Riunione del gruppo - mercoledì 10 ottobre 2007
Informazioni
Mediatore della riunione: Paolo Garbin (paolettopn)
Canale della riunione: #ubuntu-it-meeting
Ordine del giorno
- Definizione delle regole per entrare a far parte del gruppo;
- Modifica del calendario lavori, per quanto riguarda i tempi dei traduttori e dei revisori;
- Definizione della possibilità di subentrare e collaborare ad una traduzione già prenotata e iniziata;
- Eliminazione della regola di invio del file txt con la traduzione completata al redattore per l'impaginazione in Scribus.
- Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per la compilazione dell'edizione in formato pdf con Scribus;
- Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
- Scelta di un altro sistema di file-sharing, diverso da Filesend, per la distribuzione della beta_pdf;
- Data della prossima riunione;
- Varie ed eventuali.
Partecipanti
Log
1 <trapanator> salve a tutti :D finalmente ci sono anche io
2 <SystemFAILURE> Ciao trapanator
3 <paolettopn> buona sera...
4 <trapanator> manca mezz'ora !! :D
5 <SystemFAILURE> Gia'
6 <SystemFAILURE> Spaccata :)
7 <SystemFAILURE> trapanator: sei del gruppo ?
8 <paolettopn> ok... il canale è sempre in registrazione....
9 <trapanator> sì, sono del gruppo
10 <SystemFAILURE> Okay
11 <SystemFAILURE> 25 minuti
12 <maruscia> salve! :)
13 <Hattory> ciao maruscia (sera a tutti!)
14 <maruscia> hey Hattory :)
15 <trapanator> :D
16 <trapanator> -13
17 <MefistoRQ> salve.
18 <Hattory> MefistoRQ, ciao
19 <MefistoRQ> :)
20 <maruscia> ciao MefistoRQ
21 <MefistoRQ> :)
22 <VitoTigani> salve!
23 <MefistoRQ> ciao
24 <maruscia> ciao!
25 <paolettopn> ciao a tutti, ancora un pochino di pazienza...
26 <Hattory> paolettopn, dovrebbe venire anche Milo??
27 <paolettopn> credo di si...
28 <trapanator> :)
29 <trapanator> -7
30 <SystemFAILURE> Spero ci sara' anche Milo
31 <maruscia> paolettopn, hai sentito Deindre?
32 <trapanator> -3
33 <SystemFAILURE> Si vabbe' trapanator , non e' che appena scattano le 21:30 come per magia tutti cambiano discorso e si parla della riunione :D
34 <paolettopn> giorni fa...
35 <MefistoRQ> vi ricordo che il chan e' loggato :D
36 <paolettopn> è per questo motivo che oggi ho inviato un avviso della riunione in ML....
37 <maruscia> ecco milo
38 <SystemFAILURE> Ecco Milo
39 <SystemFAILURE> Si XD
40 <trapanator> -1
41 <trapanator> vaiiii :D
42 <Deindre> sera
43 <SystemFAILURE> Buonase
44 <paolettopn> ciao..
45 <SystemFAILURE> ra
46 <SystemFAILURE> (perche' l'enter e' cosi' vicino ai tasti , cavolooo )
47 <maruscia> ciao Gwaihir ,Deindre :D
48 <SystemFAILURE> 21:30
49 <maruscia> ciao aldolat
50 <paolettopn> ciao aldolat..
51 <trapanator> allò
52 <trapanator> si inizia !
53 <aldolat> ciao picciotti!
54 <paolettopn> 7 su 15...
55 <aldolat> auguri paolettopn
56 <trapanator> aldoat: in ritardo si ! :D
57 <paolettopn> grazie..
58 <SystemFAILURE> Ora arrivano gli altri ..
59 <trapanator> intanto paolettopn: complimenti per la tua candidatura
60 <paolettopn> grazie..
61 <MefistoRQ> ehm... una domanda prima di iniziare...
62 <maruscia> prima di iniziare vorrei dire che purtroppo devo scappare alle 22:10 :(
63 <aldolat> trapanator: cioè? :)
64 <paolettopn> ok..
65 <SystemFAILURE> maruscia: Io per le 22:30
66 <MefistoRQ> ho letto tra le regole che chi non e' parte del gruppo non ha diritto di parola...
67 <MefistoRQ> Alla riunione possono partecipare tutti, anche le persone non facenti parte del gruppo di traduzione, maverrà data la parola ai soli appartenenti al gruppo di lavoro.
68 <SystemFAILURE> Si esatto
69 <MefistoRQ> che regola e'?
70 <maruscia> si, ne avevamo gia discusso, però poi non si era modificato
71 <maruscia> non si intende l10n-it
72 <maruscia> ma FCM e collaboratori
73 <paolettopn> esatto...
74 <maruscia> anche secondo me è meglio precisare
75 <paolettopn> lo faremo...
76 <maruscia> :)
77 <MefistoRQ> no, vorrei capire se devo stare zitto stasera, ecco tutto. Non collaboro in alcun modo, ma ero curioso di partecipare ;)
78 <paolettopn> ok..
79 <SystemFAILURE> MefistoRQ: Beh guarda anche io non sono del tutto ammesso nel gruppo , devono ancora valutarmi , ma mi e' stato ''concesso'' il diritto di parola
80 <paolettopn> principalmente tratteremo degli argomenti
81 <paolettopn> più tecnici che altro.
82 <aldolat> chi sei SystemFAILURE ?
83 <paolettopn> sono descritti nell'ordine del giorno della magina Agenda del progetto...
84 <Deindre> aldolat: concordo, chi è SystemFAILURE?
85 <SystemFAILURE> aldolat: sono in attesa di valutazione per le mie traduzioni , se tutto va bene saro' parte del GruppoTraduttori .
86 <SystemFAILURE> Per questo ripeto mi e' stato concesso il diritto di parola ..
87 <aldolat> beh, il nome?
88 <SystemFAILURE> Marco Giosa
89 <aldolat> ok ;)
90 <michele77> 'sera a tutti scusate wireless maledetta :-S
91 <trapanator> ok
92 <paolettopn> ciao michele
93 <michele77> ciao Paolo
94 <trapanator> io mi presento: Luca Manganelli (aldoat mi conosce già ... siculo eh eh)
95 <aldolat> ciao michele77
96 <aldolat> già...
97 <michele77> ciao aldolat
98 <paolettopn> si, iniziamo con le presentazioni..
99 <paolettopn> Paolo Garbin
100 <aldolat> Aldo Latino
101 <michele77> Michele Azzolari, da Milano
102 <Deindre> Flavia Weisghizzi
103 <trapanator> Luca Manganelli
104 <trapanator> (da Trento)
105 <SystemFAILURE> Marco Giosa , Martina Franca (TA)
106 <Hattory> Paolo Naldini
107 <VitoTigani> vito tigani... da salisburgo :D
108 <aldolat> !!
109 <paolettopn> avanti..
110 <trapanator> ok
111 <paolettopn> manca Gwaihir...
112 <Gwaihir> scusate...
113 <Deindre> c'era....
114 <michele77> c'è ma non c'è..
115 <Gwaihir> -> Milo Casagrande
116 <paolettopn> ok..
117 <aldolat> e maruscia
118 <paolettopn> si...
119 <maruscia> perdono, la connettività di telecom oggi lascia molto a desiderare, caddi :)
120 <trapanator> anche qui
121 <Deindre> maruscia: fatta male? spero di no!
122 <paolettopn> maruscia, presentati...
123 <maruscia> si ma sono da psybnc quindi il mio nick resta connesso e non capitese ci sono o no :)
124 <maruscia> ------> Mara Sorella
125 <paolettopn> ok... la parola va a Gwaihir...
126 <Gwaihir> a me?
127 <Gwaihir> :D
128 <Gwaihir> veramente è meglio se porti avanti tu la riunione paolettopn
129 <Gwaihir> senza alcun problema
130 <paolettopn> ok...
131 <Gwaihir> io seguo e in caso intervengo...
132 <paolettopn> inizio con l'ordine del giorno....
133 <Gwaihir> vai pure!
134 <paolettopn> * Definizione delle regole per entrare a far parte del gruppo;
135 <paolettopn> * Modifica del calendario lavori, per quanto riguarda i tempi dei traduttori e dei revisori;
136 <paolettopn> * Definizione della possibilità di subentrare e collaborare ad una traduzione già prenotata e iniziata;
137 <paolettopn> * Eliminazione della regola di invio del file txt con la traduzione completata al redattore per l'impaginazione in Scribus.
138 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per la compilazione dell'edizione in formato pdf con Scribus;
139 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
140 <paolettopn> * Scelta di un altro sistema di file-sharing, diverso da Filesend, per la distribuzione della beta_pdf;
141 <paolettopn> * Data della prossima riunione;
142 <paolettopn> * Varie ed eventuali.
143 <paolettopn> questi sono gli argomenti che tratteremo 'sta sera.....
144 <paolettopn> alcuni di essi sono stati richisti da uno o più collaboratori...
145 <paolettopn> vado ad iniziare con il primo argomento....
146 <paolettopn> --- Definizione delle regole per entrare a far parte del gruppo
147 <paolettopn> attualmente le regole suddette sono descritte nella pagina
148 <paolettopn> Fcm del wiki, e si voleva sapere se qualcuno di noi intendeva modificarle....
149 <paolettopn> prego..
150 <aldolat> parlo io
151 <aldolat> posso?
152 <paolettopn> si..
153 <aldolat> l'argomento l'ho proposto io
154 <aldolat> perché non mi era chiara la modalità
155 <aldolat> nel gruppo
156 <aldolat> poi in chat con Paolo
157 <aldolat> abbiamo chiarito la questione, anche perché era appunto scritta nel wiki
158 <aldolat> vorrei capire però
159 <aldolat> *come* mostrare la propria capacità a tradurre dall'inglese
160 <Deindre> aldolat puoi chiarire meglio la questione per favore?
161 <SystemFAILURE> Se non ho capito male , mostrando traduzioni gia' fatte su Launchpad o altrove ..
162 <aldolat> si un attimo
163 <paolettopn> un momento, uno alla volta...
164 <aldolat> chiariamo che Launchpad non basta
165 <aldolat> una cosa è tradurre *una* stringa
166 <aldolat> e una cosa è tradurre un pensiero composto
167 <aldolat> mi sono accorto
168 <aldolat> da revisioni fatte da me
169 <aldolat> che mi sono dovuto ritradurre *quasi*
170 <aldolat> l'intero articolo
171 <aldolat> e la cosa non è bella
172 <aldolat> voloveo capire appunto
173 <aldolat> in che modo o in base a cosa o quando far entrare nel gruppo un traduttore
174 <aldolat> per questo
175 <aldolat> mi era venuto in mente
176 <aldolat> di dare un periodo di collaborazione in Fcm
177 <aldolat> per permettere successivamente a chi di dovere
178 <aldolat> di accordare l'appartenenza al gruppo
179 <maruscia> aldolat, chi è "chi di dovere?" :)
180 <aldolat> non lo so, il gruppo?
181 <aldolat> cmq
182 <aldolat> partiamo direi dal primo punto
183 <aldolat> come mostrare che so tradurre?
184 <paolettopn> ok...
185 <maruscia> imho periodo di prova valutato dal gruppo è l'unica soluzione piu o meno democratica
186 <michele77> posso?
187 <paolettopn> sono d'accordo anch'io...
188 <paolettopn> si..
189 <michele77> più che far vedere cosa una ha già fatto
190 <Deindre> concordo anche io ma abbiamo un problema secondo me
191 <michele77> sarebbe possibile far tradurre un articolo nell'edizione in lavorazione
192 <maruscia> il problema è .. la cosa è retroattiva? come facciamo a d"autogiudicarci" ? :)
193 <Deindre> il punto non sono le traduzioni "future" ma quelle presenti.....
194 <aldolat> michele77: certo
195 <michele77> se poi la revisione cuba quanto ritradurlo..
196 <aldolat> cuba?
197 <SystemFAILURE> Cuba ?
198 <aldolat> in launchpad
199 <aldolat> uno che non è membro
200 <aldolat> non può tradurre
201 <aldolat> ma solo proporre
202 <aldolat> poi un traduttore-membro
203 <aldolat> approva o respinge la traduzione
204 <aldolat> per cui la cosa è controllabile
205 <aldolat> ma qui
206 <aldolat> è diverso
207 <aldolat> io traduco ma un revisore può aggiustare
208 <maruscia> io sono daccordo, sicuramente su questo bisogna prendere una decisione
209 <aldolat> però poi io, che traduco male, rimetto la mia
210 <aldolat> sballando di nuovo
211 <aldolat> ecco perché
212 <aldolat> chiedo che le regole siano chiare e precise subito
213 <aldolat> e come dice michele77
214 <VitoTigani> aldolat: allora si potrebbe fare una cosa mista, possono tradurre tutti, i nuovi membri sono in prova e le loro traduzioni vengono giudicate per qualche numero dal resto del gruppo e le pagine possono essere revisonate solo dai membri con ottime ocnoscenze della lingua, no?
215 <aldolat> si può provare a far tradurre un articolo in corso
216 <maruscia> quando aldo ha finito se posso, potrei proporre un metodo di valutazione per stabilire i membri
217 <SystemFAILURE> Io concordo con VitoTigani
218 <aldolat> io ho finito
219 <paolettopn> ok...
220 <paolettopn> vai maruscia..
221 <maruscia> grazie paolo
222 <maruscia> io la penso come aldo
223 <maruscia> nella fattispecie credo che forse la cosa piu giusta riguardo il famoso periodo di prova
224 <maruscia> e soprattuto riguardo al fatto che la cosa vale anche per noi che traduciamo gia per FCM pur non essendo questo riconosciuto come "Gruppo" ufficiale
225 <Deindre> maruscia il problema, da quello che ho potuto capire, riguarda il gruppo odierno e non i nuovi membri
226 <maruscia> secondo me entrambi
227 <paolettopn> si..
228 <maruscia> la questione è: come si stabilisce la QUALITÀ
229 <aldolat> entrambi
230 <maruscia> e secondo me , schematicamente
231 <maruscia> si potrebbe proporre che per chi già traduce
232 <Deindre> ragazzi, posso dire una cosa?
233 <maruscia> tutti gli altri membri attivi ( ad esempio chi è iscritto nella famosa tabella partecipanti) + milo
234 <maruscia> esprimono un parere sull'operato di uno di noi
235 <maruscia> e questo vale per tutti
236 <paolettopn> ok.. un momento...
237 <paolettopn> posso?
238 <maruscia> per i nuovi arrivati, periodo di prova
239 <maruscia> certo ! :)
240 <paolettopn> ok..
241 <paolettopn> è ovvio che per i nuovi arrivati ci voglia un metodo di valutazione...
242 <paolettopn> e ricordiamoci che già siamo:
243 <paolettopn> 12 traduttori
244 <paolettopn> 10 revisori
245 <paolettopn> 2 editori
246 <paolettopn> 1 resp della pubblicazione
247 <paolettopn> bene..
248 <paolettopn> io proporrei che
249 <paolettopn> fossero SOLO i revisori a valutare l'operato
250 <paolettopn> dei nuovi traduttori..
251 <paolettopn> altrimenti il tempo si allunga molto...
252 <maruscia> e per chi traduce già?
253 <paolettopn> per chi traduce già... vale lo stesso...
254 <paolettopn> sono sempre i revisori a prendere per mano i loro lavori...
255 <maruscia> quindi io che sono revisore sono automaticamente dentro? non so se sia proprio giusto..
256 <paolettopn> quindi il cerchio si chiude...
257 <SystemFAILURE> E come funzionerebbe per i NUOVI arrivati ?
258 <aldolat> infatti, maruscia
259 <paolettopn> certo è che i vari revisori possono
260 <Deindre> paolettopn: chi revisiona sa già quali traduzioni vanno e quali non vanno
261 <Deindre> il prolema secondo me a questo punto è soltanto etico
262 <paolettopn> gli attuali revisori possono informare gli altri delle traduzioni che non vanno bene...
263 <michele77> ehm..
264 <paolettopn> altrimenti è un cane che si mangia la coda...
265 <paolettopn> ho finito la mia proposta....
266 <aldolat> dunque
267 <Deindre> come ci diciamo quali traduttori non hanno un livello accettabile?
268 <aldolat> in pratica
269 <VitoTigani> paolettopn: personalmente quando ho trovato parti strane nell edizione 4 ho sempre messo delle note di traduzione in fondo alla pagina wiki dell'articolo ed ho chiesto chiarimenti in chan
270 <paolettopn> si... un momento...
271 <paolettopn> dicevi aldolat?
272 <aldolat> dicevo in pratica il gruppo si dovrebbe mettere in discussione e fare autoverifica
273 <aldolat> non è una cosa cattiva
274 <aldolat> ma anzi
275 <paolettopn> esatto...
276 <maruscia> esatto, ma secondo voi l'idea "tutti quelli dentro esprimono un parere su tutti" ?
277 <aldolat> si invoglia il gruppo a impegnarsi maggiormente nella traduzione
278 <aldolat> e non solo
279 <aldolat> ne va dell'immagine di tutto il gruppo
280 <aldolat> se le traduzioni sono buone
281 <maruscia> infatti.. anche i periodi di priva secondo me stimolano i nuovi a impegnarsi di piu
282 <maruscia> aldolat, bend etto!
283 <aldolat> proposta da valutare
284 <aldolat> grazie maruscia
285 <aldolat> allora
286 <aldolat> spero di non allungare lavoro per altri
287 <aldolat> inutilmente
288 <aldolat> : mettere un campo sulle attuali traduzioni
289 <aldolat> e per una edizione
290 <aldolat> ogni revisore
291 <aldolat> dà il suo +1
292 <aldolat> oppure il suo -1
293 <aldolat> non so è una proposta
294 <aldolat> che ne dite?
295 <maruscia> addirittura su ogni traduzione?
296 <paolettopn> tocca...
297 <aldolat> dove è possibile
298 <Deindre> aldolat: credo che così diverrebbe una gogna
299 <maruscia> io non so, secondo me il punto non è questo o quell'articolo.. non è che uno se sa tradurre uno si e l'altro no.. non so
300 <Deindre> maruscia: concordo
301 <maruscia> secondo me la gestione " a gruppo" è l'unica possibile
302 <SystemFAILURE> Posso dire secondo me come si potrebe fare (sempre riferendomi ai NUOVI ARRIVATI) ?
303 <aldolat> SystemFAILURE: aspè
304 <Deindre> SystemFAILURE: perdonami prima c'è il problema degli attuali traduttori
305 <SystemFAILURE> *potrebbe
306 <paolettopn> ma non possiamo permetterci far ritradurre l'intero articolo dal revisore....
307 <SystemFAILURE> aldolat: si scusami , nessun problema
308 <aldolat> :D
309 <Deindre> posso fare una proposta?
310 <aldolat> esatto ok
311 <maruscia> vai Flavia
312 <paolettopn> si...
313 <Deindre> votiamo in maniera anonima
314 <Deindre> troviamo un modo per dire la nostra sugli altri traduttori
315 <Deindre> ognuno di noi dice la sua
316 <michele77> Deindre anonima? non siamo mica in parlamente :-)
317 <paolettopn> con il wiki non è possibile...
318 <Deindre> in maniera riservata
319 <Deindre> io credo che o il problema è etico o non lo è
320 <paolettopn> via mail nemmeno...
321 <michele77> posso?
322 <paolettopn> un momento..
323 <Deindre> allora se un problema etico e di correttezza verso i traduttori bisogna trovare un modo gentile di indicare un cattivo lavoro
324 <paolettopn> spiega Deindre..
325 <Deindre> diciamo che il mio revisore giudica le mie traduzioni non valide (non una, in generale)
326 <Deindre> che cosa fa? Me lo dice pubblicamente
327 <maruscia> scusate ragazzi, come ho detto prima devo proprio scappare.. leggerò domani (o stanotte) i log, sono sicura che farete le scelte migliori, ciao a tutti!
328 <SystemFAILURE> maruscia: 'notte e ciao .
329 <Deindre> o cerca di farmelo comprendere
330 <paolettopn> ciao..
331 <aldolat> ciao maruscia
332 <Deindre> ciao maruscia
333 <maruscia> ;)
334 <aldolat> Deindre: a volte non basta
335 <Deindre> dicevo, oppure non me lo dice, e ritraduce
336 <Deindre> per non toccare la mia sensibilità
337 <aldolat> appunto
338 <Deindre> allora non è un problema di traduzioni, ma di rapporti interpersonali
339 <aldolat> certo che è un problema di traduzione!
340 <aldolat> come no?
341 <paolettopn> si deve capire che con il cattivo lavoro di uno ...
342 <paolettopn> .. si rallenta il lavoro di tutti...
343 <Deindre> aldolat: di entrambi
344 <paolettopn> e si sforano le date di consegna...
345 <aldolat> secondo me il problema non è di facile soluzione
346 <aldolat> e conviene rimandarlo
347 <aldolat> sennò staremo tutta la notte
348 <aldolat> proporrei di pensarci su
349 <VitoTigani> posso?
350 <aldolat> e di ridiscuterne
351 <Deindre> aldolat: non concordo ma rispetto il tuo pensiero
352 <paolettopn> ok aldolat, passiamo la parola a Vito...
353 <aldolat> Deindre: ;)
354 <Deindre> aldolat: :)
355 <aldolat> anche io il tuo
356 <paolettopn> vito...
357 <VitoTigani> Forse non risolve ma per questo numero e magari anche per il prossimo che ne dite di aggiundere delle semplici note alla traduzione ? Alla fine tutti possono sbagliare, siamo tutti qui e non c'é motivo di prendersela se si é fatta uan svista o ono si é riusciti a tradurre qualcosa bene, a parer mio é la solione piú vleoce ed indolere
358 <VitoTigani> *indolore
359 <SystemFAILURE> Da considerare ..
360 <paolettopn> aldolat ? Deindre ?
361 <aldolat> vito non è questione di sviste
362 <VitoTigani> le note le aggiungono i traduttori , mettono le parti che non hanno capito bene o di cui ono sono sicuri, e in seugito i revisori
363 <aldolat> già esiste
364 <aldolat> c'è già la sezione Note
365 <Deindre> VitoTigani: io credo che il problema non sia una cattiva traduzione che capita a tutti...
366 <VitoTigani> aldolat: lo so, io per sviste intndo pure sbagliare l a trduzione perché non si riconosce una costruzione, una sfumatura temporale ed altri punti oscuri della lingua inglese
367 <aldolat> è la *sistematicità* della cattiva traduzione
368 <michele77> posso?
369 <Deindre> VitoTigani: secondo me a votle dovremmo essere tutti più umili e renderci conto delle nostre possibilità e capacità
370 <paolettopn> ok...
371 <VitoTigani> aldolat: beh finora non ho visto traduzioni "del tutto" errate, certo cercare di tradurre la sezione "lettere" o le varie "interviste" senza un'ottima conoscenza dello slang e di forme meno scolastiche é dfficile...
372 <VitoTigani> Deindre: sí infatti... ma non é semplice autogiudicarsi
373 <aldolat> vito, a me è capitato...
374 <aldolat> e più volte
375 <paolettopn> terminato?
376 <Deindre> aldolat: anche a me è capitato
377 <aldolat> si
378 <VitoTigani> aldolat: ed hai contattato il traduttore?
379 <aldolat> si
380 <paolettopn> michele a te la parola...
381 <michele77> grazie, cercherò di essere rapido
382 <paolettopn> fate frasi corte...
383 <michele77> il problema della revisione c'è
384 <michele77> c'è stato con l'uscita della scorsa edizione
385 <michele77> quando ci siamo trovati a modificare un articolo già dato per revisionato
386 <michele77> giusto paolettopn?
387 <paolettopn> esatto... è una cosa da NON ripetere....
388 <michele77> ed è da allora che sto pensando a come evitarlo
389 <michele77> e l'unica soluzione che mi è venuta in mente è indicare 2 revisori per articolo
390 <michele77> cioè a priori definire chi eseguirà le revisioni
391 <michele77> di ciascun articolo
392 <aldolat> mi prenoto
393 <paolettopn> mhhh... un attimo...
394 <michele77> attualmente è troppo arbitrario segnare come completata una revisione
395 <michele77> ancora un attimo e ho finito
396 <michele77> questo - secondo me - permette anche di valutare i nuovi arrivati
397 <michele77> finito
398 <paolettopn> ok...
399 <paolettopn> volevo dire...
400 <paolettopn> che attualmente, lo avrete notato, diamo due settimane di tempo
401 <paolettopn> ùai traduttori e SOLO quattro giorni ai revisori.... il motvo c'è !
402 <paolettopn> motivo...
403 <paolettopn> infatti si pensava che con 14 giorni di tempo, una traduzione
404 <paolettopn> poteva essere effettuata in modo consono, forse con qualche errore di punteggiatura / grammatica...
405 <paolettopn> in modo che i revisoori in 4 giorni, riuscivano
406 <paolettopn> trnquillamente a 'passarsi' tutta l'edizione, senza fretta....
407 <paolettopn> invece non è così....
408 <paolettopn> nell'ultima edizione i revisori hanno dovuto fare gli straordinari...
409 <paolettopn> nel prossimo punto, vedremo se è il caso di dare più tempo ai revisori e toglierne un pò ai traduttori....
410 <paolettopn> ho finito...
411 <Deindre> posso dire una cosa al riguardo?
412 <paolettopn> si..
413 <michele77> .. forse c'era aldolat..
414 <Deindre> se non erro nello scorso incontro avevamo comunque deciso
415 <aldolat> spè
416 <Deindre> di cominciare le revisioni al termine delle traduzioni
417 <Deindre> a prescindere dai 14 giorni
418 <paolettopn> si... ma ....
419 <paolettopn> ha funzionato solo con il 50% delle traduzioni....
420 <paolettopn> ...
421 <Deindre> quindi se un articolo si traduce prima dei 14 giorni, la revisone può cominciare prima, no? Ho finito
422 <paolettopn> con aldolat avevamo provato a fare così...
423 <paolettopn> e anche mara e Luca si erano accodati...
424 <SystemFAILURE> Ragazzi scusate io devo abbandonare la riunione , poi mi leggero' i log appena possibile .. Grazie a tutti e buon lavoro .
425 <SystemFAILURE> Vi saluto .
426 <paolettopn> solo che ci si è trovati davanti ad un paio di articoli 'ciclopici' che
427 <paolettopn> notte...
428 <aldolat> ciao SystemFAILURE
429 <michele77> ciao
430 <SystemFAILURE> 'notte .
431 <Deindre> ciao
432 <VitoTigani> ciao SystemFAILURE
433 <SystemFAILURE> Ciao a tutti .
434 <paolettopn> che hanno richiesto la completa ri-traduzione di alcuni paragrafi....
435 <paolettopn> e lì il tempo ci è scivolato dalle mani....
436 <paolettopn> finito..
437 <aldolat> il problema sollevato da michele è un po' diverso dal mio
438 <Deindre> paolettopn: siamo sempre lì, la qualità del lavoro
439 <paolettopn> si..
440 <aldolat> michele parla, credo, di correzioni da fare nel pdf
441 <paolettopn> nella beta_release...
442 <aldolat> io mi riferisco alle traduzioni nel wiki
443 <paolettopn> ok..
444 <michele77> aldolat:in realtà no è di "più basso livello"
445 <aldolat> si, comunque molto vicini
446 <aldolat> e la tua proposta
447 <aldolat> è molto interessante
448 <aldolat> cioè
449 <aldolat> prenotarsi per la revisione di un articolo
450 <aldolat> se in due, non saprei
451 <aldolat> finish
452 <paolettopn> quindi..
453 <paolettopn> creare un campo REVISORE per ogni articolo della rivista?
454 <aldolat> perché no?
455 <paolettopn> nella tabella dell'edizione...
456 <paolettopn> quindi prenotare la revisione di quell'articolo...
457 <paolettopn> È così?
458 <paolettopn> i vostri pareri?
459 <michele77> sì, inseribili anche al termine della traduzione
460 <aldolat> ad experimentum
461 <Deindre> onestamente mi sembra una complicazione, ma rispetto le vostre idee
462 <VitoTigani> beh sarebbe una soluzione, peró che succede se quel revisore dá l'ok e poi su scribus abbiamo degli errori di traduzione o delle cose che sono scappate?
463 <michele77> infatti, mi permetto di insistere sulla necessità di avere almeno 2 revisori
464 <aldolat> Deindre: potrebbe essere, infatti ad experimentum
465 <paolettopn> 1 o 2 revisori?
466 <dfiloni2> scusate se intervengo solo ora
467 <paolettopn> si..
468 <dfiloni2> la trovo una cosa inutile perché un revisore non basta
469 <dfiloni2> in questo modo è come se in un gruppo devono spiccare solo alcune persone
470 <dfiloni2> tutti avrebbero diritto di fare le revisioni
471 <dfiloni2> non chi arriva prima
472 <paolettopn> no... no.. non è così...
473 <dfiloni2> una lista di chi ha revisionato può essere anche una bella cosa, per vedere chi lavora ma per prenotare la revisione....
474 <paolettopn> in questo modo ognuno può alutare l'altro e tutti valutano tutti... all'uscita della beta_release in pdf...
475 <michele77> paolettopn esattamente
476 <paolettopn> e poi, ognuno di noi può leggere in ogni momento cosa stanno facendo gli altri nelle altre pagine...
477 <paolettopn> la ML resta lì per quello... le segnalazioni valgono sempre... non dimenticatelo!
478 <VitoTigani> scusate ma no nvi seguo =o/ com é che vorreste cambiaare esattamente il lavoro del revisore?
479 <paolettopn> la stiamo facendo molto lunga... sarà meglio trattare l'argomento o in ML o in una prossima riunione...
480 <paolettopn> altrimenti non riusciamo a trattare gli altri argomenti
481 <aldolat> già
482 <paolettopn> all'ordine del giorno....
483 <paolettopn> i vostri pareri?
484 <Deindre> ok, andoamo avanti
485 <aldolat> si pensiamoci su
486 <aldolat> non decidiamo nulla per ora
487 <aldolat> è la mia opinione
488 <paolettopn> ok... punto 1 rimandato alla prossima riunione....
489 <paolettopn> punto 2:
490 <paolettopn> * Modifica del calendario lavori, per quanto riguarda i tempi dei traduttori e dei revisori;
491 <paolettopn> proposte?
492 <michele77> 1 a 1
493 <aldolat> per me va bene com'è
494 <aldolat> adesso
495 <aldolat> anche perché
496 <aldolat> si è già detto che
497 <aldolat> la revisione inizia quando il traduttore finisce
498 <VitoTigani> concordo con aldo, per lo meno fino a quando non si risolve il punto 1
499 <aldolat> ho finito
500 <paolettopn> ok...
501 <Deindre> concordo anche io
502 <paolettopn> certe volte ci sono dei problemi a terminare i lavori entro le date stabilite...
503 <paolettopn> occorre che ognuno di noi, se riesce, garantisca il proporio impegno in modo più costante...
504 <paolettopn> l'ultima edizione è stata revisionata da soli 3 revisori... in modo direi continuativo, al fine di garantire la fine dei lavori entro la data prevista...
505 <paolettopn> per questo motivo ..
506 * dfiloni2 va a nascondersi dietro il palo della luce
507 <paolettopn> avevo pensato di dare un pò più giorni di tempo ai revisori...
508 <paolettopn> ....
509 <paolettopn> pareri?
510 <VitoTigani> paolettopn: onestamente nel mio piccolo 4 giornisono abbastanza per revisionare un paio di articoli, ovvio, non doverli ritradurre...
511 <Deindre> concordo
512 <aldolat> VitoTigani: parole sante!!!
513 <VitoTigani> contando due articoli revisionati completamente ed un occhio sulle revisioni fatte dagli altri...
514 <paolettopn> allora il calendario lavori rimane cosi com'e?
515 <VitoTigani> ovvio che piú revisioannomeglio é =O)
516 <VitoTigani> io voto +1 per lasciarlo cosí
517 <aldolat> +1
518 <Deindre> +1 anche per me
519 <paolettopn> manc ail voto di mara...
520 <paolettopn> quello di Luca...
521 <aldolat> e Hattory ?
522 <paolettopn> anche, quello di Michele e Dario ,che sono tutti revisori...
523 <Hattory> aldolat, io leggo e basta, ho fatto troppo poco per votare....
524 <paolettopn> visto che non è una modifica, propongo che resti così com'è....
525 <VitoTigani> ok
526 <Deindre> ok
527 <aldolat> ok
528 <paolettopn> bene...
529 <paolettopn> punto 3:
530 <paolettopn> * Definizione della possibilità di subentrare e collaborare ad una traduzione già prenotata e iniziata;
531 <paolettopn> chi aveva chiesto questa cosa?
532 <VitoTigani> io ricordo di averne parlato in ML per la issue 4
533 <aldolat> esatto
534 <paolettopn> si Vito, vai...
535 <VitoTigani> beh se non ricordo male eravmo indietro con i tempi di un paio di articoli credo di deindre, possibile? e di qualcun altro
536 <dfiloni2> io anche l'avevo chiesta
537 <paolettopn> ok.. vero...
538 <paolettopn> vito a te la parola e poi
539 <Deindre> VitoTigani: sì, ero in ritardo
540 <paolettopn> a dfiloni..
541 <VitoTigani> ma poi sono riusciti a mandare la loro traduzione anche se un po'in ritardo, alla fine ce l'abbiamo fatta
542 <VitoTigani> ma forse per la prossiam votla
543 <VitoTigani> si potrebbe comunicare il üprima possibile se non si puó terminare la traduzione
544 <VitoTigani> per qualsiasi motivo, ricordo il motivo della lunghezza (se é troppo lunga si spezza)
545 <VitoTigani> o per altri motivi personali, basta che losi comunichi in tempo
546 <VitoTigani> fomotp
547 <Deindre> ok
548 <VitoTigani> *finito
549 <paolettopn> ok ..
550 <paolettopn> vai dfiloni...
551 <dfiloni2> avevo pensato che se un traduttore non fa in tempo a tradurre le pagine che aveva prenotato
552 <dfiloni2> un altro traduttore poteva finire la traduzione
553 <dfiloni2> aggiungendo il suo nome insieme a quello del traduttore che si era prenotato
554 <dfiloni2> avevo anche pensato che questa cosa dovrebbe essere fatta automaticamente
555 <dfiloni2> se la traduzione non è completata entro il 12 giorno
556 <dfiloni2> se si rispetta questo calendario
557 <dfiloni2> cioe se negli ultimi 2 giorni una traduzione non è stata ancora fatta
558 <paolettopn> è tutt'ora valido....
559 <dfiloni2> ci pensa qualcun altro
560 <VitoTigani> cioé un traduttore ufficialeed uno di riserva che si prenota nello stesso tempo del primo?
561 <dfiloni2> no
562 <paolettopn> no no..
563 <dfiloni2> aggiunge il suo nome solo quando ha contribuito alla traduzione
564 <dfiloni2> e solo comunque nel caso ce n'è veramente bisogno
565 <paolettopn> no, cosi facendo si aggiunge confusione....
566 <dfiloni2> cioe nel caso in cui si è in pesante ritardo
567 <paolettopn> proporrei un'altra soluzione...
568 <dfiloni2> o quando il traduttore non può finire la traduzione
569 <dfiloni2> vai Paolo, io ho finito
570 <paolettopn> grazie devid..
571 <paolettopn> allora..
572 <paolettopn> sappiamo che i trad hanno 14 gg ... ok..
573 <paolettopn> sappiamo che il trad si prenota l'articolo... ok...
574 <paolettopn> nel caso in cui il trad non riesce a fare la traduzione,
575 <paolettopn> 1. comunica il fatto in ML;
576 <paolettopn> 2. toglie il suo nome dalla lista dell'edizione
577 <paolettopn> è più semplice...
578 <paolettopn> in tutti e due i modi viene genrata la mail cje avvisa il restante
579 <Deindre> concordo, paolettopn dobbiamo semplificare le procedure non renderle più complesse
580 <paolettopn> gruppo di traduzione che si è liberato un articolo ancora
581 <paolettopn> da tradurre...
582 <aldolat> paolettopn: pienamente d'accordo
583 <paolettopn> in questo modo,
584 <dfiloni2> si ottima idea
585 <michele77> quindi il traduttore "ufficiale" invia/pubblica quanto fatto fino a quel momento?
586 <dfiloni2> ma io pensavo anche ai casi limite
587 <michele77> o meglio ex-traduttore
588 <dfiloni2> quando ha un problema al pc o di connessione
589 <paolettopn> se nell'articolo c'è già presente l'inizio della traduzione ed è buona... tanto meglio...
590 <paolettopn> no no pubblica nulla....
591 <dfiloni2> e non può comunicare la sua assenza
592 <michele77> pubblica = inserisce nel wiki
593 <paolettopn> ehh... li no saprei come fare...
594 <paolettopn> se non va i rete...
595 <paolettopn> se l'articolo rimane intonso gl ultimi 5 giorni, allora si toglie il traduttore dall'articolo...
596 <paolettopn> si può fare anche così....
597 <dfiloni2> a quel punto se c'è molto ritardo qualcuno deve prendere in mano la situazione
598 <dfiloni2> bene
599 <paolettopn> certo...
600 <dfiloni2> è un caso limite
601 <michele77> paolettopn chiarire "ultimi 5 giorni"
602 <paolettopn> esatto..
603 <dfiloni2> che succede una volta su 1000
604 <dfiloni2> ma succede
605 <aldolat> si spera che siano pochissimi
606 <paolettopn> lo spero anch'io...
607 <aldolat> è già successo e Paolo ha avvisato in ML
608 <paolettopn> adeso termino...
609 <paolettopn> michele77: ultimi 5 giorni a disposizione del traduttore = 2 settimane = 14 giorni; gli ultimi 5.....
610 <paolettopn> terminato..
611 <dfiloni2> ma non sono troppi?
612 <michele77> paolettopn vuol dire che adesso rimettiamo in pista..
613 <dfiloni2> non è meglio gli ultimi 2 o 3?
614 <dfiloni2> *sono
615 <michele77> 3 articoli
616 <paolettopn> non sempre trovi qualcuno che negli ultimi 2 giorni ce la fa a tradurre..
617 <VitoTigani> dfiloni2: beh se il traduttore originale non ha tradotto nulla ... sono il minimo indispensable per una buona traduzione
618 <dfiloni2> ma c'è anche il tempo della revisione
619 <dfiloni2> durante la traduzione si fa anche la revisione
620 <paolettopn> se poi ha prenotato 2 o 3 articoli addirittura....
621 <dfiloni2> e quindi non dovrebbero esserci problemi
622 <dfiloni2> k
623 <dfiloni2> io pensavo a un solo articolo
624 <VitoTigani> dfiloni2: sí ma la revisione é revisione di cose minime NON dovrebbe essere uan ritraduzione, é questo il solito punto
625 <michele77> dfiloni2 questo direi di no.. non ci si può "autorevisionare"
626 <aldolat> VitoTigani: parole santissime!!
627 <paolettopn> è ovvio che dello stesso articolo il traduttore NON deve essere ANCHE il revisore dello stesso!
628 <Deindre> ma certo che no
629 <paolettopn> ok?
630 <paolettopn> ricapitolando:
631 <paolettopn> ok su cosa deve fare il traduttore che abbandona l'articolo?
632 <Deindre> scusa scusa
633 <paolettopn> si..
634 <Deindre> ovviamnte prima di mettere mano all'articolo, bisgona cercare di contattare il traduttore, se lui/lei non si fa vivo
635 <michele77> Deindre +2
636 <paolettopn> si.. cosa che ho fatto personalmente....
637 <aldolat> come si è sempre fatto, mi pare
638 <aldolat> infatti
639 <aldolat> gh
640 <paolettopn> esatto...
641 <Deindre> certo, era solo per puntualizzare
642 <paolettopn> bene..
643 <Hattory> ragazzi io devo staccare.... ottima riunione complimenti :D
644 <paolettopn> grazie, 'notte...
645 <paolettopn> ricapitolando:
646 <paolettopn> ok su cosa deve fare il traduttore che abbandona l'articolo?
647 <dfiloni2> togliere il suo nick dalle prenotazioni
648 <paolettopn> voti:
649 <dfiloni2> o scrivere in mailing list
650 <paolettopn> tutti e due...
651 <aldolat> +1
652 <Deindre> +1
653 <michele77> +1
654 <paolettopn> +1
655 <VitoTigani> +1 anche da me, ricordiamo i 5 giorni e di farlo sapere in ML e su wiki
656 <Deindre> io aggiungerei
657 <Deindre> se posso
658 <paolettopn> ok, ci arrivo...
659 <paolettopn> si..
660 <Deindre> se al 5 giorno nessuna notizia neppure per mail
661 <dfiloni2> non se al 5 giorno
662 <Deindre> e neppure dopo una mail
663 <dfiloni2> se a 5 giorni dalla fine del tempo per le traduzioni
664 <Deindre> allora si prende il lavoro e si finisce
665 <Deindre> che ne dite?
666 <paolettopn> esatto a -5 giorni dalla scadenza del tempo per le traduzioni....
667 <aldolat> ok chiaro
668 <dfiloni2> mi sembra che era già stato detto anche questo
669 <paolettopn> si..
670 <paolettopn> voti:
671 <aldolat> +1
672 <Deindre> +1
673 <paolettopn> +1
674 <michele77> +1
675 <VitoTigani> +1
676 <paolettopn> devid?
677 <dfiloni2> non voto mi spiace
678 <paolettopn> come mai?
679 <Deindre> perchè?
680 <dfiloni2> non sono lucido stasera
681 <dfiloni2> non sto capendo niente nemmeno di quello che scrivo
682 <paolettopn> va bene...
683 <paolettopn> ok deciso quanto scritto...
684 <paolettopn> passo al prossimo punto...
685 <paolettopn> punto 4:
686 <paolettopn> * Eliminazione della regola di invio del file txt con la traduzione completata al redattore per l'impaginazione in Scribus.
687 <paolettopn> inizio io...
688 <paolettopn> ho notato in questa ultima edizione, che riesco tranquillamete ad importare il file del wiki dentroa scribus, senza errori.
689 <paolettopn> Per non farvi diventare matti e per non diventarlo io, ho pensato di
690 <paolettopn> eviatre di inviarmi il testo in mail, ma semplicemente di avvisarmi via ML del completamento della revisione e
691 <paolettopn> del termine delle modifiche del testo, in modo tale che inserirò in scribus
692 <paolettopn> la stessa cosa che trovo sul wiki.
693 <paolettopn> Meglio per voi, più veloce per me....
694 <paolettopn> ...finito..
695 <Deindre> poi mi spieghi come fare a prendere il file dal wiki
696 <paolettopn> certo...
697 <Deindre> bsta fare copia incolla?
698 <paolettopn> si... gh...
699 <aldolat> mi pare una cosa più efficiente
700 <Deindre> ok, buono a sapersi
701 <michele77> +1
702 <paolettopn> +1
703 <VitoTigani> perfeto, bisogna solo ricordarsi di non toccare pißu il testo dopo avere messo "completat" :D
704 <aldolat> +1
705 <VitoTigani> +1
706 <michele77> ah, per la notifica, già che ci siamo
707 <paolettopn> ci arrivo...
708 <paolettopn> ok, anche questo è passato...
709 <aldolat> paolettopn: quando prelevi il testo, quando inizi l'edizione, no?
710 <michele77> (..avevo una proposta..)
711 <paolettopn> per la notifica... michele vai...
712 <paolettopn> si, aldolat....
713 <michele77> usiamo i commenti del wiki
714 <michele77> cioè il campo commento della form di modifica
715 <paolettopn> il campo commenti è per noi... trad e revisori...
716 <paolettopn> il campo Errata Corrige e per l'ediore originale di FCM..
717 <paolettopn> è
718 <michele77> no no quello della form di modifica
719 <paolettopn> certo...
720 <aldolat> fai bene ad evidenziare sta cosa, michele77
721 <paolettopn> il form della modifica del wiki...
722 <michele77> così senza mail o cose varie chi accede agli rss vede che sta succedendo
723 <paolettopn> prevede l'inserimento di commenti di chi sta apportando la modifica di quella pagina...
724 <michele77> certo tipo: "Revisione completata"
725 <paolettopn> usatelo sempre... così che quanto commentate comparirà sia nella cronologia del wiki
726 <Deindre> torno subito
727 <paolettopn> sia nella mail di notifica che arriva a chi si è sottoscritto a quella pagina....
728 <paolettopn> ...finito..
729 <VitoTigani> scusate ma non capisco cos'e sto form della modifica wiki... l'ora tarda...
730 <paolettopn> chi lo spiega?
731 <michele77> vado
732 <paolettopn> ok..
733 <VitoTigani> ok
734 <michele77> se entrate in modifica di una pagina
735 <dfiloni2> ciao michele77
736 <michele77> ops vado = spiego
737 <dfiloni2> ok
738 <michele77> c'è sotto la textarea un campo di testo
739 <michele77> io lo vedo come "Comment"
740 <VitoTigani> un momento che provo
741 <michele77> se lo compilate, quel campo verrà usato dai sistemi di notifica come "Oggetto" della modifica effettuata
742 <VitoTigani> sí lo vedo
743 <VitoTigani> quindi cosa dovremmo scriverci lí?
744 <michele77> quello che hai fatto
745 <dfiloni2> in poche parole
746 <VitoTigani> qualunque cambiamento? Tipo revisionato paragrafo 3 oppure revisione/traduzione completata etc.
747 <michele77> inserita traduzione oppure corretto errore di battitura oppure revisionato un paragrafo ... etc etc
748 <dfiloni2> esatto
749 <paolettopn> ottimo...
750 <Deindre> eccomi
751 <aldolat> è scritto comunque nella pagina Fcm
752 <paolettopn> bene, ottima spiegazione, andiamo avanti
753 <VitoTigani> perfetto, sarebbe un chiarimento in piú, non fará male di certo
754 <paolettopn> ok?
755 <VitoTigani> grazie della spiegazione michele77!
756 <VitoTigani> ok
757 <michele77> prego :-)
758 <paolettopn> il prossimo punto riguarda esclusivamente i redattori della rivista:
759 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per la compilazione dell'edizione in formato pdf con Scribus;
760 <paolettopn> e è il punto4.
761 <paolettopn> Questo punto credo che diventi un mio ulteriore compito (paolettopn), vista l'esperienza acquisita nel tempo... ma accetto collaborazioni...
762 <paolettopn> Resta il fatto che una volta pronta la bozza, verrà messa in dicussione con l'intero gruppo di lavoro...
763 <paolettopn> Commenti?
764 <aldolat> ok preparala e la commenteremo assieme
765 <Deindre> bè paolettopn, il lavoro lo hai fatto tu, ma certamnte ti possa dare una mano in questo
766 <VitoTigani> appena riesco a reinstallare scribus provo la bozza, se la capisco io é idiot-proof e va piú che bene :D
767 <aldolat> lol
768 <michele77> non sarei comunque in grado di scrivere nulla
769 <paolettopn> bene, ci vorrà del tempo... per realizzare il tutto, sicuramente a novembre, non prima....
770 <Deindre> anceh perchè nel frattempo dall'ultima riunione l'ho studiato scribus
771 <paolettopn> Deindre: sono contento, comunque scriveremo tutte le procedure necessarie allo scopo....
772 <VitoTigani> beh essendouan guida wiki nessuno ti/vi/ci corre dietro
773 <Deindre> paolettopn: certo
774 <paolettopn> sai Vito, spero di non stare mai male alla fine del mese... se no ....
775 <dfiloni2> siamo fregati
776 <paolettopn> la forza del nostro gruppo deve essere l'intercambiabilità dei ruoli...
777 <paolettopn> altrimenti, freccia adx e ci si ferma...
778 <paolettopn> ok..
779 <Deindre> ok
780 <paolettopn> questo è un mio problema.. e lo risolverò quanto prima....
781 <paolettopn> prossimo punto, il 5:
782 <michele77> credo i maschietti si stanno tutti toccando
783 <aldolat> lol
784 <dfiloni2> be si
785 <VitoTigani> paolettopn: beh in quei casi si improvvisa :D di guide a scribus ce nesono, giá quelle presenti su fcm son un inizio =O)
786 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
787 <paolettopn> Questo argomento può essere trattato oppure no, vista la mia disponibilità a mettere a disposizione una parte del nuovo dominio per il file sharing...
788 <paolettopn> Ci sono delle altre alternative?
789 <aldolat> no, usa il tuo spazio
790 <aldolat> per me
791 <aldolat> è più comodo sicuramente
792 <aldolat> e senza attese di 30 secondi
793 <VitoTigani> questo pnto non l'ho capito, perché proprio filesend? e cos'avrebbe di difficile da giustificare la creazione di una guida?
794 <paolettopn> si devo trovare il modo di far entrare un altro utente, in una certa area del filesharing....
795 <michele77> paolettopn come già detto in qualche chat posso mirrorare la cartella su un mio server
796 <paolettopn> si buona idea,
797 <VitoTigani> Il tuo spazio e sufficientemente ampio? parlo da niubbo, non é che poi i vari download ti mangiano la banda?
798 <paolettopn> bisogna creare un sistema che funzioni SEMPRE...
799 <aldolat> e se dovesse farla Deindre la beta?
800 <michele77> VitoTigani non è un problema di difficoltà, ma un problema di procedure ;-)
801 <paolettopn> non ho problemi... 250Mb di banda e spazio infinito....
802 <Deindre> la metterò sul mio di sito
803 <Deindre> al limite
804 <VitoTigani> michele77: grazie :D sono a digiuno di queste cose =O(
805 <aldolat> ok
806 <michele77> 250Mb di banda?????? ma quanto paghi???
807 <dfiloni2> paolettopn 250 mega di banda al mese spero
808 <paolettopn> ok, la beta_release la produce il redattore di turno,
809 <paolettopn> si al mese...
810 <paolettopn> scusa...
811 <aldolat> paolettopn: ma non è senza limiti?
812 <paolettopn> lo spazio si...
813 <dfiloni2> su aruba no mi sembra
814 <aldolat> ma anche la banda
815 <michele77> okkio che non sono molti
816 <paolettopn> comunque dobbiamo troavare un posto dove mettere il pdf temporaneo...
817 <michele77> 7 mb a pdf X 10 download x 3 rilasci = 210 M
818 <paolettopn> 9 Mb...
819 <michele77> allora 270...
820 <paolettopn> bene.. filesend è molto lento in upload...
821 <paolettopn> chi propone , cosa? e come...
822 <aldolat> ho provato senduit
823 <aldolat> qualche giorno prima che paolo si facesse il dominio
824 <VitoTigani> beh ma yourfilelink? o ilelodge o megaupload o rapidshare o millemial altri non vanno bene? costa tanto attendere 35 secondi?
825 <dfiloni2> rapidshare.com ?
826 <paolettopn> io personalmente gestisco il mio dominio e sono ok....
827 <paolettopn> Deindre?
828 <Gwaihir> scusate l'interruzione... io stacco... 'notte a tutti!
829 <aldolat> ciao Gwaihir
830 <michele77> ciao milo
831 <paolettopn> 'notte..
832 <VitoTigani> ciao Gwaihir!
833 <Deindre> note Milo
834 <paolettopn> dicevo...
835 <paolettopn> io personalmente gestisco il mio dominio e sono ok....
836 <Deindre> dimmi
837 <Deindre> anche io
838 <paolettopn> se lo devi pubblicare tu?
839 <paolettopn> ok?
840 <michele77> proposta
841 <Deindre> lo posso pubblicare in una area riservata
842 <michele77> ci appoggiamo a mamma google
843 <paolettopn> deve essere possibile scaricarlo tramite un url,
844 <paolettopn> no, google no....
845 <michele77> creo un account fcm-it@gmail.com
846 <michele77> e ne condividiamo l'accesso
847 <paolettopn> non via mail, il file...
848 <michele77> nessuna mail, lo usiamo per caricarlo e scaricarlo
849 <paolettopn> mah...
850 <paolettopn> se Deindre è a posto con il suo dominio, non credo
851 <paolettopn> che siano problemi di sorta...
852 <Deindre> paolettopn: io ho il mio sito su aruba e lo gestisco io
853 <paolettopn> tanto poi quel file va cancellato alla prima modifica...
854 <paolettopn> bene...
855 <aldolat> paolettopn: ma è vero che aruba dà traffico illimitato, o no?
856 <paolettopn> si..
857 <aldolat> ok
858 <VitoTigani> si complicano le cose semplici :D usate i vostri domini e se vediamo che non vanno bene alla prossiam uscita cerchiammo unsito per upload
859 <Deindre> non so se suppporta il peso ma credo che non ci siano problemi
860 <dfiloni2> che fortuna
861 <paolettopn> bene.. d'accordo con la proposta di vito....
862 <aldolat> ok
863 <paolettopn> proviamo così..
864 <paolettopn> e se ci sono problemi , sistemiamo con un giro di ML...
865 <paolettopn> su come fa re per....
866 <paolettopn> ...
867 <michele77> paolettopn hai supporto per php?
868 <VitoTigani> ok
869 <paolettopn> ok?
870 <paolettopn> si..
871 <dfiloni2> per?
872 <aldolat> ok
873 <Deindre> also
874 <Deindre> aldolat: il mio no
875 <aldolat> vediamo cosa vuole dire michele77
876 <Deindre> il mio sito ha il supporto per l'ASP
877 <paolettopn> cos'è win?
878 <michele77> direi di sì..
879 <VitoTigani> dfiloni2: per provare a uploadere i pdf sui domini di paolo e/o deindre
880 <dfiloni2> se ha asp è win
881 <Deindre> paolettopn: sì
882 <VitoTigani> eh paroloni io non vi seguo, asp win php :D
883 <paolettopn> bene.. per ora così, poi vedremo...
884 <dfiloni2> VitoTigani se come al mio server hanno accessi ftp illimitati è fatta
885 <Deindre> ma scusate che problema c' se è in asp o in php?
886 <dfiloni2> basta 1 accesso ftp
887 <michele77> dfiloni2 già ma le password??
888 <paolettopn> ok.. andiamo avanti,
889 <Deindre> ok
890 <paolettopn> co questo discorso abbiamo preso in esame anche i punti 6 e 7,
891 <paolettopn> che sono:
892 <dfiloni2> credo che saranno solo paolettopn e Deindre poi ad averla
893 <paolettopn> 6.
894 <paolettopn> * Realizzazione della guida, da inserire sul wiki italiano, riguardante le istruzioni per l'invio delle beta-release alla ML, utilizzando Filesend;
895 <paolettopn> e 7.
896 <paolettopn> * Scelta di un altro sistema di file-sharing, diverso da Filesend, per la distribuzione della beta_pdf;
897 <dfiloni2> scusate un attimo
898 <paolettopn> si?
899 <dfiloni2> è la prima volta che vedo bene le caratteristiche del mio server
900 <dfiloni2> credo che si potrebbe utilizzare anche il mio server come mirror
901 <paolettopn> scusa dfiloni2, ma guarda l'ora...
902 <paolettopn> abbiamo già deciso per 'sta sera..
903 <paolettopn> come detto sopra, se ci saranno problemi
904 <paolettopn> agiremo diversamente...
905 <paolettopn> ok?
906 <dfiloni2> potrebbe andare
907 <paolettopn> grazie..
908 <dfiloni2> ok comunque anche uno spazio su tuxfeed
909 <dfiloni2> no spe
910 <dfiloni2> tuxlinux o come si chiama quel sito
911 <paolettopn> ok... punto 8.
912 <paolettopn> * Data della prossima riunione;
913 <paolettopn> q qui viene il bello...
914 <Deindre> perchè?
915 <michele77> ora??
916 <paolettopn> infatti samo rimasti in pochi per decidere la prossima data...
917 <Deindre> proponiamo una data ed eventualmente la cambiamo siccessivamente per ML
918 <paolettopn> sarebbe meglio girare la domanda in ML...
919 <paolettopn> ok, può andare...
920 <dfiloni2> si
921 <paolettopn> bene...
922 <michele77> +1
923 <paolettopn> avete già delle date?
924 <aldolat> 21 novembre ok
925 <Deindre> 14 novembre
926 <aldolat> dico 21
927 <aldolat> perché siamo in revisione articoli
928 <michele77> nn è troppo in la?
929 <aldolat> e si può discutere su eventuali anomalie
930 <VitoTigani> paolettopn: onestamente... gli altri... s'attaccano :p sono sveglio dalle sei, ho 10 ore di lezione e tre di autobus :D non me ne voglia nessuno :D per me prima del 20 21, 21 cpme giorno limite perché poi cominciano gli esami qui e sto messo male
931 <aldolat> la precedente quando l'abbiamo fatta?
932 <michele77> 19
933 <paolettopn> ok vito..
934 <aldolat> questa data di oggi fu anticipata
935 <aldolat> ok ciao VitoTigani
936 <paolettopn> si per via dell'uscita della 7.10
937 <aldolat> perché la settimana prox esce gutsy
938 <VitoTigani> aldolat: non sto andando via ancora :D
939 <aldolat> VitoTigani: ops
940 <paolettopn> vi va bene il 14/11
941 <aldolat> io credo meglio riunirci durante la revisione
942 <dfiloni2> si
943 <Deindre> per me è la setssa cosa
944 <VitoTigani> oggi é mercoledí giusto?
945 <michele77> ancora x 9 secondi
946 <paolettopn> il 14 è nella terza settimana , revisioni
947 <aldolat> paolettopn: pensavo iniziasse dal 5
948 <dfiloni2> si
949 <paolettopn> e io quando inserisco in scribus, eh?
950 <VitoTigani> anche il 14 lo sará, per me il 14 novembre a bene salvo imprevisti
951 <paolettopn> devo vedere meglio...
952 <aldolat> esce il 30 l'edizione inglese
953 <aldolat> ultimo venerdì
954 <paolettopn> vero...
955 <aldolat> ergo...
956 <paolettopn> dai o 14 o 21....
957 <michele77> 14.11 +1
958 <aldolat> cmq ok per me :)
959 <aldolat> va bene il 14
960 <VitoTigani> 14.11 +1
961 <michele77> (sono reperibile e quindi sveglio per sveglio...)
962 <paolettopn> ok per me il 14/11
963 <Deindre> ok anche per me
964 <VitoTigani> michele77: sei medico o poliziotto? o.O
965 <michele77> ...informatico...
966 <VitoTigani> loool
967 <aldolat> però da confermare con gli altri, ok?
968 <aldolat> in ml
969 <paolettopn> quindi vediamo di scirvere qualcosa in ML, per avvisare gli altri....
970 <VitoTigani> aldolat: ok, chi deve confermare?
971 <aldolat> gli altri trad/rev
972 <aldolat> ne mancano
973 <paolettopn> sempre lui... hi...
974 <aldolat> lol
975 <aldolat> VitoTigani: :-*
976 <paolettopn> no, sopra ha detto che gli va bene...
977 <paolettopn> ok per il 14/11....
978 <paolettopn> da confermare!!
979 <aldolat> ok
980 <michele77> ok
981 <paolettopn> vado veloce alla fine della lista.
982 <paolettopn> punto 9.
983 <paolettopn> * .Varie ed eventuali
984 <paolettopn> Commenti?
985 <michele77> sì
986 <MefistoRQ> si
987 <michele77> prego MefistoRQ
988 <paolettopn> ok..
989 <MefistoRQ> prego michele77.... mi accodo.
990 <paolettopn> vai..
991 <michele77> siccome ritengo che gli articoli che traduciamo siano utili
992 <michele77> mi farebbe piacere che non perdere le edizioni già pronte in htm
993 <michele77> quindi perchè non creare nuove pagine per le nuove edizioni?
994 <michele77> (fine)
995 <paolettopn> Cioè? Vorresti che le pagine del wiki
996 <paolettopn> rimangano al loro posto, con il fine di aiutare gli utenti ?
997 <michele77> alla fine della traduzione diventassero vere e proprie pagine del wiki
998 <paolettopn> ho capito...
999 <paolettopn> come ben sai, gli articoli non ci appartengono e fanno parte della rivista.
1000 <paolettopn> Si potrebbe estrapolare il significato e inserirlo in nuove pagine del wiki, riguardanti l'argomento o la recensione software trattata,
1001 <paolettopn> ma non so se è possibile farlo con i testi di altre persone, che hanno scritto per FCM e non per il wiki.
1002 <dfiloni2> io vado
1003 <paolettopn> Per le immagini credo valga la stessa cosa. Anche se penso che il tutto è stato pubblicato
1004 <dfiloni2> buonanotte a tutti
1005 <michele77> la licenza è la stessa..
1006 <dfiloni2> MefistoRQ, fatti valere
1007 <paolettopn> con la licenza CC.
1008 <aldolat> ciao dfiloni2
1009 <paolettopn> bisognerebbe
1010 <paolettopn> sentire Ronnie e quelli di FCM, proponendogli la cosa.
1011 <paolettopn> Noi siamo tenuti
1012 <paolettopn> a tradurre il pensiero e l'opera che hanno fatto altre persone.
1013 <paolettopn> ..finito..
1014 <aldolat> buona l'idea, magari solo gli how-to
1015 <aldolat> cioè escludendo cose come la posta
1016 <Deindre> bè, anche le guide sono molto utili
1017 <aldolat> e simili
1018 <paolettopn> sulla cover della rivista
1019 <Deindre> una altra idea in merito potrebbe essere quella di mettere il sommaro degli articoli princilai
1020 <michele77> non sono un avvocato ma la cc by sa lo permette, salvo indicare autore etc etc
1021 <paolettopn> viene chiaramente detto che la rivista è sotto licenza CC 3.0
1022 <Deindre> principali
1023 <paolettopn> No saprei...
1024 <paolettopn> precisamente come muovermi...
1025 <paolettopn> ...
1026 <paolettopn> Michele?
1027 <paolettopn> ce dici?
1028 <paolettopn> che
1029 <michele77> chiediamo
1030 <paolettopn> bene, me ne occupo io, se a voi va bene...
1031 <michele77> mi sembrava potessere essere utile
1032 <paolettopn> certo..
1033 <VitoTigani> ok quindi ricapitolando l'ultimo punto e il punto 1 (se no nsbaglio) rimangono in sospeso mentre il punto 7 (quello dell'upload) é in prova giusto?
1034 <paolettopn> esatto...
1035 <Deindre> comunque paolettopn
1036 <paolettopn> si..
1037 <Deindre> riguardo le cc, in teoria tu puoi prenderle tranquillamente
1038 <Deindre> le cc permete la diffuzione tutelando l'autore
1039 <Deindre> quindi basterebbe cigtare autore e fonte
1040 <Deindre> ma non dovresti toccare nula
1041 <Deindre> oppure semplicemtne gli si chiede
1042 <Deindre> e si fa prima
1043 <paolettopn> esatto share alike...
1044 <michele77> beh come minimo la traduciamo ;-)
1045 <paolettopn> ovvio...
1046 <paolettopn> me ne occupo io, se a voi va bene...
1047 <paolettopn> ok?
1048 <aldolat> ok
1049 <paolettopn> perfetto...
1050 <michele77> ok
1051 <VitoTigani> ok =O) MefistoRQ?la tua idea?
1052 <paolettopn> c'era MefistoRQ ...
1053 <MefistoRQ> VitoTigani: eliminare la regola numero 2 delle vostre regole per la riunione in irc
1054 <MefistoRQ> Alla riunione possono partecipare tutti, anche le persone non facenti parte del gruppo di traduzione, maverrà data la parola ai soli appartenenti al gruppo di lavoro.
1055 <MefistoRQ> La trovo assurda.
1056 <MefistoRQ> Posso saperne la.... ratio?
1057 <paolettopn> certo..
1058 <MefistoRQ> Ah... aggiungo che esiste solo per questo gruppo in ubuntu-it.
1059 <paolettopn> come avrai notato, durante tutto il mese le persone che appartengono
1060 <paolettopn> a questo gruppo di lavoro si mantengono in contatto tramite la ML e alla riunione mensile sanno
1061 <paolettopn> già cosa verrà proposto e commentato.
1062 <paolettopn> Se a questa riunione prendessero parola ttue le persone che si trovano a passare in questo canale durante la riunione
1063 <MefistoRQ> paolettopn: questa sarebbe la motivazione?
1064 <Deindre> quando avete finito, vorrei chiedere la parola
1065 <paolettopn> sarebbe come tentare di fare una riunione in una piazza di mercato.
1066 <paolettopn> Nulla toglie all collaborazione che può
1067 <paolettopn> arrivare da tutte le persone che frequentano le IRC e la nostra comunità, ma come hai potuto
1068 <paolettopn> ben vedere questa sera, riunendo le persone del gruppo di lavoro (e non erano tutte...) siamo riusciti a trattare 7 punti di programma lavori.
1069 <MefistoRQ> paolettopn: uhm... e' un ragionamento assurdo :) Vi spiego.
1070 <paolettopn> Se gli argomenti fossero stati tutti molto complessi, dovendo dare la parola
1071 <paolettopn> a tutti non avremmo 'cavato un ragno dal buco'.
1072 <MefistoRQ> Uhm... No.
1073 <paolettopn> ..prego..
1074 <MefistoRQ> Io ho fatto riunioni pubbliche con trenta o quaranta persone in irc.... ho gestito le riunioni del gruppo forum per un po'
1075 <MefistoRQ> il ragionamento che fai sulla necessita' di partecipare attivamente per discutere di certe questioni..... vale, ma non in assoluto.
1076 <MefistoRQ> Vale per certi punti tecnici, ma non per tutto.
1077 <MefistoRQ> Per il punto uno per esempio, non poteva essere d'aiuto l'esperienza di qualcuno che lavora in gruppi della comunita'?
1078 <MefistoRQ> era necessario partecipare al gruppo per dare un suggerimento?
1079 <MefistoRQ> E vale anche per altri punti.... e vale come discorso generale.
1080 <MefistoRQ> Inoltre.... e' assolutamente lontana come regola dal nostro modo di fare comunita'.. almeno per come la vedo io.
1081 <michele77> MefistoRQ ma infatti è stata superata de facto
1082 <MefistoRQ> Sono venuto stasera solo per contestare questa regola, sono venuto appositamente.
1083 <michele77> stai parlando
1084 <aldolat> non mi pare questo lo spirito della regola
1085 <MefistoRQ> michele77: no. ho aspettato le varie ed eventuali
1086 <MefistoRQ> e ho chiesto a milo prima di intervenire.
1087 <michele77> e cosa c'entra milo?
1088 <michele77> ha parlato SystemFAILURE
1089 <MefistoRQ> michele77: ho chiesto conferma ad un membro del consiglio... secondo me e secondo lui la regola e' assurda.
1090 <MefistoRQ> aldolat: quale sarebbe lo spirito della regola?
1091 <aldolat> si riferisce senz'altro ai "passanti" per intenderci
1092 <aldolat> non
1093 <aldolat> vuole estromettere altri componenti della comunità anzi
1094 <aldolat> il gruppo fcm
1095 <aldolat> è ben aperto a tutta
1096 <MefistoRQ> aldolat, michele77.. ho fatto una domanda specifica all'inizio della riunione
1097 <aldolat> la comunità
1098 <MefistoRQ> c'e' il log.
1099 <michele77> MefistoRQ non lo metto in dubbio, effettivamente sono arrivato in ritardo
1100 <aldolat> nulla vieta di modificare la regola per far intervenire membri della comunità o chi partecipa attivamente a progetti
1101 <paolettopn> beh.. ognuno può intendere ciò che vuole, ma quella 'regola' non estranea nessun componente del gruppo traduzione...
1102 <aldolat> non c'è nulla di strano
1103 <aldolat> nessuno è perfetto
1104 <MefistoRQ> mi e' stato spiegato che potevano parlare solo i membri di fcm o del gruppo traduzione. e system come si chiama mi ha detto che essendo in attesa di diventare traduttore.... gli era stata concesso di parlare
1105 <MefistoRQ> paolettopn: io non sono membro del gruppo traduzione :P
1106 <paolettopn> non lo sapevo...
1107 <MefistoRQ> aldolat: infatti sto chiedendo....
1108 <MefistoRQ> paolettopn: sono un passante.
1109 <aldolat> MefistoRQ: certo ;)
1110 <paolettopn> comunque System... può dire ciò che vuole....
1111 <MefistoRQ> per quanto attivo nella comunita'... in FCM sono un passante...che non ha potuto dare qualche spunto di riflessione ai membri del gruppo.
1112 <paolettopn> non lo conosco e ero a digiuno di tutto ciò che ha detto ....
1113 <Deindre> neanche io lo conosco
1114 <paolettopn> ....
1115 <michele77> non credo sia questo il punto
1116 <paolettopn> MefistoRQ, sappi che io e Milo stavamo discutendo di modificare quella dicitura,
1117 <MefistoRQ> paolettopn: mi fa piacere, ne possiamo discutere ora? :)
1118 <paolettopn> ma la cosa è stata rimandata di volta in volta...
1119 <MefistoRQ> sono rimasto qui apposta.
1120 <paolettopn> sinceramente ti inviterei a farlo in ore più conone,
1121 <paolettopn> consone, in quanto domani mattina alle 6.30 sono già al lavor...
1122 <michele77> intanto possiamo metterlo ai voti
1123 <MefistoRQ> paolettopn: comunque.... per me e' talmente assurda che c'e' poco da discutere. ;)
1124 <paolettopn> lavoro e mi si chiudono gli occhi...
1125 <VitoTigani> e cmq non mi pare un grosso problema visto che tanto di passanti se ne vedono ben pochi da queste parti :D
1126 <paolettopn> certo, posso capire, la cosa è soggettiva....
1127 <Deindre> :-D
1128 <MefistoRQ> VitoTigani: e' una questione di stile.
1129 <michele77> condivido quello che dice MefistoRQ e ritenevo la clausola - come ho detto - "sorpassata"
1130 <michele77> dagli eventi
1131 <paolettopn> per vie brevi, dopo una consultazione don Gwaihir, vedrò di modificare quella dicitura in modo tale che
1132 <VitoTigani> facciamo cosí, si mette come punto per la prossima riunione? Anche per me si puó evitare, non c'e rischio di troll in gio per il canale e tutti potrebbero avere dei buoni spunti
1133 <paolettopn> non si creino discrepanze all'interno della nostra comunità...
1134 <MefistoRQ> paolettopn: non e' da modificare... sarebbe da eliminare semplicemente.
1135 <paolettopn> visto che è un argomento così urgente, lo faro direttamente domani.
1136 <VitoTigani> ottimo, in chiusura?
1137 <paolettopn> Se eliminare o modificare la frase, questo spetta all'intero gruppo e dopo aver sentito la stessa persona che
1138 <paolettopn> tu hai già consultato (Gwaihir).
1139 <MefistoRQ> paolettopn: milo e' d'accordo con me, ti anticipo.
1140 <MefistoRQ> comunque.... la trovo una regola contraria allo spirito della nostra comunita'..
1141 <Deindre> paolettopn: proproniamo la cosa in ML,
1142 <paolettopn> Mi fa piacere, sentito lui posterò la risposta in ML all'intero gruppo di lavoro.
1143 <Deindre> raccontaimo le proposte di MefistoRQ
1144 <MefistoRQ> nel caso decidiate di non cambiarla... passero' a consultare il consiglio.
1145 <Deindre> e poi se tutti sono d'accrodo si modifcia, che ne dite?
1146 <paolettopn> ma certo, MefistoRq ne sta facendo un caso .... che invece non è.
1147 <paolettopn> Non c'è nessun problema, siamo qui per parlarne...
1148 <MefistoRQ> paolettopn: non ne sto facendo un caso. Mi sono stupito che a nessuno del gruppo sia parsa una regola assurda.
1149 <paolettopn> Il fatto di coe sia accaduto tutto questo mi da dei pensieri, che essendo tali li tengo dentro di me... solo questo.
1150 <Deindre> se siamo dpaccordo, virrei solo chiedere brevemente novitò del canale FCM/trad
1151 <paolettopn> È stata un fulmine a cielo sereno... speriamo che torni il bel tempo.
1152 <paolettopn> MefistoRQ e tutti: possiamo ritenere conclusa questa riunione?
1153 <VitoTigani> paolettopn: é quasi l una, mi ci vogliono 4 minuti buoni per capire le metafore :D
1154 <MefistoRQ> boh, non ho ancora diritto di parola.... e vado a nanna.
1155 <MefistoRQ> ;)
1156 <MefistoRQ> ciao ciao.
1157 <Deindre> ciao mefisto
1158 <paolettopn> eh.. furbo l'uomo...
1159 <Deindre> cheo cosa è successo
1160 <paolettopn> ciao mefistoRQ
1161 <VitoTigani> =op touché
1162 <VitoTigani> un'uscita ad effetto :D
1163 <aldolat> paolettopn
1164 <Deindre> chi giova st'uscita?
1165 <paolettopn> certo..
1166 <aldolat> proporrei di fare il resoconto
1167 <aldolat> che ne dici? :)
1168 <paolettopn> ok... mi si chiudono gli occhi...
1169 <VitoTigani> idem
1170 <aldolat> dài, ragazzi...
1171 <Deindre> dai chiudiamo
1172 <michele77> allora bene
1173 <paolettopn> scusatemi ma questa uscita di MefistoRQ seguita dall'uscita di canale di qualcono mi ha fatto quasi ....
1174 <aldolat> state tranquilli perché non c'è alcuna intenzione di chiudere il gruppo Fcm a noi soltanto, anzi
1175 <paolettopn> ll resoconto è che
1176 <aldolat> vai
1177 <paolettopn> il punto1 è sospeso
1178 <paolettopn> il punto 2 calendario resta com'è
1179 <paolettopn> il punto 3 articoli
1180 <paolettopn> se troppo lunghi si spezzano in + parti
1181 <paolettopn> riempire il campo comment in modifica
1182 <paolettopn> come si abbandona una traduzione e i 5 giorni di scadenza
1183 <paolettopn> punto 4 scribus
1184 <paolettopn> ci penso io
1185 <paolettopn> punto 5
1186 <paolettopn> beta release su i domini di paolettopn o Deindre
1187 <paolettopn> Punti 6 e 7 soprasseduti
1188 <paolettopn> in quanto non adoperiamo altri siti filesharing
1189 <paolettopn> punto 8 data prossima riunione
1190 <paolettopn> 14/11/2007 stessa ora, da confermare in ML
1191 <paolettopn> punto 9
1192 <paolettopn> Articoli FCM su wiki di ubuntu-it
1193 <paolettopn> da chiedere a Ronnie Tucker di FCM a mia cura
1194 <paolettopn> Richiesta di MefistoRQ
1195 <paolettopn> Da sentire il CEO (Gwaihir) vie brevi e poi inserire quanto discorso in ML per la eventuale modifica del paragrafo
1196 <paolettopn> della pagina Fcm
1197 <paolettopn> ..
1198 <paolettopn> penso sia tutto...
1199 <michele77> approved
1200 <aldolat> ok perfetto
1201 <Deindre> ok
1202 <paolettopn> non ce la faccio + ragazzi...
1203 <Deindre> siamo morti tutti paolo
1204 <michele77> notte a tutti
1205 <paolettopn> notte a tutti , riunione conclusa...
1206 <michele77> ci si incrocia
1207 <aldolat> ciao ragazzi e buonanotte
1208 <paolettopn> ciao buona notte
1209 <VitoTigani> ciao
1210 <VitoTigani> scappo anche io
1211 <VitoTigani> notte deindre!
1212 <VitoTigani> btw come si chiude il log?
1213 <VitoTigani> vabbé vado!