Dimensione: 3450
Commento:
|
Dimensione: 10275
Commento:
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 3: | Linea 3: |
<<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46'; rilasci="16.04 14.04")>> | <<Informazioni(forum=''http://forum.ubuntu-it.org/viewtopic.php?f=46&t=614439''; rilasci="16.04 14.04")>> |
Linea 7: | Linea 7: |
Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''QtLinguist''' . ------ |
Il programma '''Linguist''' è un editor specializzato per tradurre i file `.ts` usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto [[https://it.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)|Qt]]. |
Linea 13: | Linea 11: |
Per tradurre applicazioni basate sulla versione '''Qt5''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] il pacchetto [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]], per applicazioni basate su '''Qt4''' [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] i pacchetti [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]], per eseguire l'installazione si può usare il [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti | gestore pacchetti]] [[apt://synaptic | synaptic]]. ------ |
[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] a seconda delle proprie esigenze i pacchetti: * [[apt://qttools5-dev-tools | qttools5-dev-tools ]] per applicazioni '''Qt5'''; * [[apt://qt4-dev-tools | qt4-dev-tools ]] e [[apt://qt4-linguist-tools | qt4-linguist-tools ]] per applicazioni '''Qt4'''. |
Linea 17: | Linea 15: |
= I file .ts = | = Trovare i file .ts = |
Linea 19: | Linea 17: |
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema è utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. | Per trovare i file `.ts` [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|installare]] il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]]. |
Linea 21: | Linea 19: |
= Preinstallati = | == Preinstallati == |
Linea 23: | Linea 21: |
Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.qm` da convertire in formato `.ts`, [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso. | I pacchetti installati nel sistema sono in formato `.qm` e devono pertanto essere convertiti in `.ts`. Per cercare i file già installati nel [[AmministrazioneSistema/Filesystem|file system]] nella propria o altre lingue: |
Linea 25: | Linea 23: |
Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home". | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]] e cercare il pacchetto richiesto per nome. |
Linea 27: | Linea 25: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. || | 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi spostarsi nella scheda '''File installati''' e leggere il percorso ai file `.qm`. |
Linea 29: | Linea 27: |
Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando sostituendo il ''sp'' con la sigla del paese: | 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' al percorso individuato nel punto precedente e copiare il file `.qm` nella propria '''Home''' o in una cartella creata appositamente per la traduzione. |
Linea 31: | Linea 29: |
{{{ lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts }}} |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni al suo interno. || |
Linea 35: | Linea 31: |
Aprire il file `_untraslated.ts` creato con [[apt://qtchooser| linguist]], fare clic su '''''Edit → Translations File Settings...''''' , selezionare in '''Target language''' '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy''', fare clic su '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses''', fare clic su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` rispettivamente in ''/usr/share/qt4/phrasebooks'', ''/usr/share/qt5/phrasebooks'' o nella propria "Home". | <<Anchor(detradurre)>> 0. Per convertire i file `.qm` in file `.ts` ed azzerare le traduzioni digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:{{{ cd /home/nomeutente/cartellaprescelta lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts }}} dove al posto di `sp` inserire la sigla del paese. |
Linea 37: | Linea 38: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Se si vuole fare più traduzioni basate su "QtLinguist" è utile e comodo di copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria "Home". || | == Da sorgente == |
Linea 39: | Linea 40: |
Aperto il file dizionario fare clic su '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta su tutte e 3 le opzioni in alto e cliccare su ''Run'' indi chiudere la finestra, selezionare il gruppo di righe che si vuole tradurre in ''Context'', selezionare la riga da tradurre in ''Strings'', digitare la traduzione in ''Italian translation'', se si è allocato il file taduzione nella propria "Home" dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl+T in modo di aggiungere la traduzione nel dizionario. | Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[Repository|repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `nomepacchetto_untranslated.ts` non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]] e cercare il pacchetto richiesto per nome. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi spostarsi nella scheda '''Comune''' e leggere il nome del sorgente, la versione e la sezione dei [[Repository|repository]] in cui si trova. 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il browser. 0. Cercare e scaricare i [[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|tarball dei sorgenti]] dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/|repository ufficiale]]. 0. Selezionare la sezione dei repository appropriata. 0. Fare clic sulla lettera iniziale del nome cercato. 0. Scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e fare clic su esso. 0. Fare clic sulla versione richiesta. 0. Salvare il tarball nella cartella prescelta nella propria '''Home''' o in una cartella creata appositamente per la traduzione. 0. [[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]] il contenuto dei sorgenti precedentemente scaricati e copiare il file `nome_untranslated.ts` nella propria '''Home''' o in una cartella creata appositamente per la traduzione. Generalmente i file per la traduzione si trovano nella cartella `translations`. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib<lettera>» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib<lettera>» del repository.'' || In mancanza di file `nomepacchetto_untraslated.ts`, seguire le istruzioni per [[#detradurre|detradurre]] i file `nomepacchetto_sp.ts`, sostituendo `sp` con la sigla della lingua e `nomepacchetto` col nome del pacchetto da tradurre. = Primo avvio = 0. Aprire un [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] e digitare il seguente comando:{{{ linguist }}} 0. Cliccare su '''''Phrases → Open Phrase Book...''''' e selezionare il dizionario `.qph` della lingua verso cui si intende tradurre in `/usr/share/qt4/phrasebooks` o `/usr/share/qt5/phrasebooks` a seconda delle proprie esigenze. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Se si vuole fare più traduzioni Qt Linguist riusando le proprie traduzioni è necessario copiare il file dizionario `<nomelingua>.qph` nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria Home e poi selezionarlo in essa. || ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario `<nomelingua>.qph` selezionato rimane memorizzato. || = Tradurre con Linguist = 0. Per [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|avviare]] il programma '''Linguist''' fare clic sul file `nomeprogramma_untraslated.ts` creato precedentemente. 0. Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione '''Target language''' le opzioni '''Language → Italian''' e '''Country/Region → Italy''', poi fare clic su ok. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Nel caso non venga mostrata la finestra per le impostazioni della lingua fare clic su Edit → Translations File Settings...'' || 0. Selezionare '''''View → Views''''' e mettere la spunta su '''Context''', '''Strings''' e '''Phrases and guesses'''. 0. Fare clic su '''Validation''' e mettere la spunta su ''Accelerations'', ''Ending Punctuation'' e ''Place Marker Match''. 0. Selezionare '''''Edit → Batch Translations...''''', mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in '''Options''', e cliccare su '''Run''', poi chiudere la finestra cliccando su '''Cancel'''. 0. Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in '''Context''' e selezionare la riga da tradurre in '''Strings''' e digitare la traduzione in '''Italian translation''' e fare clic su '''Ctrl + Enter'''. 0. Se si è allocato il file traduzione nella propria '''Home''', dopo ogni traduzione fare clic su '''Ctrl + T''' in modo di aggiungere la traduzione al dizionario. 0. Finita la traduzione, per salvare il file in formato `.ts` fare clic su '''''File → Save As...'''''. 0. Nella finestra apertasi selezionare in '''Filter''' il '''Qt translation sources''' in '''Name''' sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere '''Save'''. 0. Per creare il `.qm` selezionare '''''File → Release As...'''''. 0. Selezionare nella finestra apertasi in '''Filter''' il '''Qt message file for released applications''' e premere '''Save'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Aggiungere le proprie traduzioni al dizionario permette di riusarle per tradurre altre stringhe, semplicemente ripetere ogni 3 o 4 gruppi di stringhe tradotte il punto 3. || = Allocazione delle traduzioni = Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in `/usr/share/nomeprogramma/translations`. Per controllare l'esatta allocazione delle traduzioni del software che si sta traducendo: 0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il programma [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]] e cercare il pacchetto richiesto per nome. 0. Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su '''Proprietà''', poi spostarsi nella scheda '''File installati''' e leggere il percorso ai file `.qm`. Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in `/usr/local` e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.qm` preesistente come backup. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto''|| Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: 0. Per spostare l'eventuale file `.qm` preesistente:{{{ sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm }}} 0. Per creare la directory dove allocare:{{{ sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} 0. Per allocare il file `.qm`:{{{ sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations }}} 0. Per creare il collegamento simbolico:{{{ sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations }}} dove al posto di `nomeprogramma` inserire il nome del programma e al posto di `nome_it.qm` inserire il nome e l'estensione del file della traduzione. = Ulteriori risorse = * [[https://www.qt.io/ | Sito ufficiale Qt]] * [[https://doc.qt.io/qt-5/qtlinguist-index.html | Sito documentazione Qtlingist Qt5]] * [[https://doc.qt.io/qt-4.8/qtlinguist-manual.html | Sito documentazione Qtlingist Qt4]] |
Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione
Introduzione
Il programma Linguist è un editor specializzato per tradurre i file .ts usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto Qt.
Installazione
Installare a seconda delle proprie esigenze i pacchetti:
qttools5-dev-tools per applicazioni Qt5;
qt4-dev-tools e qt4-linguist-tools per applicazioni Qt4.
Trovare i file .ts
Per trovare i file .ts installare il pacchetto synaptic.
Preinstallati
I pacchetti installati nel sistema sono in formato .qm e devono pertanto essere convertiti in .ts. Per cercare i file già installati nel file system nella propria o altre lingue:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati e leggere il percorso ai file .qm.
Avviare il file manager al percorso individuato nel punto precedente e copiare il file .qm nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione.
Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni al suo interno.
Per convertire i file .qm in file .ts ed azzerare le traduzioni digitare nel terminale i seguenti comandi:
cd /home/nomeutente/cartellaprescelta lconvert --drop-translations nome_sp.qm -o nome_untraslated.ts
dove al posto di sp inserire la sigla del paese.
Da sorgente
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai repository per verificare l'eventuale presenza dei file nomepacchetto_untranslated.ts non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda Comune e leggere il nome del sorgente, la versione e la sezione dei repository in cui si trova.
Avviare il browser.
Cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal repository ufficiale.
- Selezionare la sezione dei repository appropriata.
- Fare clic sulla lettera iniziale del nome cercato.
- Scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e fare clic su esso.
- Fare clic sulla versione richiesta.
Salvare il tarball nella cartella prescelta nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione.
Estrarre il contenuto dei sorgenti precedentemente scaricati e copiare il file nome_untranslated.ts nella propria Home o in una cartella creata appositamente per la traduzione. Generalmente i file per la traduzione si trovano nella cartella translations.
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib<lettera>» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib<lettera>» del repository. |
In mancanza di file nomepacchetto_untraslated.ts, seguire le istruzioni per detradurre i file nomepacchetto_sp.ts, sostituendo sp con la sigla della lingua e nomepacchetto col nome del pacchetto da tradurre.
Primo avvio
Aprire un terminale e digitare il seguente comando:
linguist
Cliccare su Phrases → Open Phrase Book... e selezionare il dizionario .qph della lingua verso cui si intende tradurre in /usr/share/qt4/phrasebooks o /usr/share/qt5/phrasebooks a seconda delle proprie esigenze.
Se si vuole fare più traduzioni Qt Linguist riusando le proprie traduzioni è necessario copiare il file dizionario <nomelingua>.qph nella directory specifica per le traduzioni creata nella propria Home e poi selezionarlo in essa. |
Questo passaggio non è da ripetere ogni volta, il file dizionario <nomelingua>.qph selezionato rimane memorizzato. |
Tradurre con Linguist
Per avviare il programma Linguist fare clic sul file nomeprogramma_untraslated.ts creato precedentemente.
Nella finestra apertasi in automatico selezionare nella sezione Target language le opzioni Language → Italian e Country/Region → Italy, poi fare clic su ok.
Selezionare View → Views e mettere la spunta su Context, Strings e Phrases and guesses.
Fare clic su Validation e mettere la spunta su Accelerations, Ending Punctuation e Place Marker Match.
Selezionare Edit → Batch Translations..., mettere la spunta sulle tre opzioni in alto, raggruppate in Options, e cliccare su Run, poi chiudere la finestra cliccando su Cancel.
Selezionare il gruppo di stringhe che si vuole tradurre in Context e selezionare la riga da tradurre in Strings e digitare la traduzione in Italian translation e fare clic su Ctrl + Enter.
Se si è allocato il file traduzione nella propria Home, dopo ogni traduzione fare clic su Ctrl + T in modo di aggiungere la traduzione al dizionario.
Finita la traduzione, per salvare il file in formato .ts fare clic su File → Save As....
Nella finestra apertasi selezionare in Filter il Qt translation sources in Name sostituire il 'untranslated' con la sigla della lingua e premere Save.
Per creare il .qm selezionare File → Release As....
Selezionare nella finestra apertasi in Filter il Qt message file for released applications e premere Save.
Allocazione delle traduzioni
Le traduzioni non hanno un'allocazione predefinita, normalmente si trovano in /usr/share/nomeprogramma/translations. Per controllare l'esatta allocazione delle traduzioni del software che si sta traducendo:
Avviare il programma Synaptic e cercare il pacchetto richiesto per nome.
Fare clic con il tasto destro del mouse sul nome del pacchetto per aprire il menu contestuale e cliccare su Proprietà, poi spostarsi nella scheda File installati e leggere il percorso ai file .qm.
Per evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile allocare i file tradotti in /usr/local e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .qm preesistente come backup.
I comandi seguenti sono riferiti all'allocazione più usuale, controllare ed eventualmente modificare i comandi in base alla allocazione del programma tradotto |
Digitare nel terminale i seguenti comandi:
Per spostare l'eventuale file .qm preesistente:
sudo mv /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm
Per creare la directory dove allocare:
sudo mkdir -p /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Per allocare il file .qm:
sudo cp nome_it.qm /usr/local/share/nomeprogramma/translations
Per creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/nomeprogramma/translations/nome_it.qm /usr/share/nomeprogramma/translations
dove al posto di nomeprogramma inserire il nome del programma e al posto di nome_it.qm inserire il nome e l'estensione del file della traduzione.