Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "LucaPetrolati/Glossario"
Differenze tra le versioni 1 e 4 (in 3 versioni)
Versione 1 del 30/03/2012 21.59.36
Dimensione: 5013
Commento:
Versione 4 del 01/04/2012 15.43.42
Dimensione: 6893
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 20: Linea 20:
||{parentesi graffe}||elemento grammaticale||
||'''???'''||disambiguazione necessaria||
Linea 30: Linea 32:
||''modif.''||modificatore||
||qlc.||qualcosa||
||sth.||something||
Linea 45: Linea 50:
 adjust, to:: regolare
Linea 48: Linea 54:
 app:: applicazione
Linea 49: Linea 56:
 assistive technology:: tecnologia assistiva
Linea 60: Linea 68:
 brightness:: luminosità
Linea 71: Linea 80:
 checksum:: ''invariato maschile''  check:: controllo
 check, to:: '''1''' controllare <<BR>> '''2''' verificare <<BR>> '''3''' selezionare
 checkbox:: casella di selezione
 checksum:: ''invar. masch.''
Linea 75: Linea 87:
 contrast:: contrasto
 control:: controllo
 Control key:: tasto Control
Linea 82: Linea 97:
 desktop:: '''1''' scrivania <<BR>> '''2''' ''invariato maschile''<<BR>>
  Viene usato scrivania quando si intende l'area compresa tra il pannello superiore e inferiore in GNOME.
 desktop:: '''1''' scrivania <<BR>> '''2''' ambiente grafico <<BR>> '''3''' ''invar. masch.''
Linea 85: Linea 99:
 dysplay:: monitor  disable, to:: disabilitare
 display:: monitor
 download:: ''modif.'' scaricamento
 download, to:: scaricare
Linea 87: Linea 104:
 driver:: ''invariato maschile''  driver:: ''invar. masch.''
Linea 94: Linea 111:
 enable, to:: abilitare
Linea 99: Linea 117:
 feature:: '''1''' funzione <<BR>> '''2''' [turn on/off] funzionalità
Linea 109: Linea 128:
 hold down, to:: mantenere premuto [key]
 hover click:: clic automatico
Linea 116: Linea 137:
 immediately:: '''???''' immediatamente/istantaneamente
Linea 118: Linea 140:
 Internet:: ''invar. femm.''
Linea 130: Linea 153:
 launcher:: ''invar. masch.''
Linea 131: Linea 155:
 locate, to:: localizzare
 located:: '''1''' posizionato <<BR>> '''2''' [directory, file, folder] situato
Linea 141: Linea 167:
 mobility:: mobilità
 motion threshold:: soglia di movimento
Linea 142: Linea 170:
 mouse pointer:: puntatore del mouse
Linea 154: Linea 183:
 password:: ''invariato femminile''  password:: ''invar. femm.''
 pointer:: puntatore
 pointing:: puntamento
 position:: posizione
Linea 172: Linea 204:
 right-click:: clic col pulsante destro
Linea 183: Linea 216:
 shortcut:: scorciatoia
 show, to:: mostrare
 size:: '''1''' ''(text)'' dimensione <<BR>> '''2''' ''(of device)'' capienza
Linea 185: Linea 221:
 support, to:: supportare
Linea 194: Linea 231:
 technology:: tecnologia
 theme:: tema
Linea 196: Linea 235:
 top bar, top panel:: pannello superiore
 transfer:: trasferimento
 transfer, to:: trasferire
Linea 205: Linea 247:
 Ubuntu Desktop:: Ubuntu  Ubuntu Software Center:: ''invar. masch.''
Linea 215: Linea 257:
 viewport:: '''1''' area visibile <<BR>> '''2''' ~-tecn.-~ ''invariato femminile''  viewport:: '''1''' area visibile <<BR>> '''2''' ~-tecn.-~ ''invar. femm.''
Linea 221: Linea 263:
 wait, to:: attendere
Linea 224: Linea 267:

== Frasi ricorrenti =

Le frasi di seguito elencate rappresentano le frasi che spesso si incontrano che, per ragione di stile o di eufonia, vengono tradotte in modo non letterale. <<BR>>
In ogni caso, si raccomanda di assumere le seguenti traduzioni come '''non sempre valide''', bensì di valutare ogni frase nel contesto in cui si trova.

by {gerund}:: {gerundio}

I/You can:: è possibile

make sth. {adjective}, to:: rendere qlc. {aggettivo}

Introduzione

Questo è il glossario dei traduttori italiani di Ubuntu. Esso nasce con lo scopo di contenere tutti, o almeno gran parte, i lemmi utilizzati all'interno dei template di Launchpad e dei documenti del wiki.

Questo progetto è importante al fine di poter raggiungere un elevato livello di uniformità di traduzione, il che rappresenta un fattore indispensabile alla coerenza complessiva di un sistema operativo quale Ubuntu .

Notazioni

corsivo

abbreviazione grammaticale

altro lemma

(tonde in corsivo)

contesto

[parentesi quadre]

reggenza sintattica

{parentesi graffe}

elemento grammaticale

???

disambiguazione necessaria

Abbreviazioni

Abbreviazioni grammaticali

cont.

contesto-dipendente

femm.

femminile

invar.

invariabile

masch.

maschile

modif.

modificatore

qlc.

qualcosa

sth.

something

Abbreviazioni di ambito

tecn.

tecnico

Voci generiche

Le voci di seguito elencate rappresentano una base comune a tutte le traduzioni, da ritenersi quindi valide per qualunque progetto.

A


acceptance delay
ritardo di accettazione
account

invariato maschile

adjust, to
regolare
alert
avviso
alert sound
avviso sonoro
alternatively
in alternativa
app
applicazione
applet

invariato femminile

assistive technology
tecnologia assistiva
authentication
autenticazione

B


bad

contesto-dipendente

background
sfondo
beep
avviso sonoro
bounce keys
tasti rimbalzati
bookmark
segnalibro
brightness
luminosità
buffer

invariato maschile

buffered
bufferizzato
burn, to
masterizzare
button
pulsante

C


cause, to
causare
change, to
modificare;
check
controllo
check, to

1 controllare
2 verificare
3 selezionare

checkbox
casella di selezione
checksum

invar. masch.

click, to
fare clic su
comment
commento
comment, to
commentare
contrast
contrasto
control
controllo
Control key
tasto Control
current

1 attuale
2 corrente

D


deindent, to
togliere rientro
desktop

1 scrivania
2 ambiente grafico
3 invar. masch.

device
dispositivo
disable, to
disabilitare
display
monitor
download

modif. scaricamento

download, to
scaricare
drive
unità
driver

invar. masch.

E


e-mail

invariato femminile

enable, to
abilitare

F


feature

1 funzione
2 [turn on/off] funzionalità

file

invariato maschile

file browser

vd. file manager

file manager
gestore di file
font
carattere

H


happened
avvenuto
hold down, to
mantenere premuto [key]
hover click
clic automatico

I


icon
icona
ignore, to
ignorare
immediately

??? immediatamente/istantaneamente

indent
rientro
indent, to
aggiungere rientro
Internet

invar. femm.

K


key
tasto
keyboard
tastiera

L


launcher

invar. masch.

list

1 elenco
2 lista

locate, to
localizzare
located

1 posizionato
2 [directory, file, folder] situato

login
accesso
login in, to
accedere

M


maintainer
curatore
menu
menù
menu bar
barra dei menù
mobility
mobilità
motion threshold
soglia di movimento
mouse

invariato maschile

mouse pointer
puntatore del mouse

O


open, to
aprire

P


package
pacchetto
password

invar. femm.

pointer
puntatore
pointing
puntamento
position
posizione
progress
avanzamento

Q


quickly

1 velocemente
2 rapidamente

quickly-repeated
ravvicinato

R


refer, to
fare riferimento
reject, to
rifiutare
release
rilascio
repository

invariato maschile

right-click
clic col pulsante destro

S


scan, to

1 scansionare
2 digitalizzare

screen
schermo
screen reader
lettore di schermo
select, to
selezionare
set, to
impostare
setting
impostazione
shortcut
scorciatoia
show, to
mostrare
size

1 (text) dimensione
2 (of device) capienza

slider
controllo scorrevole
sound
suono
support, to
supportare
switch on, to
abilitare
system settings
impostazioni di sistema

T


tab
scheda
template

1 modello
2 tecn. invariato maschile

technology
tecnologia
theme
tema
tick, to

1 spuntare
2 selezionare

toggle, to

1 commutare
2 (azione nota) attivare/disattivare

top bar, top panel
pannello superiore
transfer
trasferimento
transfer, to
trasferire
trouble
difficoltà
turn off, to
disattivare
turn on, to

1 attivare
2 accendere [device, bluetooth]

typing
digitazione

U


Ubuntu Software Center

invar. masch.

unfortunately
sfortunatamente
universal access
accesso universale
use, to

1 usare
2 utilizzare

username
nome utente

V


viewport

1 area visibile
2 tecn. invar. femm.

W


wait, to
attendere
wireless
senza fili
workspace
spazio di lavoro

== Frasi ricorrenti =

Le frasi di seguito elencate rappresentano le frasi che spesso si incontrano che, per ragione di stile o di eufonia, vengono tradotte in modo non letterale.
In ogni caso, si raccomanda di assumere le seguenti traduzioni come non sempre valide, bensì di valutare ogni frase nel contesto in cui si trova.

by {gerund}:: {gerundio}

I/You can:: è possibile

make sth. {adjective}, to:: rendere qlc. {aggettivo}

GNOME

Le voci di seguito elencate rappresentano le traduzioni specifiche al progetto GNOME e a tutti i suoi derivati.

KDE

Le voci di seguito elencate rappresentano le traduzioni specifiche al progetto KDE e a tutti i suoi derivati.


CategoryComunitaTraduzione