Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "ClaudioArseni/Prove3"
Differenze tra le versioni 10 e 13 (in 3 versioni)
Versione 10 del 09/11/2010 12.04.43
Dimensione: 2110
Commento:
Versione 13 del 14/03/2011 12.54.26
Dimensione: 3357
Autore: localhost
Commento: converted to 1.6 markup
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 3: Linea 3:
[[Include(../Header)]]
[[BR]]
[[Indice()]]
<<Include(../Header)>>
<<BR>>
<<Indice>>
Linea 11: Linea 11:
Per il prossimo rilascio '''LTS''' (Long Term Support) previsto per il mese di aprile 2012, l'intenzione è quella di tradurre, e adattare agli standard del Gruppo traduzione, quante più descrizioni dei pacchetti installabili nel sistema possibili (reperibili sotto il progetto DDTP) e tutte le traduzioni presenti sotto il progetto ''app-install-data''. Queste descrizioni, brevi e lunghe, sono utilizzate da ''Software Center'' e da ''Gestore aggiornamenti''. = Descrizioni dei pacchetti =
Linea 13: Linea 13:
Per qualsiasi informazione, rivolgersi alla [:GruppoTraduzione#contatti:mailing list] del '''Gruppo traduzione'''. Per il prossimo rilascio '''LTS''' (Long Term Support) previsto per il mese di aprile 2012, l'intenzione è quella di tradurre, e adattare agli standard del '''Gruppo traduzione''', quante più descrizioni dei pacchetti installabili nel sistema possibili (reperibili sotto il progetto DDTP) e tutte le traduzioni presenti sotto il progetto ''app-install-data''. Queste descrizioni, brevi e lunghe, sono utilizzate da ''Software Center'', ''Gestore pacchetti'' e da ''Gestore aggiornamenti''.
Linea 15: Linea 15:
[[Anchor(tradurre)]]
= Come tradurre =
Per qualsiasi informazione, rivolgersi alla [[GruppoTraduzione#contatti|mailing list]] del '''Gruppo traduzione'''.
Linea 18: Linea 17:
Il metodo di lavoro adottato è descritto in [http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione#head-a4caf5fe050b9819e792a906f355a4c28fe6b0ae questa pagina]. <<Anchor(tradurre)>>
== Come tradurre ==
Linea 20: Linea 20:
Le descrizioni dei pacchetti (ad eccezione di quelle contenute nel componente '''restricted''') sono suddivise in gruppi composti da 100 stringhe. Una volta richiesto l'affidamento di un gruppo di stringhe e ricevuta conferma in mailing list, è possibile procedere con la traduzione. Il metodo di lavoro adottato è descritto in [[http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione#head-a4caf5fe050b9819e792a906f355a4c28fe6b0ae|questa pagina]].
Linea 22: Linea 22:
Per le regole di traduzione da seguire nella traduzione delle descrizioni dei pacchetti, fare riferimento alla pagina [:GruppoTraduzione/Traduzioni#descrizioni:delle traduzioni]. Per le regole di traduzione da adottare per tradurre le descrizioni dei pacchetti, fare riferimento alla pagina [[GruppoTraduzione/Traduzioni#descrizioni|delle traduzioni]].
Linea 24: Linea 24:
= Riferimenti = Le descrizioni dei pacchetti (ad eccezione di quelle contenute nel componente '''restricted''') sono state suddivise in gruppi composti da 100 stringhe. Una volta richiesto l'affidamento di un gruppo di stringhe e ricevuta conferma in mailing list, è possibile procedere con la traduzione.
Linea 26: Linea 26:
 * Le traduzioni del progetto ''app-install-data'' sono disponibili al [https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu seguente indirizzo]. == Riferimenti ==

* Le traduzioni del progetto ''app-install-data'' sono disponibili al [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu|seguente indirizzo]].
Linea 28: Linea 30:
  * Componente [:ClaudioArseni/Prove4:restricted];
  * Componente [:ClaudioArseni/Prove5:main];
  * Componente [:ClaudioArseni/Prove6:universe];
  * Componente [:ClaudioArseni/Prove7:multiverse].
  * Componente [[ClaudioArseni/Prove4|restricted]];
  * Componente [[ClaudioArseni/Prove5|main]];
  * Componente [[ClaudioArseni/Prove6|universe]];
  * Componente [[ClaudioArseni/Prove7|multiverse]].
Linea 33: Linea 35:
== Strumenti ==
 
Purtroppo non c'è un accesso diretto alle stringhe dei pacchetti da tradurre.

Esistono però alcuni metodi che possono aiutare nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti.

Per localizzare una specifica stringa, è possibile:
 * Utilizzare [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/|Nightmonkey]], un semplice strumento che mostra i collegamenti alle pagine della descrizione dei pacchetti contenuti in Ubuntu Software Center.
In alternativa, per le descrizioni non presenti in [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/|Nightmonkey]]:
 * Lanciare '''Gestore pacchetti''' e cercare il nome del pacchetto che si vuole verificare.
 * Controllare le stringhe della descrizione.
 * Usare la funzione di ricerca di Launchpad per trovare quelle stringhe all'interno del relativo gruppo di stringhe (controllare [[#rif|Riferimenti]]): possono essere sufficienti le prime parole che compongono la descrizione.
 * Tradurre la stringa se non è tradotta.

Nel caso le stringhe fossero già tradotte, controllare che rispecchino [[../Traduzioni#descrizioni|le nostre regole di traduzione dei pacchetti]] e che siano conformi agli standard di traduzione di Ubuntu.


Introduzione

In questa pagina vengono elencati i goal che il Gruppo traduzione si prefigge di raggiungere di rilascio in rilascio. Questi goal non sono vincolanti né tanto meno mandatori.

Descrizioni dei pacchetti

Per il prossimo rilascio LTS (Long Term Support) previsto per il mese di aprile 2012, l'intenzione è quella di tradurre, e adattare agli standard del Gruppo traduzione, quante più descrizioni dei pacchetti installabili nel sistema possibili (reperibili sotto il progetto DDTP) e tutte le traduzioni presenti sotto il progetto app-install-data. Queste descrizioni, brevi e lunghe, sono utilizzate da Software Center, Gestore pacchetti e da Gestore aggiornamenti.

Per qualsiasi informazione, rivolgersi alla mailing list del Gruppo traduzione.

Come tradurre

Il metodo di lavoro adottato è descritto in questa pagina.

Per le regole di traduzione da adottare per tradurre le descrizioni dei pacchetti, fare riferimento alla pagina delle traduzioni.

Le descrizioni dei pacchetti (ad eccezione di quelle contenute nel componente restricted) sono state suddivise in gruppi composti da 100 stringhe. Una volta richiesto l'affidamento di un gruppo di stringhe e ricevuta conferma in mailing list, è possibile procedere con la traduzione.

Riferimenti

  • Le traduzioni del progetto app-install-data sono disponibili al seguente indirizzo.

  • Le traduzioni del progetto DDTP sono suddivise in base ai componenti dei repository di Ubuntu. La priorità per queste traduzioni è la seguente:

Strumenti

Purtroppo non c'è un accesso diretto alle stringhe dei pacchetti da tradurre.

Esistono però alcuni metodi che possono aiutare nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti.

Per localizzare una specifica stringa, è possibile:

  • Utilizzare Nightmonkey, un semplice strumento che mostra i collegamenti alle pagine della descrizione dei pacchetti contenuti in Ubuntu Software Center.

In alternativa, per le descrizioni non presenti in Nightmonkey:

  • Lanciare Gestore pacchetti e cercare il nome del pacchetto che si vuole verificare.

  • Controllare le stringhe della descrizione.
  • Usare la funzione di ricerca di Launchpad per trovare quelle stringhe all'interno del relativo gruppo di stringhe (controllare Riferimenti): possono essere sufficienti le prime parole che compongono la descrizione.

  • Tradurre la stringa se non è tradotta.

Nel caso le stringhe fossero già tradotte, controllare che rispecchino le nostre regole di traduzione dei pacchetti e che siano conformi agli standard di traduzione di Ubuntu.


CategoryHomepage