Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati

Riunione del gruppo - mercoledì 10 ottobre 2007

Informazioni

Mediatore della riunione: Paolo Garbin (paolettopn)
Canale della riunione: #ubuntu-it-meeting

Ordine del giorno

  • Definizione delle regole per entrare a far parte del gruppo;
  • Modifica del calendario lavori, per quanto riguarda i tempi dei traduttori e dei revisori;
  • Definizione della possibilità di subentrare e collaborare ad una traduzione già prenotata e iniziata;
  • Eliminazione della regola di invio del file txt con la traduzione completata al redattore per l'impaginazione in Scribus.
  • Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per la compilazione dell'edizione in formato pdf con Scribus;
  • Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
  • Scelta di un altro sistema di file-sharing, diverso da Filesend, per la distribuzione della beta_pdf;
  • Data della prossima riunione;
  • Varie ed eventuali.

Partecipanti

Log

   1 <trapanator> salve a tutti :D finalmente ci sono anche io
   2 <SystemFAILURE> Ciao trapanator
   3 <paolettopn> buona sera...
   4 <trapanator> manca mezz'ora !! :D
   5 <SystemFAILURE> Gia'
   6 <SystemFAILURE> Spaccata :)
   7 <SystemFAILURE> trapanator: sei del gruppo ?
   8 <paolettopn> ok... il canale è sempre in registrazione....
   9 <trapanator> sì, sono del gruppo
  10 <SystemFAILURE> Okay
  11 <SystemFAILURE> 25 minuti
  12 <maruscia> salve! :)
  13 <Hattory> ciao maruscia (sera a tutti!)
  14 <maruscia> hey Hattory :)
  15 <trapanator> :D
  16 <trapanator> -13
  17 <MefistoRQ> salve.
  18 <Hattory> MefistoRQ, ciao
  19 <MefistoRQ> :)
  20 <maruscia> ciao MefistoRQ
  21 <MefistoRQ> :)
  22 <VitoTigani> salve!
  23 <MefistoRQ> ciao
  24 <maruscia> ciao!
  25 <paolettopn> ciao a tutti, ancora un pochino di pazienza...
  26 <Hattory> paolettopn, dovrebbe venire anche Milo??
  27 <paolettopn> credo di si...
  28 <trapanator> :)
  29 <trapanator> -7
  30 <SystemFAILURE> Spero ci sara' anche Milo
  31 <maruscia> paolettopn, hai sentito Deindre?
  32 <trapanator> -3
  33 <SystemFAILURE> Si vabbe' trapanator , non e' che appena scattano le 21:30 come per magia tutti cambiano discorso e si parla della riunione :D
  34 <paolettopn> giorni fa...
  35 <MefistoRQ> vi ricordo che il chan e' loggato :D
  36 <paolettopn> è per questo motivo che oggi ho inviato un avviso della riunione in ML....
  37 <maruscia> ecco milo
  38 <SystemFAILURE> Ecco Milo
  39 <SystemFAILURE> Si XD
  40 <trapanator> -1
  41 <trapanator> vaiiii :D
  42 <Deindre> sera
  43 <SystemFAILURE> Buonase
  44 <paolettopn> ciao..
  45 <SystemFAILURE> ra
  46 <SystemFAILURE> (perche' l'enter e' cosi' vicino ai tasti , cavolooo )
  47 <maruscia> ciao Gwaihir ,Deindre :D
  48 <SystemFAILURE> 21:30
  49 <maruscia> ciao aldolat
  50 <paolettopn> ciao aldolat..
  51 <trapanator> allò
  52 <trapanator> si inizia !
  53 <aldolat> ciao picciotti!
  54 <paolettopn> 7 su 15...
  55 <aldolat> auguri paolettopn
  56 <trapanator> aldoat: in ritardo si ! :D
  57 <paolettopn> grazie..
  58 <SystemFAILURE> Ora arrivano gli altri ..
  59 <trapanator> intanto paolettopn: complimenti per la tua candidatura
  60 <paolettopn> grazie..
  61 <MefistoRQ> ehm... una domanda prima di iniziare...
  62 <maruscia> prima di iniziare vorrei dire che purtroppo devo scappare alle 22:10 :(
  63 <aldolat> trapanator: cioè? :)
  64 <paolettopn> ok..
  65 <SystemFAILURE> maruscia: Io per le 22:30
  66 <MefistoRQ> ho letto tra le regole che chi non e' parte del gruppo non ha diritto di parola...
  67 <MefistoRQ> Alla riunione possono partecipare tutti, anche le persone non facenti parte del gruppo di traduzione, maverrà data la parola ai soli appartenenti al gruppo di lavoro.
  68 <SystemFAILURE> Si esatto
  69 <MefistoRQ> che regola e'?
  70 <maruscia> si, ne avevamo gia discusso, però poi non si era modificato
  71 <maruscia> non si intende l10n-it
  72 <maruscia> ma FCM e collaboratori
  73 <paolettopn> esatto...
  74 <maruscia> anche secondo me è meglio precisare
  75 <paolettopn> lo faremo...
  76 <maruscia> :)
  77 <MefistoRQ> no, vorrei capire se devo stare zitto stasera, ecco tutto. Non collaboro in alcun modo, ma ero curioso di partecipare ;)
  78 <paolettopn> ok..
  79 <SystemFAILURE> MefistoRQ: Beh guarda anche io non sono del tutto ammesso nel gruppo , devono ancora valutarmi , ma mi e' stato ''concesso'' il diritto di parola
  80 <paolettopn> principalmente tratteremo degli argomenti
  81 <paolettopn> più tecnici che altro.
  82 <aldolat> chi sei SystemFAILURE ?
  83 <paolettopn> sono descritti nell'ordine del giorno della magina Agenda del progetto...
  84 <Deindre> aldolat: concordo, chi è SystemFAILURE?
  85 <SystemFAILURE> aldolat: sono in attesa di valutazione per le mie traduzioni , se tutto va bene saro' parte del GruppoTraduttori .
  86 <SystemFAILURE> Per questo ripeto mi e' stato concesso il diritto di parola ..
  87 <aldolat> beh, il nome?
  88 <SystemFAILURE> Marco Giosa
  89 <aldolat> ok ;)
  90 <michele77> 'sera a tutti scusate wireless maledetta :-S
  91 <trapanator> ok
  92 <paolettopn> ciao michele
  93 <michele77> ciao Paolo
  94 <trapanator> io mi presento: Luca Manganelli (aldoat mi conosce già ... siculo eh eh)
  95 <aldolat> ciao michele77
  96 <aldolat> già...
  97 <michele77> ciao aldolat
  98 <paolettopn> si, iniziamo con le presentazioni..
  99 <paolettopn> Paolo Garbin
 100 <aldolat> Aldo Latino
 101 <michele77> Michele Azzolari, da Milano
 102 <Deindre> Flavia Weisghizzi
 103 <trapanator> Luca Manganelli
 104 <trapanator> (da Trento)
 105 <SystemFAILURE> Marco Giosa , Martina Franca (TA)
 106 <Hattory> Paolo Naldini
 107 <VitoTigani> vito tigani... da salisburgo :D
 108 <aldolat> !!
 109 <paolettopn> avanti..
 110 <trapanator> ok
 111 <paolettopn> manca Gwaihir...
 112 <Gwaihir> scusate...
 113 <Deindre> c'era....
 114 <michele77> c'è ma non c'è..
 115 <Gwaihir> -> Milo Casagrande
 116 <paolettopn> ok..
 117 <aldolat> e maruscia
 118 <paolettopn> si...
 119 <maruscia> perdono, la connettività di telecom oggi lascia molto a desiderare, caddi :)
 120 <trapanator> anche qui
 121 <Deindre> maruscia: fatta male? spero di no!
 122 <paolettopn> maruscia, presentati...
 123 <maruscia> si ma sono da psybnc quindi il mio nick resta connesso e non capitese ci sono o no :)
 124 <maruscia> ------> Mara Sorella
 125 <paolettopn> ok... la parola va a Gwaihir...
 126 <Gwaihir> a me?
 127 <Gwaihir> :D
 128 <Gwaihir> veramente è meglio se porti avanti tu la riunione paolettopn
 129 <Gwaihir> senza alcun problema
 130 <paolettopn> ok...
 131 <Gwaihir> io seguo e in caso intervengo...
 132 <paolettopn> inizio con l'ordine del giorno....
 133 <Gwaihir> vai pure!
 134 <paolettopn> * Definizione delle regole per entrare a far parte del gruppo;
 135 <paolettopn> * Modifica del calendario lavori, per quanto riguarda i tempi dei traduttori e dei revisori;
 136 <paolettopn> * Definizione della possibilità di subentrare e collaborare ad una traduzione già prenotata e iniziata;
 137 <paolettopn> * Eliminazione della regola di invio del file txt con la traduzione completata al redattore per l'impaginazione in Scribus.
 138 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per la compilazione dell'edizione in formato pdf con Scribus;
 139 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
 140 <paolettopn> * Scelta di un altro sistema di file-sharing, diverso da Filesend, per la distribuzione della beta_pdf;
 141 <paolettopn> * Data della prossima riunione;
 142 <paolettopn> * Varie ed eventuali.
 143 <paolettopn> questi sono gli argomenti che tratteremo 'sta sera.....
 144 <paolettopn> alcuni di essi sono stati richisti da uno o più collaboratori...
 145 <paolettopn> vado ad iniziare con il primo argomento....
 146 <paolettopn> --- Definizione delle regole per entrare a far parte del gruppo
 147 <paolettopn> attualmente le regole suddette sono descritte nella pagina
 148 <paolettopn> Fcm del wiki, e si voleva sapere se qualcuno di noi intendeva modificarle....
 149 <paolettopn> prego..
 150 <aldolat> parlo io
 151 <aldolat> posso?
 152 <paolettopn> si..
 153 <aldolat> l'argomento l'ho proposto io
 154 <aldolat> perché non mi era chiara la modalità
 155 <aldolat> nel gruppo
 156 <aldolat> poi in chat con Paolo
 157 <aldolat> abbiamo chiarito la questione, anche perché era appunto scritta nel wiki
 158 <aldolat> vorrei capire però
 159 <aldolat> *come* mostrare la propria capacità a tradurre dall'inglese
 160 <Deindre> aldolat puoi chiarire meglio la questione per favore?
 161 <SystemFAILURE> Se non ho capito male , mostrando traduzioni gia' fatte su Launchpad o altrove ..
 162 <aldolat> si un attimo
 163 <paolettopn> un momento, uno alla volta...
 164 <aldolat> chiariamo che Launchpad non basta
 165 <aldolat> una cosa è tradurre *una* stringa
 166 <aldolat> e una cosa è tradurre un pensiero composto
 167 <aldolat> mi sono accorto
 168 <aldolat> da revisioni fatte da me
 169 <aldolat> che mi sono dovuto ritradurre *quasi*
 170 <aldolat> l'intero articolo
 171 <aldolat> e la cosa non è bella
 172 <aldolat> voloveo capire appunto
 173 <aldolat> in che modo o in base a cosa o quando far entrare nel gruppo un traduttore
 174 <aldolat> per questo
 175 <aldolat> mi era venuto in mente
 176 <aldolat> di dare un periodo di collaborazione in Fcm
 177 <aldolat> per permettere successivamente a chi di dovere
 178 <aldolat> di accordare l'appartenenza al gruppo
 179 <maruscia> aldolat, chi è "chi di dovere?" :)
 180 <aldolat> non lo so, il gruppo?
 181 <aldolat> cmq
 182 <aldolat> partiamo direi dal primo punto
 183 <aldolat> come mostrare che so tradurre?
 184 <paolettopn> ok...
 185 <maruscia> imho periodo di prova valutato dal gruppo è l'unica soluzione piu o meno democratica
 186 <michele77> posso?
 187 <paolettopn> sono d'accordo anch'io...
 188 <paolettopn> si..
 189 <michele77> più che far vedere cosa una ha già fatto
 190 <Deindre> concordo anche io ma abbiamo un problema secondo me
 191 <michele77> sarebbe possibile far tradurre un articolo nell'edizione in lavorazione
 192 <maruscia> il problema è .. la cosa è retroattiva? come facciamo a d"autogiudicarci" ? :)
 193 <Deindre> il punto non sono le traduzioni "future" ma quelle presenti.....
 194 <aldolat> michele77: certo
 195 <michele77> se poi la revisione cuba quanto ritradurlo..
 196 <aldolat> cuba?
 197 <SystemFAILURE> Cuba ?
 198 <aldolat> in launchpad
 199 <aldolat> uno che non è membro
 200 <aldolat> non può tradurre
 201 <aldolat> ma solo proporre
 202 <aldolat> poi un traduttore-membro
 203 <aldolat> approva o respinge la traduzione
 204 <aldolat> per cui la cosa è controllabile
 205 <aldolat> ma qui
 206 <aldolat> è diverso
 207 <aldolat> io traduco ma un revisore può aggiustare
 208 <maruscia> io sono daccordo, sicuramente su questo bisogna prendere una decisione
 209 <aldolat> però poi io, che traduco male, rimetto la mia
 210 <aldolat> sballando di nuovo
 211 <aldolat> ecco perché
 212 <aldolat> chiedo che le regole siano chiare e precise subito
 213 <aldolat> e come dice michele77
 214 <VitoTigani> aldolat: allora si potrebbe fare una cosa mista, possono tradurre tutti, i nuovi membri sono in prova e le loro traduzioni vengono giudicate per qualche numero dal resto del gruppo e le pagine possono essere revisonate solo dai membri con ottime ocnoscenze della lingua, no?
 215 <aldolat> si può provare a far tradurre un articolo in corso
 216 <maruscia> quando aldo ha finito se posso, potrei proporre un metodo di valutazione per stabilire i membri
 217 <SystemFAILURE> Io concordo con VitoTigani
 218 <aldolat> io ho finito
 219 <paolettopn> ok...
 220 <paolettopn> vai maruscia..
 221 <maruscia> grazie paolo
 222 <maruscia> io la penso come aldo
 223 <maruscia> nella fattispecie credo che forse la cosa piu giusta riguardo il famoso periodo di prova
 224 <maruscia> e soprattuto riguardo al fatto che la cosa vale anche per noi che traduciamo gia per FCM pur non essendo questo riconosciuto come "Gruppo" ufficiale
 225 <Deindre> maruscia il problema, da quello che ho potuto capire, riguarda il gruppo odierno e non i nuovi membri
 226 <maruscia> secondo me entrambi
 227 <paolettopn> si..
 228 <maruscia> la questione è: come si stabilisce la QUALITÀ
 229 <aldolat> entrambi
 230 <maruscia> e secondo me , schematicamente
 231 <maruscia> si potrebbe proporre che per chi già traduce
 232 <Deindre> ragazzi, posso dire una cosa?
 233 <maruscia> tutti gli altri membri attivi ( ad esempio chi è iscritto nella famosa tabella partecipanti) + milo
 234 <maruscia> esprimono un parere sull'operato di uno di noi
 235 <maruscia> e questo vale per tutti
 236 <paolettopn> ok.. un momento...
 237 <paolettopn> posso?
 238 <maruscia> per i nuovi arrivati, periodo di prova
 239 <maruscia> certo ! :)
 240 <paolettopn> ok..
 241 <paolettopn> è ovvio che per i nuovi arrivati ci voglia un metodo di valutazione...
 242 <paolettopn> e ricordiamoci che già siamo:
 243 <paolettopn> 12 traduttori
 244 <paolettopn> 10 revisori
 245 <paolettopn> 2 editori
 246 <paolettopn> 1 resp della pubblicazione
 247 <paolettopn> bene..
 248 <paolettopn> io proporrei che
 249 <paolettopn> fossero SOLO i revisori a valutare l'operato
 250 <paolettopn> dei nuovi traduttori..
 251 <paolettopn> altrimenti il tempo si allunga molto...
 252 <maruscia> e per chi traduce già?
 253 <paolettopn> per chi traduce già... vale lo stesso...
 254 <paolettopn> sono sempre i revisori a prendere per mano i loro lavori...
 255 <maruscia> quindi io che sono revisore sono automaticamente dentro? non so se sia proprio giusto..
 256 <paolettopn> quindi il cerchio si chiude...
 257 <SystemFAILURE> E come funzionerebbe per i NUOVI arrivati ?
 258 <aldolat> infatti, maruscia
 259 <paolettopn> certo è che i vari revisori possono
 260 <Deindre> paolettopn: chi revisiona sa già quali traduzioni vanno e quali non vanno
 261 <Deindre> il prolema secondo me a questo punto è soltanto etico
 262 <paolettopn> gli attuali revisori possono informare gli altri delle traduzioni che non vanno bene...
 263 <michele77> ehm..
 264 <paolettopn> altrimenti è un cane che si mangia la coda...
 265 <paolettopn> ho finito la mia proposta....
 266 <aldolat> dunque
 267 <Deindre> come ci diciamo quali traduttori non hanno un livello accettabile?
 268 <aldolat> in pratica
 269 <VitoTigani> paolettopn: personalmente quando ho trovato parti strane nell edizione 4 ho sempre messo delle note di traduzione in fondo alla pagina wiki dell'articolo ed ho chiesto chiarimenti in chan
 270 <paolettopn> si... un momento...
 271 <paolettopn> dicevi aldolat?
 272 <aldolat> dicevo in pratica il gruppo si dovrebbe mettere in discussione e fare autoverifica
 273 <aldolat> non è una cosa cattiva
 274 <aldolat> ma anzi
 275 <paolettopn> esatto...
 276 <maruscia> esatto, ma secondo voi l'idea "tutti quelli dentro esprimono un parere su tutti" ?
 277 <aldolat> si invoglia il gruppo a impegnarsi maggiormente nella traduzione
 278 <aldolat> e non solo
 279 <aldolat> ne va dell'immagine di tutto il gruppo
 280 <aldolat> se le traduzioni sono buone
 281 <maruscia> infatti.. anche i periodi di priva secondo me stimolano i nuovi a impegnarsi di piu
 282 <maruscia> aldolat, bend etto!
 283 <aldolat> proposta da valutare
 284 <aldolat> grazie maruscia
 285 <aldolat> allora
 286 <aldolat> spero di non allungare lavoro per altri
 287 <aldolat> inutilmente
 288 <aldolat> : mettere un campo sulle attuali traduzioni
 289 <aldolat> e per una edizione
 290 <aldolat> ogni revisore
 291 <aldolat> dà il suo +1
 292 <aldolat> oppure il suo -1
 293 <aldolat> non so è una proposta
 294 <aldolat> che ne dite?
 295 <maruscia> addirittura su ogni traduzione?
 296 <paolettopn> tocca...
 297 <aldolat> dove è possibile
 298 <Deindre> aldolat: credo che così diverrebbe una gogna
 299 <maruscia> io non so, secondo me il punto non è questo o quell'articolo.. non è che uno se sa tradurre uno si e l'altro no.. non so
 300 <Deindre> maruscia: concordo
 301 <maruscia> secondo me la gestione " a gruppo" è l'unica possibile
 302 <SystemFAILURE> Posso dire secondo me come si potrebe fare (sempre riferendomi ai NUOVI ARRIVATI) ?
 303 <aldolat> SystemFAILURE: aspè
 304 <Deindre> SystemFAILURE: perdonami prima c'è il problema degli attuali traduttori
 305 <SystemFAILURE> *potrebbe
 306 <paolettopn> ma non possiamo permetterci far ritradurre l'intero articolo dal revisore....
 307 <SystemFAILURE> aldolat: si scusami , nessun problema
 308 <aldolat> :D
 309 <Deindre> posso fare una proposta?
 310 <aldolat> esatto ok
 311 <maruscia> vai Flavia
 312 <paolettopn> si...
 313 <Deindre> votiamo in maniera anonima
 314 <Deindre> troviamo un modo per dire la nostra sugli altri traduttori
 315 <Deindre> ognuno di noi dice la sua
 316 <michele77> Deindre anonima? non siamo mica in parlamente :-)
 317 <paolettopn> con il wiki non è possibile...
 318 <Deindre> in maniera riservata
 319 <Deindre> io credo che o il problema è etico o non lo è
 320 <paolettopn> via mail nemmeno...
 321 <michele77> posso?
 322 <paolettopn> un momento..
 323 <Deindre> allora se un problema etico e di correttezza verso i traduttori bisogna trovare un modo gentile di indicare un cattivo lavoro
 324 <paolettopn> spiega Deindre..
 325 <Deindre> diciamo che il mio revisore giudica le mie traduzioni non valide (non una, in generale)
 326 <Deindre> che cosa fa? Me lo dice pubblicamente
 327 <maruscia> scusate ragazzi, come ho detto prima devo proprio scappare.. leggerò domani (o stanotte) i log, sono sicura che farete le scelte migliori, ciao a tutti!
 328 <SystemFAILURE> maruscia: 'notte e ciao .
 329 <Deindre> o cerca di farmelo comprendere
 330 <paolettopn> ciao..
 331 <aldolat> ciao maruscia
 332 <Deindre> ciao maruscia
 333 <maruscia> ;)
 334 <aldolat> Deindre: a volte non basta
 335 <Deindre> dicevo, oppure non me lo dice, e ritraduce
 336 <Deindre> per non toccare la mia sensibilità
 337 <aldolat> appunto
 338 <Deindre> allora non è un problema di traduzioni, ma di rapporti interpersonali
 339 <aldolat> certo che è un problema di traduzione!
 340 <aldolat> come no?
 341 <paolettopn> si deve capire che con il cattivo lavoro di uno ...
 342 <paolettopn> .. si rallenta il lavoro di tutti...
 343 <Deindre> aldolat: di entrambi
 344 <paolettopn> e si sforano le date di consegna...
 345 <aldolat> secondo me il problema non è di facile soluzione
 346 <aldolat> e conviene rimandarlo
 347 <aldolat> sennò staremo tutta la notte
 348 <aldolat> proporrei di pensarci su
 349 <VitoTigani> posso?
 350 <aldolat> e di ridiscuterne
 351 <Deindre> aldolat: non concordo ma rispetto il tuo pensiero
 352 <paolettopn> ok aldolat, passiamo la parola a Vito...
 353 <aldolat> Deindre: ;)
 354 <Deindre> aldolat: :)
 355 <aldolat> anche io il tuo
 356 <paolettopn> vito...
 357 <VitoTigani> Forse non risolve ma per questo numero e magari anche per il prossimo che ne dite di aggiundere delle semplici note alla traduzione ? Alla fine tutti possono sbagliare, siamo tutti qui e non c'é motivo di prendersela se si é fatta uan svista o ono si é riusciti a tradurre qualcosa bene, a parer mio é la solione piú vleoce ed indolere
 358 <VitoTigani> *indolore
 359 <SystemFAILURE> Da considerare ..
 360 <paolettopn> aldolat ? Deindre ?
 361 <aldolat> vito non è questione di sviste
 362 <VitoTigani> le note le aggiungono i traduttori , mettono le parti che non hanno capito bene o di cui ono sono sicuri, e in seugito i revisori
 363 <aldolat> già esiste
 364 <aldolat> c'è già la sezione Note
 365 <Deindre> VitoTigani: io credo che il problema non sia una cattiva traduzione che capita a tutti...
 366 <VitoTigani> aldolat: lo so, io per sviste intndo pure sbagliare l a trduzione perché non si riconosce una costruzione, una sfumatura temporale ed altri punti oscuri della lingua inglese
 367 <aldolat> è la *sistematicità* della cattiva traduzione
 368 <michele77> posso?
 369 <Deindre> VitoTigani: secondo me a votle dovremmo essere tutti più umili e renderci conto delle nostre possibilità e capacità
 370 <paolettopn> ok...
 371 <VitoTigani> aldolat: beh finora non ho visto traduzioni "del tutto" errate, certo cercare di tradurre la sezione "lettere" o le varie "interviste" senza un'ottima conoscenza dello slang e di forme meno scolastiche é dfficile...
 372 <VitoTigani> Deindre: sí infatti... ma non é semplice autogiudicarsi
 373 <aldolat> vito, a me è capitato...
 374 <aldolat> e più volte
 375 <paolettopn> terminato?
 376 <Deindre> aldolat: anche a me è capitato
 377 <aldolat> si
 378 <VitoTigani> aldolat: ed hai contattato il traduttore?
 379 <aldolat> si
 380 <paolettopn> michele a te la parola...
 381 <michele77> grazie, cercherò di essere rapido
 382 <paolettopn> fate frasi corte...
 383 <michele77> il problema della revisione c'è
 384 <michele77> c'è stato con l'uscita della scorsa edizione
 385 <michele77> quando ci siamo trovati a modificare un articolo già dato per revisionato
 386 <michele77> giusto paolettopn?
 387 <paolettopn> esatto... è una cosa da NON ripetere....
 388 <michele77> ed è da allora che sto pensando a come evitarlo
 389 <michele77> e l'unica soluzione che mi è venuta in mente è indicare 2 revisori per articolo
 390 <michele77> cioè a priori definire chi eseguirà le revisioni
 391 <michele77> di ciascun articolo
 392 <aldolat> mi prenoto
 393 <paolettopn> mhhh... un attimo...
 394 <michele77> attualmente è troppo arbitrario segnare come completata una revisione
 395 <michele77> ancora un attimo e ho finito
 396 <michele77> questo - secondo me - permette anche di valutare i nuovi arrivati
 397 <michele77> finito
 398 <paolettopn> ok...
 399 <paolettopn> volevo dire...
 400 <paolettopn> che attualmente, lo avrete notato, diamo due settimane di tempo
 401 <paolettopn> ùai traduttori e SOLO quattro giorni ai revisori.... il motvo c'è !
 402 <paolettopn> motivo...
 403 <paolettopn> infatti si pensava che con 14 giorni di tempo, una traduzione
 404 <paolettopn> poteva essere effettuata in modo consono, forse con qualche errore di punteggiatura / grammatica...
 405 <paolettopn> in modo che i revisoori in 4 giorni, riuscivano
 406 <paolettopn> trnquillamente a 'passarsi' tutta l'edizione, senza fretta....
 407 <paolettopn> invece non è così....
 408 <paolettopn> nell'ultima edizione i revisori hanno dovuto fare gli straordinari...
 409 <paolettopn> nel prossimo punto, vedremo se è il caso di dare più tempo ai revisori e toglierne un pò ai traduttori....
 410 <paolettopn> ho finito...
 411 <Deindre> posso dire una cosa al riguardo?
 412 <paolettopn> si..
 413 <michele77> .. forse c'era aldolat..
 414 <Deindre> se non erro nello scorso incontro avevamo comunque deciso
 415 <aldolat> spè
 416 <Deindre> di cominciare le revisioni al termine delle traduzioni
 417 <Deindre> a prescindere dai 14 giorni
 418 <paolettopn> si... ma ....
 419 <paolettopn> ha funzionato solo con il 50% delle traduzioni....
 420 <paolettopn> ...
 421 <Deindre> quindi se un articolo si traduce prima dei 14 giorni, la revisone può cominciare prima, no? Ho finito
 422 <paolettopn> con aldolat avevamo provato a fare così...
 423 <paolettopn> e anche mara e Luca si erano accodati...
 424 <SystemFAILURE> Ragazzi scusate io devo abbandonare la riunione , poi mi leggero' i log appena possibile .. Grazie a tutti e buon lavoro .
 425 <SystemFAILURE> Vi saluto .
 426 <paolettopn> solo che ci si è trovati davanti ad un paio di articoli 'ciclopici' che
 427 <paolettopn> notte...
 428 <aldolat> ciao SystemFAILURE
 429 <michele77> ciao
 430 <SystemFAILURE> 'notte .
 431 <Deindre> ciao
 432 <VitoTigani> ciao SystemFAILURE
 433 <SystemFAILURE> Ciao a tutti .
 434 <paolettopn> che hanno richiesto la completa ri-traduzione di alcuni paragrafi....
 435 <paolettopn> e lì il tempo ci è scivolato dalle mani....
 436 <paolettopn> finito..
 437 <aldolat> il problema sollevato da michele è un po' diverso dal mio
 438 <Deindre> paolettopn: siamo sempre lì, la qualità del lavoro
 439 <paolettopn> si..
 440 <aldolat> michele parla, credo, di correzioni da fare nel pdf
 441 <paolettopn> nella beta_release...
 442 <aldolat> io mi riferisco alle traduzioni nel wiki
 443 <paolettopn> ok..
 444 <michele77> aldolat:in realtà no è di "più basso livello"
 445 <aldolat> si, comunque molto vicini
 446 <aldolat> e la tua proposta
 447 <aldolat> è molto interessante
 448 <aldolat> cioè
 449 <aldolat> prenotarsi per la revisione di un articolo
 450 <aldolat> se in due, non saprei
 451 <aldolat> finish
 452 <paolettopn> quindi..
 453 <paolettopn> creare un campo REVISORE per ogni articolo della rivista?
 454 <aldolat> perché no?
 455 <paolettopn> nella tabella dell'edizione...
 456 <paolettopn> quindi prenotare la revisione di quell'articolo...
 457 <paolettopn> È così?
 458 <paolettopn> i vostri pareri?
 459 <michele77> sì, inseribili anche al termine della traduzione
 460 <aldolat> ad experimentum
 461 <Deindre> onestamente mi sembra una complicazione, ma rispetto le vostre idee
 462 <VitoTigani> beh sarebbe una soluzione, peró che succede se quel revisore dá l'ok e poi su scribus abbiamo degli errori di traduzione o delle cose che sono scappate?
 463 <michele77> infatti, mi permetto di insistere sulla necessità di avere almeno 2 revisori
 464 <aldolat> Deindre: potrebbe essere, infatti ad experimentum
 465 <paolettopn> 1 o 2 revisori?
 466 <dfiloni2> scusate se intervengo solo ora
 467 <paolettopn> si..
 468 <dfiloni2> la trovo una cosa inutile perché un revisore non basta
 469 <dfiloni2> in questo modo è come se in un gruppo devono spiccare solo alcune persone
 470 <dfiloni2> tutti avrebbero diritto di fare le revisioni
 471 <dfiloni2> non chi arriva prima
 472 <paolettopn> no... no.. non è così...
 473 <dfiloni2> una lista di chi ha revisionato può essere anche una bella cosa, per vedere chi lavora ma per prenotare la revisione....
 474 <paolettopn> in questo modo ognuno può alutare l'altro e tutti valutano tutti... all'uscita della beta_release in pdf...
 475 <michele77> paolettopn esattamente
 476 <paolettopn> e poi, ognuno di noi può leggere in ogni momento cosa stanno facendo gli altri nelle altre pagine...
 477 <paolettopn> la ML resta lì per quello... le segnalazioni valgono sempre... non dimenticatelo!
 478 <VitoTigani> scusate ma no nvi seguo =o/ com é che vorreste cambiaare esattamente il lavoro del revisore?
 479 <paolettopn> la stiamo facendo molto lunga... sarà meglio trattare l'argomento o in ML o in una prossima riunione...
 480 <paolettopn> altrimenti non riusciamo a trattare gli altri argomenti
 481 <aldolat> già
 482 <paolettopn> all'ordine del giorno....
 483 <paolettopn> i vostri pareri?
 484 <Deindre> ok, andoamo avanti
 485 <aldolat> si pensiamoci su
 486 <aldolat> non decidiamo nulla per ora
 487 <aldolat> è la mia opinione
 488 <paolettopn> ok... punto 1 rimandato alla prossima riunione....
 489 <paolettopn> punto 2:
 490 <paolettopn> * Modifica del calendario lavori, per quanto riguarda i tempi dei traduttori e dei revisori;
 491 <paolettopn> proposte?
 492 <michele77> 1 a 1
 493 <aldolat> per me va bene com'è
 494 <aldolat> adesso
 495 <aldolat> anche perché
 496 <aldolat> si è già detto che
 497 <aldolat> la revisione inizia quando il traduttore finisce
 498 <VitoTigani> concordo con aldo, per lo meno fino a quando non si risolve il punto 1
 499 <aldolat> ho finito
 500 <paolettopn> ok...
 501 <Deindre> concordo anche io
 502 <paolettopn> certe volte ci sono dei problemi a terminare i lavori entro le date stabilite...
 503 <paolettopn> occorre che ognuno di noi, se riesce, garantisca il proporio impegno in modo più costante...
 504 <paolettopn> l'ultima edizione è stata revisionata da soli 3 revisori... in modo direi continuativo, al fine di garantire la fine dei lavori entro la data prevista...
 505 <paolettopn> per questo motivo ..
 506 * dfiloni2 va a nascondersi dietro il palo della luce
 507 <paolettopn> avevo pensato di dare un pò più giorni di tempo ai revisori...
 508 <paolettopn> ....
 509 <paolettopn> pareri?
 510 <VitoTigani> paolettopn: onestamente nel mio piccolo 4 giornisono abbastanza per revisionare un paio di articoli, ovvio, non doverli ritradurre...
 511 <Deindre> concordo
 512 <aldolat> VitoTigani: parole sante!!!
 513 <VitoTigani> contando due articoli revisionati completamente ed un occhio sulle revisioni fatte dagli altri...
 514 <paolettopn> allora il calendario lavori rimane cosi com'e?
 515 <VitoTigani> ovvio che piú revisioannomeglio é =O)
 516 <VitoTigani> io voto +1 per lasciarlo cosí
 517 <aldolat> +1
 518 <Deindre> +1 anche per me
 519 <paolettopn> manc ail voto di mara...
 520 <paolettopn> quello di Luca...
 521 <aldolat> e Hattory ?
 522 <paolettopn> anche, quello di Michele e Dario ,che sono tutti revisori...
 523 <Hattory> aldolat, io leggo e basta, ho fatto troppo poco per votare....
 524 <paolettopn> visto che non è una modifica, propongo che resti così com'è....
 525 <VitoTigani> ok
 526 <Deindre> ok
 527 <aldolat> ok
 528 <paolettopn> bene...
 529 <paolettopn> punto 3:
 530 <paolettopn> * Definizione della possibilità di subentrare e collaborare ad una traduzione già prenotata e iniziata;
 531 <paolettopn> chi aveva chiesto questa cosa?
 532 <VitoTigani> io ricordo di averne parlato in ML per la issue 4
 533 <aldolat> esatto
 534 <paolettopn> si Vito, vai...
 535 <VitoTigani> beh se non ricordo male eravmo indietro con i tempi di un paio di articoli credo di deindre, possibile? e di qualcun altro
 536 <dfiloni2> io anche l'avevo chiesta
 537 <paolettopn> ok.. vero...
 538 <paolettopn> vito a te la parola e poi
 539 <Deindre> VitoTigani: sì, ero in ritardo
 540 <paolettopn> a dfiloni..
 541 <VitoTigani> ma poi sono riusciti a mandare la loro traduzione anche se un po'in ritardo, alla fine ce l'abbiamo fatta
 542 <VitoTigani> ma forse per la prossiam votla
 543 <VitoTigani> si potrebbe comunicare il üprima possibile se non si puó terminare la traduzione
 544 <VitoTigani> per qualsiasi motivo, ricordo il motivo della lunghezza (se é troppo lunga si spezza)
 545 <VitoTigani> o per altri motivi personali, basta che losi comunichi in tempo
 546 <VitoTigani> fomotp
 547 <Deindre> ok
 548 <VitoTigani> *finito
 549 <paolettopn> ok ..
 550 <paolettopn> vai dfiloni...
 551 <dfiloni2> avevo pensato che se un traduttore non fa in tempo a tradurre le pagine che aveva prenotato
 552 <dfiloni2> un altro traduttore poteva finire la traduzione
 553 <dfiloni2> aggiungendo il suo nome insieme a quello del traduttore che si era prenotato
 554 <dfiloni2> avevo anche pensato che questa cosa dovrebbe essere fatta automaticamente
 555 <dfiloni2> se la traduzione non è completata entro il 12 giorno
 556 <dfiloni2> se si rispetta questo calendario
 557 <dfiloni2> cioe se negli ultimi 2 giorni una traduzione non è stata ancora fatta
 558 <paolettopn> è tutt'ora valido....
 559 <dfiloni2> ci pensa qualcun altro
 560 <VitoTigani> cioé un traduttore ufficialeed uno di riserva che si prenota nello stesso tempo del primo?
 561 <dfiloni2> no
 562 <paolettopn> no no..
 563 <dfiloni2> aggiunge il suo nome solo quando ha contribuito alla traduzione
 564 <dfiloni2> e solo comunque nel caso ce n'è veramente bisogno
 565 <paolettopn> no, cosi facendo si aggiunge confusione....
 566 <dfiloni2> cioe nel caso in cui si è in pesante ritardo
 567 <paolettopn> proporrei un'altra soluzione...
 568 <dfiloni2> o quando il traduttore non può finire la traduzione
 569 <dfiloni2> vai Paolo, io ho finito
 570 <paolettopn> grazie devid..
 571 <paolettopn> allora..
 572 <paolettopn> sappiamo che i trad hanno 14 gg ... ok..
 573 <paolettopn> sappiamo che il trad si prenota l'articolo... ok...
 574 <paolettopn> nel caso in cui il trad non riesce a fare la traduzione,
 575 <paolettopn> 1. comunica il fatto in ML;
 576 <paolettopn> 2. toglie il suo nome dalla lista dell'edizione
 577 <paolettopn> è più semplice...
 578 <paolettopn> in tutti e due i modi viene genrata la mail cje avvisa il restante
 579 <Deindre> concordo, paolettopn dobbiamo semplificare le procedure non renderle più complesse
 580 <paolettopn> gruppo di traduzione che si è liberato un articolo ancora
 581 <paolettopn> da tradurre...
 582 <aldolat> paolettopn: pienamente d'accordo
 583 <paolettopn> in questo modo,
 584 <dfiloni2> si ottima idea
 585 <michele77> quindi il traduttore "ufficiale" invia/pubblica quanto fatto fino a quel momento?
 586 <dfiloni2> ma io pensavo anche ai casi limite
 587 <michele77> o meglio ex-traduttore
 588 <dfiloni2> quando ha un problema al pc o di connessione
 589 <paolettopn> se nell'articolo c'è già presente l'inizio della traduzione ed è buona... tanto meglio...
 590 <paolettopn> no no pubblica nulla....
 591 <dfiloni2> e non può comunicare la sua assenza
 592 <michele77> pubblica = inserisce nel wiki
 593 <paolettopn> ehh... li no saprei come fare...
 594 <paolettopn> se non va i rete...
 595 <paolettopn> se l'articolo rimane intonso gl ultimi 5 giorni, allora si toglie il traduttore dall'articolo...
 596 <paolettopn> si può fare anche così....
 597 <dfiloni2> a quel punto se c'è molto ritardo qualcuno deve prendere in mano la situazione
 598 <dfiloni2> bene
 599 <paolettopn> certo...
 600 <dfiloni2> è un caso limite
 601 <michele77> paolettopn chiarire "ultimi 5 giorni"
 602 <paolettopn> esatto..
 603 <dfiloni2> che succede una volta su 1000
 604 <dfiloni2> ma succede
 605 <aldolat> si spera che siano pochissimi
 606 <paolettopn> lo spero anch'io...
 607 <aldolat> è già successo e Paolo ha avvisato in ML
 608 <paolettopn> adeso termino...
 609 <paolettopn> michele77: ultimi 5 giorni a disposizione del traduttore = 2 settimane = 14 giorni; gli ultimi 5.....
 610 <paolettopn> terminato..
 611 <dfiloni2> ma non sono troppi?
 612 <michele77> paolettopn vuol dire che adesso rimettiamo in pista..
 613 <dfiloni2> non è meglio gli ultimi 2 o 3?
 614 <dfiloni2> *sono
 615 <michele77> 3 articoli
 616 <paolettopn> non sempre trovi qualcuno che negli ultimi 2 giorni ce la fa a tradurre..
 617 <VitoTigani> dfiloni2: beh se il traduttore originale non ha tradotto nulla ... sono il minimo indispensable per una buona traduzione
 618 <dfiloni2> ma c'è anche il tempo della revisione
 619 <dfiloni2> durante la traduzione si fa anche la revisione
 620 <paolettopn> se poi ha prenotato 2 o 3 articoli addirittura....
 621 <dfiloni2> e quindi non dovrebbero esserci problemi
 622 <dfiloni2> k
 623 <dfiloni2> io pensavo a un solo articolo
 624 <VitoTigani> dfiloni2: sí ma la revisione é revisione di cose minime NON dovrebbe essere uan ritraduzione, é questo il solito punto
 625 <michele77> dfiloni2 questo direi di no.. non ci si può "autorevisionare"
 626 <aldolat> VitoTigani: parole santissime!!
 627 <paolettopn> è ovvio che dello stesso articolo il traduttore NON deve essere ANCHE il revisore dello stesso!
 628 <Deindre> ma certo che no
 629 <paolettopn> ok?
 630 <paolettopn> ricapitolando:
 631 <paolettopn> ok su cosa deve fare il traduttore che abbandona l'articolo?
 632 <Deindre> scusa scusa
 633 <paolettopn> si..
 634 <Deindre> ovviamnte prima di mettere mano all'articolo, bisgona cercare di contattare il traduttore, se lui/lei non si fa vivo
 635 <michele77> Deindre +2
 636 <paolettopn> si.. cosa che ho fatto personalmente....
 637 <aldolat> come si è sempre fatto, mi pare
 638 <aldolat> infatti
 639 <aldolat> gh
 640 <paolettopn> esatto...
 641 <Deindre> certo, era solo per puntualizzare
 642 <paolettopn> bene..
 643 <Hattory> ragazzi io devo staccare.... ottima riunione complimenti :D
 644 <paolettopn> grazie, 'notte...
 645 <paolettopn> ricapitolando:
 646 <paolettopn> ok su cosa deve fare il traduttore che abbandona l'articolo?
 647 <dfiloni2> togliere il suo nick dalle prenotazioni
 648 <paolettopn> voti:
 649 <dfiloni2> o scrivere in mailing list
 650 <paolettopn> tutti e due...
 651 <aldolat> +1
 652 <Deindre> +1
 653 <michele77> +1
 654 <paolettopn> +1
 655 <VitoTigani> +1 anche da me, ricordiamo i 5 giorni e di farlo sapere in ML e su wiki
 656 <Deindre> io aggiungerei
 657 <Deindre> se posso
 658 <paolettopn> ok, ci arrivo...
 659 <paolettopn> si..
 660 <Deindre> se al 5 giorno nessuna notizia neppure per mail
 661 <dfiloni2> non se al 5 giorno
 662 <Deindre> e neppure dopo una mail
 663 <dfiloni2> se a 5 giorni dalla fine del tempo per le traduzioni
 664 <Deindre> allora si prende il lavoro e si finisce
 665 <Deindre> che ne dite?
 666 <paolettopn> esatto a -5 giorni dalla scadenza del tempo per le traduzioni....
 667 <aldolat> ok chiaro
 668 <dfiloni2> mi sembra che era già stato detto anche questo
 669 <paolettopn> si..
 670 <paolettopn> voti:
 671 <aldolat> +1
 672 <Deindre> +1
 673 <paolettopn> +1
 674 <michele77> +1
 675 <VitoTigani> +1
 676 <paolettopn> devid?
 677 <dfiloni2> non voto mi spiace
 678 <paolettopn> come mai?
 679 <Deindre> perchè?
 680 <dfiloni2> non sono lucido stasera
 681 <dfiloni2> non sto capendo niente nemmeno di quello che scrivo
 682 <paolettopn> va bene...
 683 <paolettopn> ok deciso quanto scritto...
 684 <paolettopn> passo al prossimo punto...
 685 <paolettopn> punto 4:
 686 <paolettopn> * Eliminazione della regola di invio del file txt con la traduzione completata al redattore per l'impaginazione in Scribus.
 687 <paolettopn> inizio io...
 688 <paolettopn> ho notato in questa ultima edizione, che riesco tranquillamete ad importare il file del wiki dentroa scribus, senza errori.
 689 <paolettopn> Per non farvi diventare matti e per non diventarlo io, ho pensato di
 690 <paolettopn> eviatre di inviarmi il testo in mail, ma semplicemente di avvisarmi via ML del completamento della revisione e
 691 <paolettopn> del termine delle modifiche del testo, in modo tale che inserirò in scribus
 692 <paolettopn> la stessa cosa che trovo sul wiki.
 693 <paolettopn> Meglio per voi, più veloce per me....
 694 <paolettopn> ...finito..
 695 <Deindre> poi mi spieghi come fare a prendere il file dal wiki
 696 <paolettopn> certo...
 697 <Deindre> bsta fare copia incolla?
 698 <paolettopn> si... gh...
 699 <aldolat> mi pare una cosa più efficiente
 700 <Deindre> ok, buono a sapersi
 701 <michele77> +1
 702 <paolettopn> +1
 703 <VitoTigani> perfeto, bisogna solo ricordarsi di non toccare pißu il testo dopo avere messo "completat" :D
 704 <aldolat> +1
 705 <VitoTigani> +1
 706 <michele77> ah, per la notifica, già che ci siamo
 707 <paolettopn> ci arrivo...
 708 <paolettopn> ok, anche questo è passato...
 709 <aldolat> paolettopn: quando prelevi il testo, quando inizi l'edizione, no?
 710 <michele77> (..avevo una proposta..)
 711 <paolettopn> per la notifica... michele vai...
 712 <paolettopn> si, aldolat....
 713 <michele77> usiamo i commenti del wiki
 714 <michele77> cioè il campo commento della form di modifica
 715 <paolettopn> il campo commenti è per noi... trad e revisori...
 716 <paolettopn> il campo Errata Corrige e per l'ediore originale di FCM..
 717 <paolettopn> è
 718 <michele77> no no quello della form di modifica
 719 <paolettopn> certo...
 720 <aldolat> fai bene ad evidenziare sta cosa, michele77
 721 <paolettopn> il form della modifica del wiki...
 722 <michele77> così senza mail o cose varie chi accede agli rss vede che sta succedendo
 723 <paolettopn> prevede l'inserimento di commenti di chi sta apportando la modifica di quella pagina...
 724 <michele77> certo tipo: "Revisione completata"
 725 <paolettopn> usatelo sempre... così che quanto commentate comparirà sia nella cronologia del wiki
 726 <Deindre> torno subito
 727 <paolettopn> sia nella mail di notifica che arriva a chi si è sottoscritto a quella pagina....
 728 <paolettopn> ...finito..
 729 <VitoTigani> scusate ma non capisco cos'e sto form della modifica wiki... l'ora tarda...
 730 <paolettopn> chi lo spiega?
 731 <michele77> vado
 732 <paolettopn> ok..
 733 <VitoTigani> ok
 734 <michele77> se entrate in modifica di una pagina
 735 <dfiloni2> ciao michele77
 736 <michele77> ops vado = spiego
 737 <dfiloni2> ok
 738 <michele77> c'è sotto la textarea un campo di testo
 739 <michele77> io lo vedo come "Comment"
 740 <VitoTigani> un momento che provo
 741 <michele77> se lo compilate, quel campo verrà usato dai sistemi di notifica come "Oggetto" della modifica effettuata
 742 <VitoTigani> sí lo vedo
 743 <VitoTigani> quindi cosa dovremmo scriverci lí?
 744 <michele77> quello che hai fatto
 745 <dfiloni2> in poche parole
 746 <VitoTigani> qualunque cambiamento? Tipo revisionato paragrafo 3 oppure revisione/traduzione completata etc.
 747 <michele77> inserita traduzione oppure corretto errore di battitura oppure revisionato un paragrafo ... etc etc
 748 <dfiloni2> esatto
 749 <paolettopn> ottimo...
 750 <Deindre> eccomi
 751 <aldolat> è scritto comunque nella pagina Fcm
 752 <paolettopn> bene, ottima spiegazione, andiamo avanti
 753 <VitoTigani> perfetto, sarebbe un chiarimento in piú, non fará male di certo
 754 <paolettopn> ok?
 755 <VitoTigani> grazie della spiegazione michele77!
 756 <VitoTigani> ok
 757 <michele77> prego :-)
 758 <paolettopn> il prossimo punto riguarda esclusivamente i redattori della rivista:
 759 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per la compilazione dell'edizione in formato pdf con Scribus;
 760 <paolettopn> e è il punto4.
 761 <paolettopn> Questo punto credo che diventi un mio ulteriore compito (paolettopn), vista l'esperienza acquisita nel tempo... ma accetto collaborazioni...
 762 <paolettopn> Resta il fatto che una volta pronta la bozza, verrà messa in dicussione con l'intero gruppo di lavoro...
 763 <paolettopn> Commenti?
 764 <aldolat> ok preparala e la commenteremo assieme
 765 <Deindre> bè paolettopn, il lavoro lo hai fatto tu, ma certamnte ti possa dare una mano in questo
 766 <VitoTigani> appena riesco a reinstallare scribus provo la bozza, se la capisco io é idiot-proof e va piú che bene :D
 767 <aldolat> lol
 768 <michele77> non sarei comunque in grado di scrivere nulla
 769 <paolettopn> bene, ci vorrà del tempo... per realizzare il tutto, sicuramente a novembre, non prima....
 770 <Deindre> anceh perchè nel frattempo dall'ultima riunione l'ho studiato scribus
 771 <paolettopn> Deindre: sono contento, comunque scriveremo tutte le procedure necessarie allo scopo....
 772 <VitoTigani> beh essendouan guida wiki nessuno ti/vi/ci corre dietro
 773 <Deindre> paolettopn: certo
 774 <paolettopn> sai Vito, spero di non stare mai male alla fine del mese... se no ....
 775 <dfiloni2> siamo fregati
 776 <paolettopn> la forza del nostro gruppo deve essere l'intercambiabilità dei ruoli...
 777 <paolettopn> altrimenti, freccia adx e ci si ferma...
 778 <paolettopn> ok..
 779 <Deindre> ok
 780 <paolettopn> questo è un mio problema.. e lo risolverò quanto prima....
 781 <paolettopn> prossimo punto, il 5:
 782 <michele77> credo i maschietti si stanno tutti toccando
 783 <aldolat> lol
 784 <dfiloni2> be si
 785 <VitoTigani> paolettopn: beh in quei casi si improvvisa :D di guide a scribus ce nesono, giá quelle presenti su fcm son un inizio =O)
 786 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
 787 <paolettopn> Questo argomento può essere trattato oppure no, vista la mia disponibilità a mettere a disposizione una parte del nuovo dominio per il file sharing...
 788 <paolettopn> Ci sono delle altre alternative?
 789 <aldolat> no, usa il tuo spazio
 790 <aldolat> per me
 791 <aldolat> è più comodo sicuramente
 792 <aldolat> e senza attese di 30 secondi
 793 <VitoTigani> questo pnto non l'ho capito, perché proprio filesend? e cos'avrebbe di difficile da giustificare la creazione di una guida?
 794 <paolettopn> si devo trovare il modo di far entrare un altro utente, in una certa area del filesharing....
 795 <michele77> paolettopn come già detto in qualche chat posso mirrorare la cartella su un mio server
 796 <paolettopn> si buona idea,
 797 <VitoTigani> Il tuo spazio e sufficientemente ampio? parlo da niubbo, non é che poi i vari download ti mangiano la banda?
 798 <paolettopn> bisogna creare un sistema che funzioni SEMPRE...
 799 <aldolat> e se dovesse farla Deindre la beta?
 800 <michele77> VitoTigani non è un problema di difficoltà, ma un problema di procedure ;-)
 801 <paolettopn> non ho problemi... 250Mb di banda e spazio infinito....
 802 <Deindre> la metterò sul mio di sito
 803 <Deindre> al limite
 804 <VitoTigani> michele77: grazie :D sono a digiuno di queste cose =O(
 805 <aldolat> ok
 806 <michele77> 250Mb di banda?????? ma quanto paghi???
 807 <dfiloni2> paolettopn 250 mega di banda al mese spero
 808 <paolettopn> ok, la beta_release la produce il redattore di turno,
 809 <paolettopn> si al mese...
 810 <paolettopn> scusa...
 811 <aldolat> paolettopn: ma non è senza limiti?
 812 <paolettopn> lo spazio si...
 813 <dfiloni2> su aruba no mi sembra
 814 <aldolat> ma anche la banda
 815 <michele77> okkio che non sono molti
 816 <paolettopn> comunque dobbiamo troavare un posto dove mettere il pdf temporaneo...
 817 <michele77> 7 mb a pdf X 10 download x 3 rilasci = 210 M
 818 <paolettopn> 9 Mb...
 819 <michele77> allora 270...
 820 <paolettopn> bene.. filesend è molto lento in upload...
 821 <paolettopn> chi propone , cosa? e come...
 822 <aldolat> ho provato senduit
 823 <aldolat> qualche giorno prima che paolo si facesse il dominio
 824 <VitoTigani> beh ma yourfilelink? o ilelodge o megaupload o rapidshare o millemial altri non vanno bene? costa tanto attendere 35 secondi?
 825 <dfiloni2> rapidshare.com ?
 826 <paolettopn> io personalmente gestisco il mio dominio e sono ok....
 827 <paolettopn> Deindre?
 828 <Gwaihir> scusate l'interruzione... io stacco... 'notte a tutti!
 829 <aldolat> ciao Gwaihir
 830 <michele77> ciao milo
 831 <paolettopn> 'notte..
 832 <VitoTigani> ciao Gwaihir!
 833 <Deindre> note Milo
 834 <paolettopn> dicevo...
 835 <paolettopn> io personalmente gestisco il mio dominio e sono ok....
 836 <Deindre> dimmi
 837 <Deindre> anche io
 838 <paolettopn> se lo devi pubblicare tu?
 839 <paolettopn> ok?
 840 <michele77> proposta
 841 <Deindre> lo posso pubblicare in una area riservata
 842 <michele77> ci appoggiamo a mamma google
 843 <paolettopn> deve essere possibile scaricarlo tramite un url,
 844 <paolettopn> no, google no....
 845 <michele77> creo un account fcm-it@gmail.com
 846 <michele77> e ne condividiamo l'accesso
 847 <paolettopn> non via mail, il file...
 848 <michele77> nessuna mail, lo usiamo per caricarlo e scaricarlo
 849 <paolettopn> mah...
 850 <paolettopn> se Deindre è a posto con il suo dominio, non credo
 851 <paolettopn> che siano problemi di sorta...
 852 <Deindre> paolettopn: io ho il mio sito su aruba e lo gestisco io
 853 <paolettopn> tanto poi quel file va cancellato alla prima modifica...
 854 <paolettopn> bene...
 855 <aldolat> paolettopn: ma è vero che aruba dà traffico illimitato, o no?
 856 <paolettopn> si..
 857 <aldolat> ok
 858 <VitoTigani> si complicano le cose semplici :D usate i vostri domini e se vediamo che non vanno bene alla prossiam uscita cerchiammo unsito per upload
 859 <Deindre> non so se suppporta il peso ma credo che non ci siano problemi
 860 <dfiloni2> che fortuna
 861 <paolettopn> bene.. d'accordo con la proposta di vito....
 862 <aldolat> ok
 863 <paolettopn> proviamo così..
 864 <paolettopn> e se ci sono problemi , sistemiamo con un giro di ML...
 865 <paolettopn> su come fa re per....
 866 <paolettopn> ...
 867 <michele77> paolettopn hai supporto per php?
 868 <VitoTigani> ok
 869 <paolettopn> ok?
 870 <paolettopn> si..
 871 <dfiloni2> per?
 872 <aldolat> ok
 873 <Deindre> also
 874 <Deindre> aldolat: il mio no
 875 <aldolat> vediamo cosa vuole dire michele77
 876 <Deindre> il mio sito ha il supporto per l'ASP
 877 <paolettopn> cos'è win?
 878 <michele77> direi di sì..
 879 <VitoTigani> dfiloni2: per provare a uploadere i pdf sui domini di paolo e/o deindre
 880 <dfiloni2> se ha asp è win
 881 <Deindre> paolettopn:
 882 <VitoTigani> eh paroloni io non vi seguo, asp win php :D
 883 <paolettopn> bene.. per ora così, poi vedremo...
 884 <dfiloni2> VitoTigani se come al mio server hanno accessi ftp illimitati è fatta
 885 <Deindre> ma scusate che problema c' se è in asp o in php?
 886 <dfiloni2> basta 1 accesso ftp
 887 <michele77> dfiloni2 già ma le password??
 888 <paolettopn> ok.. andiamo avanti,
 889 <Deindre> ok
 890 <paolettopn> co questo discorso abbiamo preso in esame anche i punti 6 e 7,
 891 <paolettopn> che sono:
 892 <dfiloni2> credo che saranno solo paolettopn e Deindre poi ad averla
 893 <paolettopn> 6.
 894 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
 895 <paolettopn> e 7.
 896 <paolettopn> * Scelta di un altro sistema di file-sharing, diverso da Filesend, per la distribuzione della beta_pdf;
 897 <dfiloni2> scusate un attimo
 898 <paolettopn> si?
 899 <dfiloni2> è la prima volta che vedo bene le caratteristiche del mio server
 900 <dfiloni2> credo che si potrebbe utilizzare anche il mio server come mirror
 901 <paolettopn> scusa dfiloni2, ma guarda l'ora...
 902 <paolettopn> abbiamo già deciso per 'sta sera..
 903 <paolettopn> come detto sopra, se ci saranno problemi
 904 <paolettopn> agiremo diversamente...
 905 <paolettopn> ok?
 906 <dfiloni2> potrebbe andare
 907 <paolettopn> grazie..
 908 <dfiloni2> ok comunque anche uno spazio su tuxfeed
 909 <dfiloni2> no spe
 910 <dfiloni2> tuxlinux o come si chiama quel sito
 911 <paolettopn> ok... punto 8.
 912 <paolettopn> * Data della prossima riunione;
 913 <paolettopn> q qui viene il bello...
 914 <Deindre> perchè?
 915 <michele77> ora??
 916 <paolettopn> infatti samo rimasti in pochi per decidere la prossima data...
 917 <Deindre> proponiamo una data ed eventualmente la cambiamo siccessivamente per ML
 918 <paolettopn> sarebbe meglio girare la domanda in ML...
 919 <paolettopn> ok, può andare...
 920 <dfiloni2> si
 921 <paolettopn> bene...
 922 <michele77> +1
 923 <paolettopn> avete già delle date?
 924 <aldolat> 21 novembre ok
 925 <Deindre> 14 novembre
 926 <aldolat> dico 21
 927 <aldolat> perché siamo in revisione articoli
 928 <michele77> nn è troppo in la?
 929 <aldolat> e si può discutere su eventuali anomalie
 930 <VitoTigani> paolettopn: onestamente... gli altri... s'attaccano :p sono sveglio dalle sei, ho 10 ore di lezione e tre di autobus :D non me ne voglia nessuno :D per me prima del 20 21, 21 cpme giorno limite perché poi cominciano gli esami qui e sto messo male
 931 <aldolat> la precedente quando l'abbiamo fatta?
 932 <michele77> 19
 933 <paolettopn> ok vito..
 934 <aldolat> questa data di oggi fu anticipata
 935 <aldolat> ok ciao VitoTigani
 936 <paolettopn> si per via dell'uscita della 7.10
 937 <aldolat> perché la settimana prox esce gutsy
 938 <VitoTigani> aldolat: non sto andando via ancora :D
 939 <aldolat> VitoTigani: ops
 940 <paolettopn> vi va bene il 14/11
 941 <aldolat> io credo meglio riunirci durante la revisione
 942 <dfiloni2> si
 943 <Deindre> per me è la setssa cosa
 944 <VitoTigani> oggi é mercoledí giusto?
 945 <michele77> ancora x 9 secondi
 946 <paolettopn> il 14 è nella terza settimana , revisioni
 947 <aldolat> paolettopn: pensavo iniziasse dal 5
 948 <dfiloni2> si
 949 <paolettopn> e io quando inserisco in scribus, eh?
 950 <VitoTigani> anche il 14 lo sará, per me il 14 novembre a bene salvo imprevisti
 951 <paolettopn> devo vedere meglio...
 952 <aldolat> esce il 30 l'edizione inglese
 953 <aldolat> ultimo venerdì
 954 <paolettopn> vero...
 955 <aldolat> ergo...
 956 <paolettopn> dai o 14 o 21....
 957 <michele77> 14.11 +1
 958 <aldolat> cmq ok per me :)
 959 <aldolat> va bene il 14
 960 <VitoTigani> 14.11 +1
 961 <michele77> (sono reperibile e quindi sveglio per sveglio...)
 962 <paolettopn> ok per me il 14/11
 963 <Deindre> ok anche per me
 964 <VitoTigani> michele77: sei medico o poliziotto? o.O
 965 <michele77> ...informatico...
 966 <VitoTigani> loool
 967 <aldolat> però da confermare con gli altri, ok?
 968 <aldolat> in ml
 969 <paolettopn> quindi vediamo di scirvere qualcosa in ML, per avvisare gli altri....
 970 <VitoTigani> aldolat: ok, chi deve confermare?
 971 <aldolat> gli altri trad/rev
 972 <aldolat> ne mancano
 973 <paolettopn> sempre lui... hi...
 974 <aldolat> lol
 975 <aldolat> VitoTigani: :-*
 976 <paolettopn> no, sopra ha detto che gli va bene...
 977 <paolettopn> ok per il 14/11....
 978 <paolettopn> da confermare!!
 979 <aldolat> ok
 980 <michele77> ok
 981 <paolettopn> vado veloce alla fine della lista.
 982 <paolettopn> punto 9.
 983 <paolettopn> * .Varie ed eventuali
 984 <paolettopn> Commenti?
 985 <michele77> 
 986 <MefistoRQ> si
 987 <michele77> prego MefistoRQ
 988 <paolettopn> ok..
 989 <MefistoRQ> prego michele77.... mi accodo.
 990 <paolettopn> vai..
 991 <michele77> siccome ritengo che gli articoli che traduciamo siano utili
 992 <michele77> mi farebbe piacere che non perdere le edizioni già pronte in htm
 993 <michele77> quindi perchè non creare nuove pagine per le nuove edizioni?
 994 <michele77> (fine)
 995 <paolettopn> Cioè? Vorresti che le pagine del wiki
 996 <paolettopn> rimangano al loro posto, con il fine di aiutare gli utenti ?
 997 <michele77> alla fine della traduzione diventassero vere e proprie pagine del wiki
 998 <paolettopn> ho capito...
 999 <paolettopn> come ben sai, gli articoli non ci appartengono e fanno parte della rivista.
1000 <paolettopn> Si potrebbe estrapolare il significato e inserirlo in nuove pagine del wiki, riguardanti l'argomento o la recensione software trattata,
1001 <paolettopn> ma non so se è possibile farlo con i testi di altre persone, che hanno scritto per FCM e non per il wiki.
1002 <dfiloni2> io vado
1003 <paolettopn> Per le immagini credo valga la stessa cosa. Anche se penso che il tutto è stato pubblicato
1004 <dfiloni2> buonanotte a tutti
1005 <michele77> la licenza è la stessa..
1006 <dfiloni2> MefistoRQ, fatti valere
1007 <paolettopn> con la licenza CC.
1008 <aldolat> ciao dfiloni2
1009 <paolettopn> bisognerebbe
1010 <paolettopn> sentire Ronnie e quelli di FCM, proponendogli la cosa.
1011 <paolettopn> Noi siamo tenuti
1012 <paolettopn> a tradurre il pensiero e l'opera che hanno fatto altre persone.
1013 <paolettopn> ..finito..
1014 <aldolat> buona l'idea, magari solo gli how-to
1015 <aldolat> cioè escludendo cose come la posta
1016 <Deindre> bè, anche le guide sono molto utili
1017 <aldolat> e simili
1018 <paolettopn> sulla cover della rivista
1019 <Deindre> una altra idea in merito potrebbe essere quella di mettere il sommaro degli articoli princilai
1020 <michele77> non sono un avvocato ma la cc by sa lo permette, salvo indicare autore etc etc
1021 <paolettopn> viene chiaramente detto che la rivista è sotto licenza CC 3.0
1022 <Deindre> principali
1023 <paolettopn> No saprei...
1024 <paolettopn> precisamente come muovermi...
1025 <paolettopn> ...
1026 <paolettopn> Michele?
1027 <paolettopn> ce dici?
1028 <paolettopn> che
1029 <michele77> chiediamo
1030 <paolettopn> bene, me ne occupo io, se a voi va bene...
1031 <michele77> mi sembrava potessere essere utile
1032 <paolettopn> certo..
1033 <VitoTigani> ok quindi ricapitolando l'ultimo punto e il punto 1 (se no nsbaglio) rimangono in sospeso mentre il punto 7 (quello dell'upload) é in prova giusto?
1034 <paolettopn> esatto...
1035 <Deindre> comunque paolettopn
1036 <paolettopn> si..
1037 <Deindre> riguardo le cc, in teoria tu puoi prenderle tranquillamente
1038 <Deindre> le cc permete la diffuzione tutelando l'autore
1039 <Deindre> quindi basterebbe cigtare autore e fonte
1040 <Deindre> ma non dovresti toccare nula
1041 <Deindre> oppure semplicemtne gli si chiede
1042 <Deindre> e si fa prima
1043 <paolettopn> esatto share alike...
1044 <michele77> beh come minimo la traduciamo ;-)
1045 <paolettopn> ovvio...
1046 <paolettopn> me ne occupo io, se a voi va bene...
1047 <paolettopn> ok?
1048 <aldolat> ok
1049 <paolettopn> perfetto...
1050 <michele77> ok
1051 <VitoTigani> ok =O) MefistoRQ?la tua idea?
1052 <paolettopn> c'era MefistoRQ ...
1053 <MefistoRQ> VitoTigani: eliminare la regola numero 2 delle vostre regole per la riunione in irc
1054 <MefistoRQ> Alla riunione possono partecipare tutti, anche le persone non facenti parte del gruppo di traduzione, maverrà data la parola ai soli appartenenti al gruppo di lavoro.
1055 <MefistoRQ> La trovo assurda.
1056 <MefistoRQ> Posso saperne la.... ratio?
1057 <paolettopn> certo..
1058 <MefistoRQ> Ah... aggiungo che esiste solo per questo gruppo in ubuntu-it.
1059 <paolettopn> come avrai notato, durante tutto il mese le persone che appartengono
1060 <paolettopn> a questo gruppo di lavoro si mantengono in contatto tramite la ML e alla riunione mensile sanno
1061 <paolettopn> già cosa verrà proposto e commentato.
1062 <paolettopn> Se a questa riunione prendessero parola ttue le persone che si trovano a passare in questo canale durante la riunione
1063 <MefistoRQ> paolettopn: questa sarebbe la motivazione?
1064 <Deindre> quando avete finito, vorrei chiedere la parola
1065 <paolettopn> sarebbe come tentare di fare una riunione in una piazza di mercato.
1066 <paolettopn> Nulla toglie all collaborazione che può
1067 <paolettopn> arrivare da tutte le persone che frequentano le IRC e la nostra comunità, ma come hai potuto
1068 <paolettopn> ben vedere questa sera, riunendo le persone del gruppo di lavoro (e non erano tutte...) siamo riusciti a trattare 7 punti di programma lavori.
1069 <MefistoRQ> paolettopn: uhm... e' un ragionamento assurdo :) Vi spiego.
1070 <paolettopn> Se gli argomenti fossero stati tutti molto complessi, dovendo dare la parola
1071 <paolettopn> a tutti non avremmo 'cavato un ragno dal buco'.
1072 <MefistoRQ> Uhm... No.
1073 <paolettopn> ..prego..
1074 <MefistoRQ> Io ho fatto riunioni pubbliche con trenta o quaranta persone in irc.... ho gestito le riunioni del gruppo forum per un po'
1075 <MefistoRQ> il ragionamento che fai sulla necessita' di partecipare attivamente per discutere di certe questioni..... vale, ma non in assoluto.
1076 <MefistoRQ> Vale per certi punti tecnici, ma non per tutto.
1077 <MefistoRQ> Per il punto uno per esempio, non poteva essere d'aiuto l'esperienza di qualcuno che lavora in gruppi della comunita'?
1078 <MefistoRQ> era necessario partecipare al gruppo per dare un suggerimento?
1079 <MefistoRQ> E vale anche per altri punti.... e vale come discorso generale.
1080 <MefistoRQ> Inoltre.... e' assolutamente lontana come regola dal nostro modo di fare comunita'.. almeno per come la vedo io.
1081 <michele77> MefistoRQ ma infatti è stata superata de facto
1082 <MefistoRQ> Sono venuto stasera solo per contestare questa regola, sono venuto appositamente.
1083 <michele77> stai parlando
1084 <aldolat> non mi pare questo lo spirito della regola
1085 <MefistoRQ> michele77: no. ho aspettato le varie ed eventuali
1086 <MefistoRQ> e ho chiesto a milo prima di intervenire.
1087 <michele77> e cosa c'entra milo?
1088 <michele77> ha parlato SystemFAILURE
1089 <MefistoRQ> michele77: ho chiesto conferma ad un membro del consiglio... secondo me e secondo lui la regola e' assurda.
1090 <MefistoRQ> aldolat: quale sarebbe lo spirito della regola?
1091 <aldolat> si riferisce senz'altro ai "passanti" per intenderci
1092 <aldolat> non
1093 <aldolat> vuole estromettere altri componenti della comunità anzi
1094 <aldolat> il gruppo fcm
1095 <aldolat> è ben aperto a tutta
1096 <MefistoRQ> aldolat, michele77.. ho fatto una domanda specifica all'inizio della riunione
1097 <aldolat> la comunità
1098 <MefistoRQ> c'e' il log.
1099 <michele77> MefistoRQ non lo metto in dubbio, effettivamente sono arrivato in ritardo
1100 <aldolat> nulla vieta di modificare la regola per far intervenire membri della comunità o chi partecipa attivamente a progetti
1101 <paolettopn> beh.. ognuno può intendere ciò che vuole, ma quella 'regola' non estranea nessun componente del gruppo traduzione...
1102 <aldolat> non c'è nulla di strano
1103 <aldolat> nessuno è perfetto
1104 <MefistoRQ> mi e' stato spiegato che potevano parlare solo i membri di fcm o del gruppo traduzione. e system come si chiama mi ha detto che essendo in attesa di diventare traduttore.... gli era stata concesso di parlare
1105 <MefistoRQ> paolettopn: io non sono membro del gruppo traduzione :P
1106 <paolettopn> non lo sapevo...
1107 <MefistoRQ> aldolat: infatti sto chiedendo....
1108 <MefistoRQ> paolettopn: sono un passante.
1109 <aldolat> MefistoRQ: certo ;)
1110 <paolettopn> comunque System... può dire ciò che vuole....
1111 <MefistoRQ> per quanto attivo nella comunita'... in FCM sono un passante...che non ha potuto dare qualche spunto di riflessione ai membri del gruppo.
1112 <paolettopn> non lo conosco e ero a digiuno di tutto ciò che ha detto ....
1113 <Deindre> neanche io lo conosco
1114 <paolettopn> ....
1115 <michele77> non credo sia questo il punto
1116 <paolettopn> MefistoRQ, sappi che io e Milo stavamo discutendo di modificare quella dicitura,
1117 <MefistoRQ> paolettopn: mi fa piacere, ne possiamo discutere ora? :)
1118 <paolettopn> ma la cosa è stata rimandata di volta in volta...
1119 <MefistoRQ> sono rimasto qui apposta.
1120 <paolettopn> sinceramente ti inviterei a farlo in ore più conone,
1121 <paolettopn> consone, in quanto domani mattina alle 6.30 sono già al lavor...
1122 <michele77> intanto possiamo metterlo ai voti
1123 <MefistoRQ> paolettopn: comunque.... per me e' talmente assurda che c'e' poco da discutere. ;)
1124 <paolettopn> lavoro e mi si chiudono gli occhi...
1125 <VitoTigani> e cmq non mi pare un grosso problema visto che tanto di passanti se ne vedono ben pochi da queste parti :D
1126 <paolettopn> certo, posso capire, la cosa è soggettiva....
1127 <Deindre> :-D
1128 <MefistoRQ> VitoTigani: e' una questione di stile.
1129 <michele77> condivido quello che dice MefistoRQ e ritenevo la clausola - come ho detto - "sorpassata"
1130 <michele77> dagli eventi
1131 <paolettopn> per vie brevi, dopo una consultazione don Gwaihir, vedrò di modificare quella dicitura in modo tale che
1132 <VitoTigani> facciamo cosí, si mette come punto per la prossima riunione? Anche per me si puó evitare, non c'e rischio di troll in gio per il canale e tutti potrebbero avere dei buoni spunti
1133 <paolettopn> non si creino discrepanze all'interno della nostra comunità...
1134 <MefistoRQ> paolettopn: non e' da modificare... sarebbe da eliminare semplicemente.
1135 <paolettopn> visto che è un argomento così urgente, lo faro direttamente domani.
1136 <VitoTigani> ottimo, in chiusura?
1137 <paolettopn> Se eliminare o modificare la frase, questo spetta all'intero gruppo e dopo aver sentito la stessa persona che
1138 <paolettopn> tu hai già consultato (Gwaihir).
1139 <MefistoRQ> paolettopn: milo e' d'accordo con me, ti anticipo.
1140 <MefistoRQ> comunque.... la trovo una regola contraria allo spirito della nostra comunita'..
1141 <Deindre> paolettopn: proproniamo la cosa in ML,
1142 <paolettopn> Mi fa piacere, sentito lui posterò la risposta in ML all'intero gruppo di lavoro.
1143 <Deindre> raccontaimo le proposte di MefistoRQ
1144 <MefistoRQ> nel caso decidiate di non cambiarla... passero' a consultare il consiglio.
1145 <Deindre> e poi se tutti sono d'accrodo si modifcia, che ne dite?
1146 <paolettopn> ma certo, MefistoRq ne sta facendo un caso .... che invece non è.
1147 <paolettopn> Non c'è nessun problema, siamo qui per parlarne...
1148 <MefistoRQ> paolettopn: non ne sto facendo un caso. Mi sono stupito che a nessuno del gruppo sia parsa una regola assurda.
1149 <paolettopn> Il fatto di coe sia accaduto tutto questo mi da dei pensieri, che essendo tali li tengo dentro di me... solo questo.
1150 <Deindre> se siamo dpaccordo, virrei solo chiedere brevemente novitò del canale FCM/trad
1151 <paolettopn> È stata un fulmine a cielo sereno... speriamo che torni il bel tempo.
1152 <paolettopn> MefistoRQ e tutti: possiamo ritenere conclusa questa riunione?
1153 <VitoTigani> paolettopn: é quasi l una, mi ci vogliono 4 minuti buoni per capire le metafore :D
1154 <MefistoRQ> boh, non ho ancora diritto di parola.... e vado a nanna.
1155 <MefistoRQ> ;)
1156 <MefistoRQ> ciao ciao.
1157 <Deindre> ciao mefisto
1158 <paolettopn> eh.. furbo l'uomo...
1159 <Deindre> cheo cosa è successo
1160 <paolettopn> ciao mefistoRQ
1161 <VitoTigani> =op touché
1162 <VitoTigani> un'uscita ad effetto :D
1163 <aldolat> paolettopn
1164 <Deindre> chi giova st'uscita?
1165 <paolettopn> certo..
1166 <aldolat> proporrei di fare il resoconto
1167 <aldolat> che ne dici? :)
1168 <paolettopn> ok... mi si chiudono gli occhi...
1169 <VitoTigani> idem
1170 <aldolat> dài, ragazzi...
1171 <Deindre> dai chiudiamo
1172 <michele77> allora bene
1173 <paolettopn> scusatemi ma questa uscita di MefistoRQ seguita dall'uscita di canale di qualcono mi ha fatto quasi ....
1174 <aldolat> state tranquilli perché non c'è alcuna intenzione di chiudere il gruppo Fcm a noi soltanto, anzi
1175 <paolettopn> ll resoconto è che
1176 <aldolat> vai
1177 <paolettopn> il punto1 è sospeso
1178 <paolettopn> il punto 2 calendario resta com'è
1179 <paolettopn> il punto 3 articoli
1180 <paolettopn> se troppo lunghi si spezzano in + parti
1181 <paolettopn> riempire il campo comment in modifica
1182 <paolettopn> come si abbandona una traduzione e i 5 giorni di scadenza
1183 <paolettopn> punto 4 scribus
1184 <paolettopn> ci penso io
1185 <paolettopn> punto 5
1186 <paolettopn> beta release su i domini di paolettopn o Deindre
1187 <paolettopn> Punti 6 e 7 soprasseduti
1188 <paolettopn> in quanto non adoperiamo altri siti filesharing
1189 <paolettopn> punto 8 data prossima riunione
1190 <paolettopn> 14/11/2007 stessa ora, da confermare in ML
1191 <paolettopn> punto 9
1192 <paolettopn> Articoli FCM su wiki di ubuntu-it
1193 <paolettopn> da chiedere a Ronnie Tucker di FCM a mia cura
1194 <paolettopn> Richiesta di MefistoRQ
1195 <paolettopn> Da sentire il CEO (Gwaihir) vie brevi e poi inserire quanto discorso in ML per la eventuale modifica del paragrafo
1196 <paolettopn> della pagina Fcm
1197 <paolettopn> ..
1198 <paolettopn> penso sia tutto...
1199 <michele77> approved
1200 <aldolat> ok perfetto
1201 <Deindre> ok
1202 <paolettopn> non ce la faccio + ragazzi...
1203 <Deindre> siamo morti tutti paolo
1204 <michele77> notte a tutti
1205 <paolettopn> notte a tutti , riunione conclusa...
1206 <michele77> ci si incrocia
1207 <aldolat> ciao ragazzi e buonanotte
1208 <paolettopn> ciao buona notte
1209 <VitoTigani> ciao
1210 <VitoTigani> scappo anche io
1211 <VitoTigani> notte deindre!
1212 <VitoTigani> btw come si chiude il log?
1213 <VitoTigani> vabbé vado!


CategoryComunitaFcm