Introduzione

In questa pagina vengono elencati i goal che il Gruppo traduzione si prefigge di raggiungere di rilascio in rilascio. Questi goal non sono vincolanti né tanto meno mandatori.

Descrizioni dei pacchetti

Per il prossimo rilascio LTS (Long Term Support) previsto per il mese di aprile 2012, l'intenzione è quella di tradurre, e adattare agli standard del Gruppo traduzione, quante più descrizioni dei pacchetti installabili nel sistema possibili (reperibili sotto il progetto DDTP) e tutte le traduzioni presenti sotto il progetto app-install-data. Queste descrizioni, brevi e lunghe, sono utilizzate da Software Center, Gestore pacchetti e da Gestore aggiornamenti.

Per qualsiasi informazione, rivolgersi alla mailing list del Gruppo traduzione.

Come tradurre

Il metodo di lavoro adottato è descritto in questa pagina.

Per le regole di traduzione da adottare per tradurre le descrizioni dei pacchetti, fare riferimento alla pagina delle traduzioni.

Le descrizioni dei pacchetti (ad eccezione di quelle contenute nel componente restricted) sono state suddivise in gruppi composti da 100 stringhe. Una volta richiesto l'affidamento di un gruppo di stringhe e ricevuta conferma in mailing list, è possibile procedere con la traduzione.

Riferimenti

Strumenti

Purtroppo non c'è un accesso diretto alle stringhe dei pacchetti da tradurre.

Esistono però alcuni metodi che possono aiutare nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti.

Per localizzare una specifica stringa, è possibile:

In alternativa, per le descrizioni non presenti in Nightmonkey:

Nel caso le stringhe fossero già tradotte, controllare che rispecchino le nostre regole di traduzione dei pacchetti e che siano conformi agli standard di traduzione di Ubuntu.


CategoryHomepage

ClaudioArseni/Prove3 (l'ultima modifica è del 14/03/2011 12.54.26, fatta da localhost)