7038
Commento:
|
6295
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 19: | Linea 19: |
<<BR>> ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''|| |
<<BR>> {{{#!wiki note ''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it''''' }}} |
Linea 34: | Linea 36: |
Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare «italiano (Italia)», compilare in `Catalogo → Proprietà` i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po. | Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su ''Creare una nuova traduzione'' e selezionare ''italiano (Italia)'', compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po. |
Linea 37: | Linea 39: |
<<BR>> Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file `.po`, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. <<BR>> Per trovare i sorgenti, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta. |
|
Linea 38: | Linea 44: |
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file `.po`, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. <<BR>> Per trovare i sorgenti, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in `Comune` il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta. <<BR>> ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.|| |
{{{#!wiki note ''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.'' }}} |
Linea 54: | Linea 58: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.|| | {{{#!wiki tip Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina. }}} |
Linea 60: | Linea 66: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' || | {{{#!wiki important '''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' }}} |
Linea 62: | Linea 70: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' || | {{{#!wiki note ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' }}} |
Linea 64: | Linea 74: |
È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla. | È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla. |
Linea 66: | Linea 76: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. || | {{{#!wiki tip Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. }}} |
Linea 74: | Linea 86: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.'' || | {{{#!wiki note ''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.'' }}} |
Linea 80: | Linea 94: |
Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES | Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'', quelle degli altri pacchetti vanno allocate in ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES'' |
Linea 82: | Linea 96: |
Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup. | Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup. |
Linea 87: | Linea 101: |
<<BR>> | <<BR>> |
Linea 90: | Linea 104: |
o |
|
Linea 97: | Linea 114: |
o |
|
Linea 100: | Linea 120: |
Per creare il collegamento simbolico: | Per allocare il file `.mo`: <<BR>> {{{ sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/ o sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/ }}} <<BR>> Per creare il collegamento simbolico: |
Linea 104: | Linea 134: |
o |
|
Linea 112: | Linea 145: |
Introduzione
Per tradurre le applicazioni basate su Gettext si rende utile installare l'editor grafico poedit.
I file .po
Ci sono vari modi per recuperare i file che si vuole tradurre, per trovarli è utile installare il pacchetto synaptic.
Preinstallati
Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato .mo da convertire in formato .po, usare Synaptic per cercare i pacchetti e leggere in File installati il percorso.
Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e language-pack-kde-it
Per convertire i file .mo in file .po dare nel terminale il seguente comando:
msgunfmt -o nome.po < nome.mo
Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano dare nel terminale il seguente comando:
msgattrib --translated nome.po -o nome.pot
Aprire il file .pot creato con poedit, fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare italiano (Italia), compilare in Catalogo → Proprietà i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori:, infine salvare con nome.po.
Da sorgente
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file .po, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.
Per trovare i sorgenti, usare Synaptic per cercare i pacchetti e leggere in Comune il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal repository ufficiale, selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.
I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.
In mancanza di file .pot, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file .po da altre lingue.
Configurazione
Base
Cliccare su Modifica → Preferenze e seguire le istruzioni mostrate.
Nella sezione Modifica mettere la spunta a Compila automaticamente il file MO al salvataggio e Controllo ortografico semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.
Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti
Per creare la Memoria di traduzione (TM) bisogna cliccare su Aggiungi e selezionare it per l'italiano, selezionare il it apparso nella finestra e cliccare su Genera database, cliccare sull'icona nuovo elemento , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES , ricliccare nuovo elemento e digitare /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES , indi cliccare prima su Successivo e poi su Fine.
La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.
Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il it con la sigla della lingua scelta.
È anche possibile creare più Memorie di traduzione aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.
Nella sezione Memoria di traduzione (TM) mettere la spunta a Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo aggiornerà il database delle traduzioni.
Traduzione
Cliccare su Catalogo → Proprietà
Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato)
Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori: con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.
Allocazione delle traduzioni
Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES
Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .mo preesistente come backup.
Digitare nel terminale i seguenti comandi:
Per spostare l'eventuale file .mo preesistente:
sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~ o sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
- Per creare la directory per allocare:
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES o sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES
Per allocare il file .mo:
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/ o sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/
- Per creare il collegamento simbolico:
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES o sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES