Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Poedit"
Differenze tra le versioni 17 e 19 (in 2 versioni)
Versione 17 del 06/10/2016 10.07.56
Dimensione: 9048
Autore: wilecoyote
Commento:
Versione 19 del 07/10/2016 14.48.09
Dimensione: 11695
Autore: wilecoyote
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 27: Linea 27:
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]''', cercare il pacchetto richiesto per nome, fare clic sulla scheda ''File installati'' e leggere il percorso ai file `.qm`.

0. [[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]] il '''file manager''' seguire il percorso letto e copiare il file `.qm` nella cartella prescelta nella "Home".

 
0. Per convertire i file `.mo` in file `.po` digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''.
 0. Nella finestra del programma fare clic su ''Cerca''
, nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in ''Cerca:'', selezionare ''descrizione e nome'' in ''Cerca in:'' e fare clic su ''Cerca''.
 0. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pac
chetto.
 0. F
are clic su ''File installati''.
 0. Scorrere l'elenco dei file installati e leggere il percorso del
file `.mo`.
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il '''file manager'''.
 0. S
eguire il percorso letto nell'albero del file system e copiare il file `.mo` nella cartella prescelta nella "Home".
 0. Per convertire i file `.mo` in file `.po` digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:
Linea 44: Linea 47:
Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su ''Creare una nuova traduzione'' e selezionare ''italiano (Italia)'', compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po.
Linea 48: Linea 49:
Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[wiki.ubuntu-it.org/Repository | repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `.pot`, o file `.po` tutto o in parte già tradotti spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti. Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai [[Repository|repository]] per verificare l'eventuale presenza dei file `.pot`, o file `.po` in tutto o in parte già tradotti spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.
Linea 50: Linea 51:
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]''', cercare il pacchetto richiesto per nome, fare clic sulla scheda ''Comune'' e leggere il nome del sorgente e la versione.
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma '''[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti|Synaptic]]'''.
 0. Nella finestra del programma fare clic su ''Cerca'', nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in ''Cerca:'', selezionare ''descrizione e nome'' in ''Cerca in:'' e fare clic su ''Cerca''.
 0. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto.
 0. Fare clic sulla scheda ''Comune'' e leggere il nome del sorgente e la versione.
+ 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il programma Navigatore.
+
Linea 53: Linea 58:

 0. '''[[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|Estrarre]]''' il contenuto dei '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|sorgenti]]''' nella propria '''Home''', copiare il file `.pot`, in mancanza il file `.po`, nella cartella specifica per la traduzione.
 0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il '''file manager'''.
 0. Selezionare la cartella dove salvato ed '''[[AmministrazioneSistema/FormatiDiCompressione#decomprimere|estrarre]]''' il contenuto dei '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/File_sorgente|sorgenti]]''' nella propria '''Home'''.
 0. C
opiare il file `.pot`, in mancanza un file `.po`, nella cartella prescelta nella "Home" per la traduzione.
Linea 64: Linea 70:
= Configurazione = = Configurazione di Poedit =
Linea 68: Linea 74:
Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate. Fare clic su '''''Modifica → Preferenze''''' e seguire le istruzioni mostrate.
Linea 72: Linea 78:
=== Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti === === Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precedenti ===
Linea 84: Linea 90:
== Traduzione == = Traduzione =
Linea 86: Linea 92:
 Cliccare su ''Catalogo → Proprietà'' == Configurazione del file da tradurre ==
Linea 88: Linea 94:
Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''  0. '''[[AmbienteGrafico/AvviareProgrammi|Avviare]]''' il '''file manager'''.
 0. Fare clic sul file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]].
 0. Fare clic su ''Catalogo → Proprietà''.
 0. Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''.
 0. Digitare, nel campo ''Forme plurali:'' → ''nplurals=2; plural=(n !=1);'', se si traduce in altre lingue fare clic su '''Informazioni su forme plurali''' e modificare in base al plurale della lingua prescelta.
 0. Fare clic su '''Ok'''.
 0. fare clic su '''''File → Salva come...''''' e salvare con `nome.po`.
Linea 90: Linea 102:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito è raccomandabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con i dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''|| ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;"> ''Se il file di traduzione verrà distribuito è raccomandabile compilare i campi ''Traduttori:'' ed ''Indirizzo email dei traduttori:'' con i dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''||
Linea 92: Linea 104:
Finite le traduzioni procedere a salvare, così di creare il file `.mo`. === Esecuzione ===
Linea 94: Linea 106:
 0. Fare clic su '''''Catalogo → Traduci automaticamente usando TM'''''.
 0. Stringhe di colore blu
   0. Nella lista in alto fare clic su la stringa blu che si vuole tradurre.
   0. Nella finestra in basso digitare la traduzione.
   0. Ripetere per ciascuna stringa.
 0. Stringhe di colore arancio
   0. Nella lista in alto fare clic su la stringa arancio che si vuole tradurre.
   0. Per accettare la traduzione suggerita fare clic su '''Non pronta'''.
   0. Per eventuali ulteriori possibili traduzioni fare clic col tasto destro sulla stessa stringa.
   0. Per accettare la traduzione alternativa suggerita fare clic sulla medesima.
   0. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic con '''Ctrl+K'''.
   0. Digitare la propria traduzione.
   0. Ripetere per ciascuna stringa.
 0. Stringhe di colore nero
    0. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic su '''Ctrl+K'''.
   0. Digitare la propria traduzione.
   0. Ripetere per ciascuna stringa.
 0. Completate le traduzioni fare clic su '''Salva'''.
 
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''La ritraduzione delle stringhe di colore nero di regola non serve.''||

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">La traduzione si può interrompere e ricominciare successivamente, fare clic sul file `nome.po` per riavviare il l'editor, in tale frangente non serve rifare le configurazioni.||

Problemi in questa pagina? Segnalali in questa discussione

Introduzione

Il programma Poedit è un editor specializzato per tradurre i file .po usati per internazionalizzare i programmi, utile per programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto Gettext.


Installazione

Installare il pacchetto poedit.


I file .po

I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli nel sistema viene utile il pacchetto synaptic.

Preinstallati

Cercare quelli già installati nel file system nella propria o altre lingue in formato .mo, da convertire in formato .po per poterli tradurre.

Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una cartella specifica per le traduzioni.

  1. Avviare il programma Synaptic.

  2. Nella finestra del programma fare clic su Cerca, nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in Cerca:, selezionare descrizione e nome in Cerca in: e fare clic su Cerca.

  3. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto.
  4. Fare clic su File installati.

  5. Scorrere l'elenco dei file installati e leggere il percorso del file .mo.

  6. Avviare il file manager.

  7. Seguire il percorso letto nell'albero del file system e copiare il file .mo nella cartella prescelta nella "Home".

  8. Per convertire i file .mo in file .po digitare nel terminale i seguenti comandi:

cd /home/nomeutente/cartellaprescelta
msgunfmt -o nome.po < nome.mo
  1. Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano digitare nel terminale il seguente comando:

msgattrib --translated nome.po -o nome.pot

Da sorgente

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti dai repository per verificare l'eventuale presenza dei file .pot, o file .po in tutto o in parte già tradotti spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

  1. Avviare il programma Synaptic.

  2. Nella finestra del programma fare clic su Cerca, nella piccola finestra apparsa digitare il nome del pacchetto in Cerca:, selezionare descrizione e nome in Cerca in: e fare clic su Cerca.

  3. Fare clic col tasto destro del mouse sul nome del pacchetto.
  4. Fare clic sulla scheda Comune e leggere il nome del sorgente e la versione.

+ 0. Avviare il programma Navigatore. +

  1. Cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal repository ufficiale, selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.

  2. Avviare il file manager.

  3. Selezionare la cartella dove salvato ed estrarre il contenuto dei sorgenti nella propria Home.

  4. Copiare il file .pot, in mancanza un file .po, nella cartella prescelta nella "Home" per la traduzione.

Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e language-pack-kde-it.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

In mancanza di file .pot, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file .po da altre lingue.


Configurazione di Poedit

Base

Fare clic su Modifica → Preferenze e seguire le istruzioni mostrate.

Nella sezione Modifica mettere la spunta a Compila automaticamente il file MO al salvataggio e Controllo ortografico semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.

Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precedenti

Per creare la Memoria di traduzione (TM) bisogna cliccare su Aggiungi e selezionare it per l'italiano, selezionare il it apparso nella finestra e cliccare su Genera database, cliccare sull'icona nuovo elemento , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, ricliccare nuovo elemento e digitare /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES, indi cliccare prima su Successivo e poi su Fine.

La creazione della memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.

Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il it con la sigla della lingua scelta.

È anche possibile creare più Memorie di traduzione aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.

Nella sezione Memoria di traduzione (TM) mettere la spunta a Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo aggiornerà il database delle traduzioni.

Traduzione

Configurazione del file da tradurre

  1. Avviare il file manager.

  2. Fare clic sul file .pot creato con poedit.

  3. Fare clic su Catalogo → Proprietà.

  4. Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato).

  5. Digitare, nel campo Forme plurali:nplurals=2; plural=(n !=1);, se si traduce in altre lingue fare clic su Informazioni su forme plurali e modificare in base al plurale della lingua prescelta.

  6. Fare clic su Ok.

  7. fare clic su File → Salva come... e salvare con nome.po.

Se il file di traduzione verrà distribuito è raccomandabile compilare i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori: con i dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.

Esecuzione

  1. Fare clic su Catalogo → Traduci automaticamente usando TM.

  2. Stringhe di colore blu
    1. Nella lista in alto fare clic su la stringa blu che si vuole tradurre.
    2. Nella finestra in basso digitare la traduzione.
    3. Ripetere per ciascuna stringa.
  3. Stringhe di colore arancio
    1. Nella lista in alto fare clic su la stringa arancio che si vuole tradurre.
    2. Per accettare la traduzione suggerita fare clic su Non pronta.

    3. Per eventuali ulteriori possibili traduzioni fare clic col tasto destro sulla stessa stringa.
    4. Per accettare la traduzione alternativa suggerita fare clic sulla medesima.
    5. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic con Ctrl+K.

    6. Digitare la propria traduzione.
    7. Ripetere per ciascuna stringa.
  4. Stringhe di colore nero
    1. Nella finestra in basso per cancellare la traduzione preesistente selezionarla e fare clic su Ctrl+K.

    1. Digitare la propria traduzione.
    2. Ripetere per ciascuna stringa.
  5. Completate le traduzioni fare clic su Salva.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%> ||<style="padding:0.5em; border:none;">La ritraduzione delle stringhe di colore nero di regola non serve.||

La traduzione si può interrompere e ricominciare successivamente, fare clic sul file nome.po per riavviare il l'editor, in tale frangente non serve rifare le configurazioni.


Allocazione delle traduzioni

Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .mo preesistente come backup.

Digitare nel terminale i seguenti comandi:

  1. Per spostare l'eventuale file .mo preesistente:

sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
 
 o
 
sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
  1. Per creare la directory dove allocare:

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES
  1. Per allocare il file .mo:

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/
  1. Per creare il collegamento simbolico:

sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES 

o

sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES


Ulteriori risorse

Sito ufficiale Poedit
Sito ufficiale Gettext


  • l'indicazione di usare Synaptic è dovuta alla facilità con cui rende possibile trovare i percorsi dei file indicati, altri gestori pacchetti sono meno efficaci oltre che spesso oggetto di svariate discussioni con richieste d'aiuto per problemi di funzionamento.