuovo elemento.
Digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES per l'italiano).
Cliccare nuovamente su Nuovo elemento e digitare il percorso digitare /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES per l'italiano).
Cliccare su Successivo e poi su Fine.
- Ripetere eventualmente la procedura con una sigla della lingua differente, nel caso si vogliano tradurre
Ponendo la spunta su Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo nella sezione Memoria di traduzione (TM), si aggiornerà il database delle traduzioni. |
Traduzione
Per tradurre i file è sufficiente cliccare sui file stessi, dopo aver aperto un file manager nella cartella in cui sono presenti. Verrà avviato così Poedit.
Seguire quindi la procedura come indicato di seguito, in base all'estensione del file (.pot o .po).
File .pot
Fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare la lingua desiderata, ad esempio italiano (Italia).
Seguire il menu Catalogo → Proprietà e compilare i campi Traduttori e Indirizzo email dei traduttori. Quindi salvare con nome.
Seguire il menu Catalogo → Proprietà.
Scegliere nei campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato).
Procedere con la traduzione.
Terminata la traduzione, fare clic su File → Salva come... e salvare con lo stesso nome ed estensione .po, in modo tale da creare anche il relativo file .mo.
File .po
Procedere con la traduzione.
Terminata la traduzione, fare clic su Salva, in modo tale da aggiornare anche il corrispondente file .mo.
Istruzioni
Seguire il menu Catalogo → Riempi traduzioni mancanti aprendole dalla MT.
- A seconda del colore delle stringhe, procedere come indicato di seguito:
- Colore blu:
- Nella lista in alto cliccare sulla stringa blu per selezionarla.
- Nella finestra in basso digitare la traduzione.
- Ripetere per ciascuna stringa.
- Colore arancio:
- Nella lista in alto cliccare sulla stringa arancio per selezionarla.
Per accettare la traduzione suggerita fare clic su Non pronta.
- Per visualizzare eventuali ulteriori traduzioni fare clic destro sulla stessa stringa.
- Per accettare la traduzione alternativa suggerita cliccare sulla stessa.
Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K..
- Digitare la propria traduzione.
- Ripetere per ciascuna stringa.
- Colore nero:
Per cancellare la traduzione precedente, selezionarla cliccando nella sezione Traduzione in basso e premere i tasti Ctrl + K.
- Digitare la propria traduzione.
- Ripetere per ciascuna stringa.
- Colore blu:
Allocazione delle traduzioni
Una volta tradotti i file, vanno allocati nelle seguenti cartelle:
/usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti supportati ufficialmente da Ubuntu.
/usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES (in sistemi in lingua italiana /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES) per i pacchetti non supportati ufficialmente da Ubuntu.
I regolari aggiornamenti di sistema potrebbero sovrascrivere le traduzioni precedentemente ottenute.
Per evitare questo inconveniente è consigliato: utilizzare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente. Per eseguire tali operazioni utilizzare i comandi di seguito indicati, digitandoli in un terminale:
Per creare un backup dell'eventuale file .mo preesistente:
sudo mv /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
oppure
sudo mv /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo~
Per creare la directory dove allocare le traduzioni:
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
oppure
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
Per allocare il file .mo:
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/
oppure
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/
Per creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/sigla/LC_MESSAGES
oppure
sudo ln -s /usr/local/share/locale/sigla/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/sigla/LC_MESSAGES
