Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati

Versione 14 del 07/10/2016 14.34.44

Nascondi questo messaggio

Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione

Introduzione

Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file .ts usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto Qt.


Installazione

Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:


I file .ts

I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema è utile il pacchetto Synaptic.

Preinstallati

Cercare quelli già installati nel file system nella propria o altre lingue in formato .qm, da convertire in formato .ts per poterli tradurre.

Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni.

  1. Avviare il programma Synaptic.

  2. Nella finestra del programma fare clic su Cerca, nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in Cerca:, selezionare descrizione e nome in Cerca in: e fare clic su Cerca.

  3. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto.
  4. Fare clic su File installati.

  5. Scorrere l'elenco dei file installati e leggere il percorso del file .qm.

  6. Avviare il file manager.

  7. Seguire il percorso letto nell'albero del file system e copiare il file .qm nella cartella prescelta nella "Home".

  8. Per convertire i file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitare nel terminale i seguenti comandi sostituendo il sp con la sigla del paese:

cd /home/nomeutente/cartellaprescelta
lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts

Da sorgente

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai repository per verificare l'eventuale presenza dei file nome_untranslated.ts, o file nome_sp.ts in tutto o in parte già tradotti spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

  1. Avviare il programma Synaptic.

  2. Nella finestra del programma fare clic su Cerca, nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in Cerca:, selezionare descrizione e nome in Cerca in: e fare clic su Cerca.

  3. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto.
  4. Fare clic su Comune e leggere il nome del sorgente e la versione.

+ 0. Avviare il programma Navigatore. +

  1. Cercare e scaricare i tarball sorgenti dal repository ufficiale.

  2. Selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.
  3. Avviare il file manager.

  4. Estrarre il contenuto dei sorgenti nella propria Home.

  5. Copiare il file nome_untranslated.ts nella cartella prescelta nella "Home" per la traduzione, i file per la traduzione presenti nei sorgenti di regola si trovano nella cartella translations.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib<lettera>» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib<lettera>» del repository.

In mancanza di file _untraslated.ts, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file nome_sp.ts, sostituendo sp con la sigla della lingua.


Configurazione

Base

La prima volta che si avvia Linguist bisogna impostare il file dizionario <nomelingua>.qph della lingua in cui si vuole tradurre.

  1. Avviare il terminale e digitare il comando linguist.

  2. Nella finestra del programma fare clic su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il dizionario .qph rispettivamente in /usr/share/qt4/phrasebooks o /usr/share/qt5/phrasebooks.

Se si vuole fare più traduzioni Qt Linguist riusando le proprie traduzioni è necessario copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria "Home" e poi selezionarlo in essa.

Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario <nomelingua>.qph selezionato rimane memorizzato.

Traduzione

  1. Avviare il file manager.

  2. Fare clic sul file nomeprogramma_untraslated.ts creato.

  3. Se non appare fare clic su Edit → Translations File Settings....

    1. In Target language impostare Language → Italian e Country/Region → Italy e fare clic su Ok

  4. Fare clic su View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.

  5. Fare clic su Edit → Batch Translations..., mettere la spunta su tutte e 3 le opzioni in alto e cliccare su Run indi per chiudere la finestra cliccare su Cancel.

  6. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context.

  7. Selezionare la stringa da tradurre in Strings.

  8. Digitare la traduzione in Phrases and guessese fare clic su Ctrl + Enter.

    1. Se si è selezionato il dizionario .qph nella propria "Home", dopo ogni traduzione fare clic anche su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione nel dizionario.

  9. Completate le traduzioni per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As...

    1. Nella finestra selezionare in Filter il Qt translation sources in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere Save.

  10. Per creare il .qm fare clic su File → Release As....

    1. Nella finestra selezionare in Filter il Qt message file for released applications e premere Save.

Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 8.1 .


Allocazione

Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in /usr/share/nomeprogramma/translations, per verificare l'esatta allocazione avviare il programma synaptic cercare il pacchetto richiesto per nome, fare clic sulla scheda File installati e leggere il percorso ai file .qm.

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup.

I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto

Digitare nel terminale i seguenti comandi:

  1. Per spostare l'eventuale file .qm preesistente:

     sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm
  2. Per creare la directory dove allocare:

     sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
  3. Per allocare il file .qm:

     sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
  4. Per creare il collegamento simbolico:

     sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations

Ulteriori risorse