Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Fcm/Partecipare"
Differenze tra le versioni 9 e 10
Versione 9 del 29/04/2008 11.42.13
Dimensione: 3569
Autore: PaoloGarbin
Commento: aggiunto commento finale sulla seconda prova con esito negativo...
Versione 10 del 29/04/2008 11.46.47
Dimensione: 3578
Autore: PaoloGarbin
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 40: Linea 40:
Nel caso che il candidato non riesca a superare la seconda prova, non potrà accedere al gruppo e rimarrà in attesa per essere contattato per eventuali altre prove, per ora non previste. Il gruppo sta valutando la possibilità di dare una seconda chance ai candidati più meritevoli e capaci.
Nel caso che il candidato non riesca a superare la seconda prova, non potrà accedere al gruppo e rimarrà in attesa per essere contattato per eventuali altre prove, per ora non previste. [[BR]] Il gruppo sta valutando la possibilità di dare una seconda chance ai candidati più meritevoli e capaci.

Include(../Header) BR Include(/Header) BR Immagine(Icone/Grandi/users.png,,right)

Partecipare

Per partecipare ai lavori del gruppo di traduzione della rivista "Full Circle" è necessario seguire le regole di ammissione per accedere al gruppo dei traduttori, descritte in questa pagina.BR I traduttori già presenti nel gruppo di lavoro sono anche revisori e impaginatori della rivista.

Regole di ammissione al gruppo dei traduttori

Per collaborare alla traduzione in lingua italiana della rivista Full Circle il traduttore deve avere un’ottima conoscenza delle lingue italiana e inglese. Deve inoltre essere in grado di tradurre e revisionare vari tipi di articoli in lingua inglese, da quelli di tipo giornalistico a quello tecnico oppure colloquiale.

Prerequisiti

Prima di effettuare la richiesta per l'accesso al gruppo FCM, il candidato dovrà:

  1. creare una pagina personale, sia su Launchpad che su questo wiki;
  2. aver letto, condiviso e firmato su Launchpad il Codice di Condotta; per informazioni su come procedere alla firma, consultare la pagina wiki [:Sicurezza/GnuPG:GnuPG];

  3. iscriversi alla [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm mailing-list] di questo gruppo;

Completate con successo queste operazioni, il candidato dovrà [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine richiedere l'accesso al gruppo su launchpad] e notificare la propria candidatura in mailing-list, presentandosi con un breve scritto ed indicando, eventualmente, delle referenze.

I responsabili del GruppoFcm, dopo aver accertato il rispetto dei prerequisiti per la candidatura, provvederanno ad inserire i dati del candidato nella [:Fcm/Membri:pagina dei membri e candidati] e a fornirgli tutte le necessarie indicazioni sulla prova di ammissione.

Prova di ammissione

La prova di ammissione consiste in due turni di prove in cui al candidato verranno assegnati degli articoli da tradurre, così da poterne valutare le capacita' di traduzione ed interpretazione dei vari testi.

Nel primo turno, i revisori assegneranno ai candidati due articoli del primo numero disponibile della rivista. I due articoli, uno più giornalistico e uno più tecnico, dovranno essere tradotti entro 10 giorni e pubblicati in ML, dove tutti i revisori potranno:

  • dare una valutazione positiva, +1;

  • dare una valutazione negativa, -1;

  • scegliere di astenersi dalla votazione, dandone comunque una motivazione in ML.

Se le traduzioni avranno ottenuto la maggioranza dei voti positivi nella totalità delle valutazioni espresse, il candidato avanzerà al secondo turno di valutazione.

Nel secondo turno di prova il candidato dovrà tradurre in 10 giorni un articolo più complesso, in slang o di tipo colloquiale, che verrà valutato in ML con le stesse modalità indicate precedentemente qui sopra.BR Se il candidato avrà ottenuto una maggioranza di voti positivi nella totalità delle votazioni espresse, lo stesso accederà nel gruppo in qualità di traduttore ufficiale.

Nel caso che il candidato non riesca a superare la seconda prova, non potrà accedere al gruppo e rimarrà in attesa per essere contattato per eventuali altre prove, per ora non previste. BR Il gruppo sta valutando la possibilità di dare una seconda chance ai candidati più meritevoli e capaci.


CategoryComunita