Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Linguist"
Differenze tra le versioni 25 e 26
Versione 25 del 19/10/2016 22.58.39
Dimensione: 10113
Autore: leuci-giulio
Commento:
Versione 26 del 20/10/2016 13.32.55
Dimensione: 10313
Autore: leuci-giulio
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 34: Linea 34:
 <<Anchor(detradurre)>>
Linea 39: Linea 38:
 dove al posto di `sp` inserire la sigla del paese.  sostituendo a `nome` il nome del pacchetto da tradurre e `sp` la sigla della lingua.
Linea 58: Linea 57:
In mancanza di file del tipo `nomepacchetto_untraslated.ts`, seguire le istruzioni per [[#detradurre|detradurre]] i file `nomepacchetto_sp.ts`, sostituendo `sp` con la sigla della lingua e `nomepacchetto` col nome del pacchetto da tradurre. In mancanza di file del tipo `nomepacchetto_untraslated.ts`:
Linea 60: Linea 59:
 0. Copiare nella propria '''Home''' il file di traduzione in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre.
 0. Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:{{{
 lconvert --drop-translations nome_sp.ts -o nome_untraslated.ts
 }}}
 sostituendo a `nome` il nome del pacchetto da tradurre e `sp` la sigla della lingua.

Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione

Introduzione

Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file .ts usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto Qt.

Installazione

Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:

Trovare i file .ts

Per trovare i file .ts installare il pacchetto synaptic.

Preinstallati

I pacchetti installati nel sistema sono in formato .qm e devono pertanto essere convertiti in .ts. Per cercare i file già installati nel file system nella propria o altre lingue:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda File installati.

  3. Leggere e appuntarsi il percorso ai file .qm.

  4. Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente, poi copiare il file .qm nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione.

    Per mantenere ordinata la propria Home si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni al suo interno.

  1. Per convertire i file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitare nel terminale i seguenti comandi:

     cd /home/nomeutente/cartellaprescelta
     lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts

    sostituendo a nome il nome del pacchetto da tradurre e sp la sigla della lingua.

Da sorgente

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai repository per verificare l'eventuale presenza dei file nomepacchetto_untranslated.ts non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

Per scaricare i file da tradurre seguire i seguenti passaggi:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto desiderato.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi cliccare sulla scheda Comune.

  3. Individuare e appuntare il nome del sorgente e la versione del pacchetto.
  4. Cercare e scaricare i sorgenti da questa pagina, avendo cura di

    • selezionare il componente corretto (all'interno i file sono divisi in directory in ordine alfabetico);

    • selezionare la versione corretta;
    • scaricare il file con estenzione .tar.xz.

  5. Estrarre il contenuto dei file scaricati nella propria Home, individuando i file .ts.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

In mancanza di file del tipo nomepacchetto_untraslated.ts:

  1. Copiare nella propria Home il file di traduzione in una lingua diversa da quella in cui si intende tradurre.

  2. Digitare nel terminale il seguente comando:

     lconvert --drop-translations nome_sp.ts -o nome_untraslated.ts

    sostituendo a nome il nome del pacchetto da tradurre e sp la sigla della lingua.

Primo avvio

  1. Aprire un terminale e digitare il seguente comando:

     linguist
  2. Cliccare su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il dizionario .qph della lingua verso cui si intende tradurre in /usr/share/qt4/phrasebooks o /usr/share/qt5/phrasebooks a seconda delle proprie esigenze.

Se si vuole fare più traduzioni Qt Linguist riusando le proprie traduzioni è necessario copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria Home e poi selezionarlo in essa.

Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario <nomelingua>.qph selezionato rimane memorizzato.

Tradurre con Linguist

  1. Per avviare il programma Linguist aprire il file nomeprogramma_untraslated.ts creato precedentemente.

  1. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione Target language le opzioni Language → Italian e Country/Region → Italy e cliccare su ok.

    Nel caso non venga mostrata la finestra per le impostazioni della lingua fare clic su Edit → Translations File Settings...

  2. Selezionare View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.

  3. Selezionare Validation e mettere la spunta su Accelerations, Ending Punctuation e Place Marker Match.

  4. Selezionare Edit → Batch Translations... e mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in Options, poi cliccare su Run e chiudere la finestra cliccando su Cancel.

  5. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context e selezionare la riga da tradurre in Strings.

  6. Digitare la traduzione in Italian translation, poi fare clic su Ctrl + Enter.

  7. Se si è allocato il file traduzione nella propria Home, dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.

  8. Finita la traduzione, per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As....

  9. Nella finestra apertasi selezionare:
    • in Filter il Qt translation sources;

    • in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua;

    infine premere Save.

  10. Per creare il file .qm selezionare File → Release As....

  11. Selezionare nella finestra apertasi:
    • in Filter il Qt message file for released applications

    infine premere Save.

Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3.

Allocazione delle traduzioni

Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in /usr/share/nomeprogramma/translations. Per controllare l'esatta allocazione delle traduzioni del software che si sta traducendo:

  1. Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.

  2. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati e leggere il percorso ai file .qm.

Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in /usr/local e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup.

I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto

Digitare nel terminale i seguenti comandi:

  1. Per spostare l'eventuale file .qm preesistente:

     sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm
  2. Per creare la directory dove allocare:

     sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
  3. Per allocare il file .qm:

     sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
  4. Per creare il collegamento simbolico:

     sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations

dove al posto di nomeprogramma inserire il nome del programma e al posto di nome_it.qm inserire il nome e l'estensione del file della traduzione.

Ulteriori risorse