Dimensione: 20034
Commento: come da richiesta
|
Dimensione: 18331
Commento: Rifacimento pagina
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 5: | Linea 5: |
[[BR]] [[Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,left)]] [[Indice(depth=2 align=right)]] {{{ #!frame align=clear }}} [[Anchor(lavoro)]] = Il lavoro del gruppo = In questa pagina vengono indicate le procedure di lavoro applicate dal [https://edge.launchpad.net/%7Eubuntu-it-magazine Gruppo FCM] per la realizzazione dell'edizione italiana della rivista "Full Circle Magazine". [[BR]] Potete sottoscrivere e consultare quotidianamente la pagina [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione Edizione in corso], che contiene il calendario delle scadenze e la tabella con lo stato aggiornato dei lavori. |
In questa pagina vengono indicate in dettaglio alcune procedure di lavoro osservate dal [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine Gruppo FCM] per la realizzazione dell'edizione italiana della rivista "Full Circle Magazine". |
Linea 21: | Linea 9: |
== Come modificare le pagine del wiki == Questo paragrafo è stato pensato soprattutto per i nuovi membri del gruppo. Prima di iniziare a modificare le pagine del wiki, leggete quanto indicato nella [http://wiki.ubuntu-it.org/GuidaWiki Guida del wiki]. All'interno di questa guida troverete tutte le spiegazioni occorrenti per usare al meglio questo ottimo strumento. ## [[Anchor(importazione)]] ## == Importazione dei testi da tradurre == ## A qualsiasi appartenente al gruppo di lavoro, alla ricezione della versione definitiva di una nuova edizione di FCM, può essere dato il compito di importare i testi degli articoli da tradurre all'interno delle pagine del wiki di Ubuntu-it. ##La procedura per l'importazione delle pagine è la seguente: ## 0. Scaricare il file originale dal [http://www.fullcirclemagazine.org sito della rivista]. Il file da scaricare è denominato `issueX.tar.gz`, in cui «`X`» è il numero in lavorazione. ## 0. Decomprimere l'archivio e controllare la corretta presenza dei file. ## 0. Aprire il file ''issueX.sla'' con l'ultima versione stabile di '''Scribus''' (dal numero #13 della rivista, usare esclusivamente la versione 1.3.3.11, presente in Ubuntu 8.04). ## 0. Copiare i testi relativi alle pagine della rivista nelle varie pagine del wiki, aggiornando, eventualmente, il numero pagina dell'articolo presente internamente a ogni pagina del wiki e pulire i paragrafi della pagina wiki, dedicati al lavoro successivo dei traduttori e dei revisori. ## Per inserire gli articoli nelle pagine del wiki, dovrà essere utilizzato unicamente [:/../FormArticolo:questo formato]. ## ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Nel caso in cui vi siano degli articoli eccessivamente lunghi, il testo complessivo degli stessi potrà essere suddiviso in due o più blocchi, a cura del redattore stesso, ma solo dopo averne ricevuto richiesta dai traduttori del gruppo di lavoro. In questo caso, dovranno essere riportate nell'elenco dell'edizione tante righe di prenotazione dello stesso articolo per quanti sono i blocchi di testo costituiti nell'articolo originale.'' || |
= Come modificare le pagine del wiki = Questo paragrafo è stato pensato soprattutto per i nuovi membri del gruppo. Prima di iniziare a modificare le pagine del wiki, leggete quanto indicato nella [http://wiki.ubuntu-it.org/GuidaWiki Guida del wiki]. All'interno di questa guida troverete tutte le spiegazioni occorrenti per usare al meglio questo strumento. |
Linea 41: | Linea 13: |
== Traduzione degli articoli == | = Traduzione degli articoli = |
Linea 44: | Linea 16: |
Controllare la pagina [:Fcm/Edizione:Edizione] per verificare la disponibilità di articoli non ancora tradotti o prenotati. È possibile prenotarsi per la traduzione inserendo il proprio identificativo (!NomeCognome) nel campo '''Traduttore''' dell'articolo prescelto. Il nome del candidato andrà inserito tra le parentesi quadre. Il tempo massimo da poter dedicare alla traduzione è indicato nel [:Fcm/Edizione#numero:calendario delle scadenze], presente nella pagina wiki Edizione. Per la corretta traduzione dell'articolo originale (in lingua inglese) fà fede quello presente nel documento in formato PDF, prelevabile dall'apposito link presente nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione]. |
Controllare la pagina [:Fcm/Edizione:Edizione] per verificare la disponibilità di articoli non ancora tradotti o prenotati. È possibile prenotarsi per la traduzione inserendo il proprio identificativo (!NomeCognome) nel campo '''Traduttore''' dell'articolo prescelto. Il tempo massimo da poter dedicare alla traduzione è indicato nel calendario delle scadenze, presente nella pagina wiki [:Fcm/Edizione:Edizione]. == Collaboratori == Una volta completata la traduzione, i collaboratori invieranno il testo tradotto nel corpo di un messaggio in mailing-list (quindi non in allegato). == Membri stabili == |
Linea 51: | Linea 27: |
Linea 70: | Linea 45: |
== Revisione degli articoli == | = Revisione degli articoli = |
Linea 75: | Linea 50: |
Il tempo massimo da poter dedicare alla traduzione è indicato nel [:Fcm/Edizione#numero:calendario delle scadenze], presente nella pagina wiki Edizione. | Il tempo massimo da poter dedicare alla traduzione è indicato nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione]. |
Linea 94: | Linea 69: |
== Impaginazione dell'edizione == La redazione dell'edizione italiana viene completata con l'inserimento dei testi delle revisioni finali dei singoli articoli prelevati dal wiki e dall'eventuale modifica dell'impaginazione dovuta alla diversa lunghezza delle traduzioni. Anche per tale operazione, è necessario prenotarsi l'impaginazione dell'articolo desiderato, al termine della procedura di revisione dello stesso articolo. Per fare ciò, l'impaginatore dovrà cambiare, nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione], lo stato della colonna «Stato Impaginazione», inserendo la voce '''In lavorazioneNN'''; dove il numero deve essere sequenziale alle prenotazioni in attesa (riferirsi alle linee guida pubblicate in ML.[[BR]] La composizione dell'intera rivista viene effettuata con il programma Scribus, utilizzando i file mantenuti sul server di Launchpad (vedere la pagina wiki [:../Launchpad:Fcm/Launchpad]). La modifica dell'impaginazione comporta piccoli spostamenti delle immagini di ogni singolo articolo e la scelta ottimale della ''crenatura'' del testo affinché lo stesso rientri negli spazi dedicati. Il tempo massimo per completare il lavoro di redazione della rivista è indicato nel [:Fcm/Attivita:calendario delle attività], posto nella tabella della pagina Edizione. [[BR]] Nel caso in cui ci siano più impaginatori per la stessa edizione, seguire scrupolosamente le operazioni già indicate in ML, che verranno inserire successivamente sul wiki non appena il metodo e i comandi usati diventeranno definitivi. La redazione dell'edizione e l'esportazione del documento in formato PDF viene effettuata utilizzando il programma '''Scribus''' della stessa versione utilizzata dal redattore internazionale (attualmente versione 1.3.3.11).[[BR]]Ecco qui la attachment:Guida_Scribus1336_ita per agevolare il lavoro di impaginazione ai membri meno esperti; anche se di edizione diversa, i comandi descritti risultano uguali. Sono stati scelti i seguenti tipi di caratteri per la compilazione dei testi, da usare nel qual caso quelli esistenti non permettano l'accentatura: * Titoli pagina: Mg Modata Regular, da 16-18 punti, inserendo l'apice alle lettere maiuscole, per accentarle * Testo normale articoli: !AlYermook Regular, da 12 punti * Testo delgi occhielli: !AlYermook Regular, da 8-10 punti * Testo delle note agli articoli: !AlYermook Regular, da 12 punti * Testo in grassetto: !AlMothnna Bold, da 12 punti * Testo in italico: Georgia Italic, da 12 punti A partire dall'edizione #8 di FCM, l'editore inglese sta utilizzando dei font internazionali che non richiedono di essere sostituiti con quelli precedentemente usati nell'edizione inglese. Sempre da questa edizione, non dovrebbero più presentarsi difficoltà circa l'impiego delle lettere accentate (maiuscole e minuscole), in quanto i font ora utilizzati lo permettono senza alcuna difficoltà. Per distribuire i sorgenti della rivista e per segnalare gli errori relativi all'impaginazione della versione beta, utilizziamo i fantastici strumenti che ci offre Launchpad. Per informazioni su come ottenere il file .sla e su come caricare la rivista su LP seguire la guida [:../Launchpad:Fcm/Launchpad]. Ottenuta la versione definitiva del documento PDF, il redattore la renderà disponibile ai membri del gruppo, caricando una versione ''beta'' sul branch di Launchpad. |
= Impaginazione dell'edizione = La composizione dell'intera rivista viene effettuata con il programma Scribus, utilizzando i file mantenuti sul server di Launchpad. Il tempo massimo per completare il lavoro di redazione della rivista è indicato nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione]. |
Linea 126: | Linea 75: |
[[Anchor(inserimento)]] == Inserimento della pagina finale del gruppo di traduzione italiano == A partire dall'edizione #7 della rivista, viene aggiunta una nuova pagina in coda a quelle già presenti nella rivista. Dalla pubblicazione dell'edizione #13 della rivista, nella pagina vengono inseriti i nomi di tutti i membri e i candidati che hanno fattivamente collaborato alla riuscita dell'edizione corrente. Nella stessa pagina vengono inseriti anche i link per pubblicizzare la nostra comunità, il progetto sul wiki e il nostro gruppo di lavoro. L'impaginatore della pagina personalizzata per l'edizione italiana non dimentichi di inserire le due icone seguenti: ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 15%> attachment:fcm-ita.png ||<style="padding:0.5em; border:none;"> Questa icona va accanto al titolo in cima alla pagina || ||<style="border:none;"> [[Immagine(./old-logo.png,150)]] ||<style="border:none;">Questa icona va in basso a destra, accanto al titolo "Full Circle Magazine" || |
|
Linea 136: | Linea 76: |
== Creazione del PDF == Dopo aver inserito tutti gli articoli con Scribus su LP, l'impaginatore creerà la prima bozza in formato pdf (che avrà un nome del tipo '''issueXX-beta1.pdf'''), per permettere a tutto il gruppo di visualizzare il lavoro completato e poter segnalare eventuali errori (detti in gergo "bugs") su [https://bugs.launchpad.net/fcm-it Launchpad] (preferibilmente) o sulla mailing-list. |
= Creazione del PDF = Dopo aver inserito tutti gli articoli con Scribus su LP, l'impaginatore creerà la prima bozza in formato pdf (che avrà un nome del tipo '''issueXX-beta1.pdf'''), per permettere a tutto il gruppo di visualizzare il lavoro completato e poter segnalare eventuali errori sulla mailing-list. |
Linea 142: | Linea 82: |
[[Anchor(segnalazione)]] == Segnalazione degli errori (bugs) == Il prelievo della bozza in formato PDF è permesso esclusivamente ai membri effettivi del gruppo e può essere effettuato direttamente da Launchpad, seguendo le istruzioni presenti nella pagina [:Fcm/Launchpad:Launchpad] di questo progetto. Per segnalare gli errori relativi alla bozza, si dovrà utilizzare la seguente pagina: [https://bugs.launchpad.net/fcm-it/]. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Non è necessario appartenere al gruppo FCM per segnalare i bug su Launchpad.'' || L'impaginatore, che corregge il file di Scribus in base alle varie segnalazioni su Launchpad, dovrà chiudere le varie segnalazioni dei bug cambiandone lo status in "Fix Released". Una volta terminata la revisione delle bozze e creata la versione definitiva in formato PDF, ne verrà dato annuncio in mailing-list e il responsabile della pubblicazione potrà inviare i file previsti a fullcirclemagazine.org . I membri che si sono occupati dell'impaginazione della rivista, provvederanno ad aggiornare la pagina [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle del wiki internazionale], inserendo la voce '''Complete''' all'edizione in lavorazione e aggiungendo alla successiva edizione tutto il paragrafo riguardante il gruppo di lavoro; nel paragrafo dell'edizione successiva verrà inserita la voce '''Start''' come indicazione della lavorazione. |
|
Linea 157: | Linea 83: |
== Pubblicazione dell'edizione == Il responsabile della pubblicazione ha il compito esclusivo di inviare al redattore inglese, dopo aver ricevuto i file definitivi della rivista italiana dal redattore. L'indirizzo del redattore della rivista internazionale di Full Circle Magazine, è ronnie@fullcirclemagazine.org . Il redattore della rivista internazionale provvederà a pubblicare la traduzione italiana sul [http://www.fullcirclemagazine.org sito della rivista]. |
= Pubblicazione dell'edizione = Una volta terminata la revisione delle bozze e creata la versione definitiva in formato PDF, ne verrà dato annuncio in mailing-list e uno degli amministratori potrà inviare i file previsti a fullcirclemagazine.org. Uno degli amministratori, poi, provvederà ad aggiornare la pagina [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle del wiki internazionale], inserendo la voce '''Complete''' all'edizione in lavorazione e aggiungendo alla successiva edizione tutto il paragrafo riguardante il gruppo di lavoro; nel paragrafo dell'edizione successiva verrà inserita la voce '''Start''' come indicazione della lavorazione. |
Linea 166: | Linea 92: |
== Registrazione della "Release" su Launchpad == | = Registrazione della "Release" su Launchpad = |
Linea 202: | Linea 128: |
== Aggiornamento dell'archivio e dell'indice generale del wiki == | = Aggiornamento dell'archivio e dell'indice generale del wiki = |
Linea 205: | Linea 131: |
* [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Archivio Archivio] * [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Archivio/IndiceGenerale Indice generale] |
* [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Archivio Archivio]; * [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Archivio/Indice Indice]. |
Linea 210: | Linea 136: |
[[Anchor(assenze)]] == Assenze mensili == Se per una qualunque ragione uno dei membri non potrà partecipare ai lavori di un numero, è invitato a informare il gruppo tramite la mailing-list e a segnarlo nella [:Fcm/Membri#head-2506538d7fd81d87d500f72bc4adaa234bc9ae48:tabella apposita]. [[Anchor(licenza)]] == Licenza == La traduzione italiana della rivista FCM è pubblicata sotto una [http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/legalcode licenza Creative Commons NC-SA]. attachment:Icone/Piccole/ccsomerights.png |
[[Anchor(launchpad)]] = Launchpad a Bazaar = [[Anchor(sorgenti)]] == Sorgenti di Full Circle Magazine su Launchpad == I sorgenti di tutti i numeri della rivista sono disponibili su Launchpad all'indirizzo [https://launchpad.net/fcm-it/trunk]. [[Anchor(manuale)]] == Manuale web di Bazaar == Nella pagina web del [http://doc.bazaar-vcs.org/bzr-0.10/bzr_man.htm Manuale di Bazaar], troverete la descrizione di tutti i comandi utilizzabili, tra i quali sono presenti quelli che utilizzeremo qui di seguito, per lavorare sul server di Launchpad. [[Anchor(creazione)]] == Creazione del branch in locale == Per scaricare i file, i redattori dovranno utilizzare lo strumento ''bzr'' installabile dai repository ufficiali di Ubuntu. Per effettuare il download dei file, come descritto anche nella pagina di presentazione del branch, aprire un terminale e autenticarsi con: {{{ bzr launchpad-login nome }}} dove al posto di nome va inserita la user-id utilizzata su Launchpad. Questa operazione va eseguita solo la prima volta che si scarica in locale il branch. Procedere quindi con lo scaricamento: {{{ bzr branch lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it }}} Questo comando creerà una cartella ''edizione-fcm-it'' nella directory in cui è stato lanciato il comando. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;"> È consigliabile non spostare tale cartella altrove, altrimenti '''bzr''' non terrà traccia delle modifiche effettuate e non sarà possibile successivamente aggiornare i sorgenti online. || Fatto questo, i redattori potranno lavorare sui file come hanno sempre fatto in passato. Potranno così apportare le modifiche necessarie alla traduzione del numero e aggiornare i sorgenti stessi senza perdere traccia di ogni modifica effettuata tra un upload e il successivo. Ogni volta che un redattore avrà apportato una modifica all'edizione, salverà il lavoro ed esporterà l'edizione in corso in formato `.pdf` all'interno della stessa directory, in modo da permettere a tutti la visualizzazione dell'aggiornamento dell'edizione. La prima volta che verrà creato il file pdf all'interno della cartella ''edizione-fcm-it'', si dovrà eseguire il seguente comando nella cartella principale del progetto, per aggiungere il file pdf al branch di Launchpad: {{{ bzr add nome_del_file.pdf }}} [[Anchor(aggiornamento_lp)]] == Aggiornamento del branch su Launchpad == Per aggiornare i file di Launchpad con quelli modificati localmente, digitare i seguenti comandi nella cartella principale: {{{ bzr commit -m "inserire qui qualsiasi commento riguardante l'aggiornamento effettuato sull'edizione" bzr push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it }}} Prima di fare ciò, i redattori dovranno aver aggiunto nel proprio profilo presente su Launchpad, la propria chiave identificativa SSH, la quale verrà utilizzata durante l'aggiornamento dei file sul server. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Ogni chiave SSH è legata al computer in cui viene creata, per cui se si utilizzano più computer dovranno essere aggiunte più chiavi SSH al proprio profilo su LP.''' || [[Anchor(aggiornamento_locale)]] == Aggiornamento del branch in locale == A partire dall'edizione #10, ad ogni aggiornamento dei file effettuato su Lunhpad, verrà creata una notifica automatica dell'avvenimento direttamente sulla ML del gruppo. Ad ogni aggiornamento effettuato da un componente del gruppo basterà digitare i comandi seguenti in un terminale, per aggiornare i file già esistenti sul vostro computer : {{{ cd edizione-fcm-it bzr pull }}} [[Anchor(importazione)]] == Importazione di una chiave SSH in Launchpad == Se non si è in possesso di chiave SSH, aprire un terminale e digitare: {{{ ssh-keygen }}} Scegliere il percorso predefinito per la creazione della chiave digitando il tasto '''Invio''' e immettere successivamente una password. La chiave SSH verrà creata all'interno della directory nascosta .ssh, presente nella directory '''home'''. Dopodiché andrà letta la vostra chiave pubblica digitando: {{{ cat ~/.ssh/id_rsa.pub }}} l'output sarà simile al seguente: {{{ ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAABIwAAAQEA2QYP8AHHp52BHRl+ZQnuVfQZ5q0LQsb2EmNJkhM3Yxbdff3NHpntC+zHrOLCY4QSVI7zYbDL/DoIGbrjRWF6KSTK0IloyNJLmaG7S jnU6znpVLXKIVPTa7KyDZaoWx8OYUfLLnxg3fuFbh/Kn/Y5Yob40lo3QSVOmRf6FLLd0gU25e1w+8hRiY8jOTKYi5ZpfPVofEgwdTm0yPoJxl51VEfbM3/E7blq4/XmUZcoYS0vm7D tL2wRv3e0d40l4gPzcbSYnL7jmiuQ67uCxf9cSAUaFm6iBV75s7gDirUHkX5JrOK3AQJy8Vp4PT1RoeXjJtrE/xUg1feOBp4Bbt2rdQ== paolo@paolettopn }}} Copiare tutto l'output e incollarlo nel profilo di launchpad nella sezione «Update SSH keys». [[Anchor(firma)]] == Firma delle revisioni inviate == È cosa molto gradita che ogni revisione inviata sia firmata con la propria chiave OpenPGP, in modo da garantire l'identità di chi ha eseguito l'invio della revisione. Per configurare Bazaar in modo da firmare sempre i propri `commit`, è sufficiente aprire il file di configurazione e modificarlo. Da terminale, dare: {{{ nano ~/.bazaar/bazaar.conf }}} Si troverà già inserita nel file una sezione intitolata `[DEFAULT]` con alcune righe. Alla fine del file, aggiungere le seguenti: {{{ check_signatures = check-available create_signatures = always }}} Salvare il file con CTRL+O e uscire con CTRL+X. Da questo momento, ogni volta che darete il comando {{{ bzr commit -m "vostro commento" }}} GnuPG vi chiederà di inserire la vostra passphrase per firmare la revisione, cui dovrà seguire - se avete finito con le modifiche - il comando {{{ bzr push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it }}} per inviare su Launchpad le modifiche. [[Anchor(alias)]] == Creazioni di alias per i comandi di Bazaar == È possibile creare degli alias per i comandi di Bazaar. Gli "alias" permettono di richiamare un comando complesso tramite un comando più semplice da ricordare. Per definire un alias bisogna inserirlo nel file di configurazione di bzr (~/.bazaar/bazaar.conf). Poniamo il coaso si voglia rendere più semplice da richiamare il comando {{{ bzr push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it }}} Aprire il file di configurazione con {{{ nano ~/.bazaar/bazaar.conf }}} Alla fine del file aggiungere le righe: {{{ [ALIASES] invia_fcm = push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it }}} Salvare il file con CTRL+O e uscire con CTRL+X. Da questo momento, ogni volta che, all'interno della cartella del branch, darete il comando {{{ bzr invia_fcm }}} Bazaar eseguirà quel comando complesso. |
Linea 222: | Linea 277: |
CategoryHomepage | CategoryComunita |
In questa pagina vengono indicate in dettaglio alcune procedure di lavoro osservate dal [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine Gruppo FCM] per la realizzazione dell'edizione italiana della rivista "Full Circle Magazine".
Come modificare le pagine del wiki
Questo paragrafo è stato pensato soprattutto per i nuovi membri del gruppo. Prima di iniziare a modificare le pagine del wiki, leggete quanto indicato nella [http://wiki.ubuntu-it.org/GuidaWiki Guida del wiki]. All'interno di questa guida troverete tutte le spiegazioni occorrenti per usare al meglio questo strumento.
Traduzione degli articoli
Le pagina wiki da tradurre sono presenti sotto forma di collegamento nella colonna Pagina/e della [:Fcm/Edizione#tabella:tabella di lavoro] relativa al numero in traduzione. Controllare la pagina [:Fcm/Edizione:Edizione] per verificare la disponibilità di articoli non ancora tradotti o prenotati. È possibile prenotarsi per la traduzione inserendo il proprio identificativo (NomeCognome) nel campo Traduttore dell'articolo prescelto.
Il tempo massimo da poter dedicare alla traduzione è indicato nel calendario delle scadenze, presente nella pagina wiki [:Fcm/Edizione:Edizione].
Collaboratori
Una volta completata la traduzione, i collaboratori invieranno il testo tradotto nel corpo di un messaggio in mailing-list (quindi non in allegato).
Membri stabili
Nel modificare la pagina per inserire il testo tradotto, il traduttore / candidato dovrà avere cura di:
seguire le linee guida generali adottate dal Gruppo traduzione;
- controllare con cura di aver usato la seconda persona plurale (voi) nel tradurre guide ed howto;
- sottoscriversi alla pagina che sta traducendo, in modo da seguire le successive operazioni di modifica della stessa tramite la ricezione di un'email automatica;
scrivere la traduzione nel paragrafo Traduzione italiana;
incollare il medesimo testo anche nel campo Revisione, in modo da capire in cosa è intervenuto il Revisiore;
non usare assolutamente alcuna marcatura del testo come grassetto, corsivo o sottolineato. Il testo deve essere privo di qualsiasi marcatura utilizzata dal wiki;
inserire sempre un commento nel campo Comment: della pagina di modifica (Traduzione in corso, Traduzione completata) per tenere traccia delle operazioni effettuate sui testi, prima di salvare la pagina modificata.
In caso di dubbi d'interpretazione o di traduzione del testo, è opportuno intervenire nella mailing list esponendo le proprie domande.
Al termine della traduzione, il traduttore dovrà cambiare, nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione], lo stato della colonna «Traduzione» in Completata.
Nel caso in cui il traduttore non abbia più la possibilità di tradurre l'articolo prenotato, dovrà:
- comunicare l'impossibilità a continuare la traduzione dell'articolo direttamente in mailing list, segnalando il titolo dell'articolo che intende abbandonare;
nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione], togliere il proprio nome dal campo del traduttore, rendendo quindi l'articolo nuovamente disponibile.
Revisione degli articoli
Nel processo di revisione si controllano la correttezza della traduzione rispetto al testo originale, la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali, ecc.). La revisione della traduzione avviene solo al termine della traduzione dell'articolo, quando il traduttore avrà apposto la dicitura Completata nella colonna «Traduzione» della pagina [:Fcm/Edizione:Edizione]. È possibile prenotare gli articoli da revisionare inserendo il proprio identificativo nel campo «Revisore» della tabella.
Il tempo massimo da poter dedicare alla traduzione è indicato nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione].
Nel modificare la pagina, il revisore dovrà avere cura di:
- scrivere il testo revisionato nell'apposito spazio dedicato successivo a quello della traduzione, lasciando inalterato il testo esistente del traduttore dell'articolo;
inserire sempre un commento nel campo Comment: della pagina di modifica (Revisione in corso, Revisione completata) per tenere traccia delle operazioni effettuate sui testi, prima di salvare la pagina modificata.
inserire gli eventuali commenti per gli altri revisori nel paragrafo Note alla traduzione e Errata Corrige presente in ogni articolo.
Nel caso in cui il revisore abbia dei dubbi sulla revisione da apportare al testo, dovrà inviare in mailing list la sua proposta di revisione e confrontarsi con gli altri revisori per una traduzione comune.
I traduttori potranno controllare le correzioni apportate durante la revisione attraverso la Cronologia delle pagine wiki.
Completata la revisione dell'articolo, il revisore dovrà inviare in mailing list un messaggio contenente l'informazione della chiusura della revisione della pagina per un'ultima lettura da parte degli altri revisori.
Accertatosi che l'articolo non necessiti di ulteriori correzioni, il revisore dovrà cambiare, nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione], lo stato della colonna «Revisione» in Completata.
Nel caso in cui il revisore si accorga che l'articolo originale in lingua inglese non è completo o contiene delle inesattezze, dovrà inserire un commento riguardante gli argomenti mancanti o i commenti migliorativi nel paragrafo «Errata Corrige». Il Responsabile della pubblicazione provvederà a raggruppare tutti i messaggi di errata corrige dei singoli articoli in un unico documento e inviarli al redattore originario di Full Circle Magazine.
Impaginazione dell'edizione
La composizione dell'intera rivista viene effettuata con il programma Scribus, utilizzando i file mantenuti sul server di Launchpad. Il tempo massimo per completare il lavoro di redazione della rivista è indicato nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione].
Al termine dell'impaginazione di ogni articolo, l'impaginatore dovrà cambiare, nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione], lo stato della colonna «Stato Impaginazione» da In lavorazioneNN in Completata.
Creazione del PDF
Dopo aver inserito tutti gli articoli con Scribus su LP, l'impaginatore creerà la prima bozza in formato pdf (che avrà un nome del tipo issueXX-beta1.pdf), per permettere a tutto il gruppo di visualizzare il lavoro completato e poter segnalare eventuali errori sulla mailing-list.
Al momento della creazione del PDF si ponga attenzione se Scribus segnala errori nel documento in rosso: nel qual caso si cerchi di sistemarli prima di creare il PDF. Gli errori in giallo, generalmente, sono ignorabili. Aperta, poi, la schermata della creazione del PDF, si ponga attenzione ad incorporare tutti i caratteri, facendo clic sulla scheda Font e poi su Incorpora tutti. |
Pubblicazione dell'edizione
Una volta terminata la revisione delle bozze e creata la versione definitiva in formato PDF, ne verrà dato annuncio in mailing-list e uno degli amministratori potrà inviare i file previsti a fullcirclemagazine.org.
Uno degli amministratori, poi, provvederà ad aggiornare la pagina [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle del wiki internazionale], inserendo la voce Complete all'edizione in lavorazione e aggiungendo alla successiva edizione tutto il paragrafo riguardante il gruppo di lavoro; nel paragrafo dell'edizione successiva verrà inserita la voce Start come indicazione della lavorazione.
La pubblicazione della traduzione italiana della rivista su altri siti è autorizzata solo dopo l'avvenuta pubblicazione sul sito di fullcirclemagazine.org |
Registrazione della "Release" su Launchpad
Una volta che il gruppo internazionale di Full Circle avrà pubblicato la traduzione nel suo sito, uno degli amministratori del gruppo su Launchpad renderà disponibile un pacchetto contenente i file di lavorazione dell'impaginato (escluso il PDF) e un altro pacchetto contenente il PDF finale.
Quando si creano i due pacchetti, i nomi da assegnare saranno:
issueXX_ita.pdf.tar.gz, per il pacchetto contenente il PDF, dove XX sta per il numero della rivista;
issueXX.src.tar.gz, per il pacchetto contenente i sorgenti, dove XX sta per il numero della rivista.
È cosa molto gradita che i pacchetti vengano firmati con la propria chiave GnuPG, una per ciascun pacchetto.BR A tal fine è sufficiente aprire il terminale e digitare il comando:
gpg --armor --sign --detach-sig <filename>
dove <filename> è il nome del pacchetto da firmare.
Creati e firmati i due pacchetti in locale, bisogna registrare una nuova release su Launchpad, seguendo questi passi:
recarsi sulla [https://launchpad.net/fcm-it/trunk pagina del trunk];
- fare clic su "Create release", presente nella barra laterale della pagina;
- nella pagina aperta, più in basso, fare clic su "Create Milestone";
nel pop-up riempire i campi con questi valori:BR
in "Name" inserire la dicitura fcmXX-it, dove XX sta per il numero della rivista,
in "Code name" inserire lo stesso valore fcmXX-it,
- in "Date targeted" inserire la data del giorno in cui si effettua la registrazione (l'upload);
- in "Summary" non inserire nulla;
- fare clic su "Create Milestone";
nel campo "Release Notes" inserire il commento Archivio del numero XX di Full Circle Magazine, dove XX sta per il numero della rivista.
- fare clic su "Create release".
- registrata la release, vanno aggiunti i file per il download. Fare clic quindi su "Add download file" nella barra laterale;
nella pagina aperta riempire i campi con questi valoriBR
in "Description" inserire la dicitura Edizione XX sorgenti in italiano per il pacchetto dei sorgenti oppure Edizione XX PDF in italiano per il pacchetto del PDF, dove XX sta per il numero della rivista,
- in "File" inserire il percorso del pacchetto nel proprio disco,
in "GPG signature (recommended)" inserire il percorso della firma .asc generata precedentemente con GnuPG,
- in "File content type" lasciare "Code Release Tarball",
- fare clic su "Upload".
Aggiornamento dell'archivio e dell'indice generale del wiki
Una volta che il gruppo internazionale di Full Circle avrà pubblicato la traduzione nel suo sito, uno dei membri del gruppo provvederà ad aggiornare le due pagine del wiki:
[http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Archivio Archivio];
inserendo nelle due pagine il codice previsto al fine di permettere lo scaricamento dell'edizione (Archivio) e di conoscere il contenuto dell'edizione (Indice generale).
Launchpad a Bazaar
Sorgenti di Full Circle Magazine su Launchpad
I sorgenti di tutti i numeri della rivista sono disponibili su Launchpad all'indirizzo [https://launchpad.net/fcm-it/trunk].
Manuale web di Bazaar
Nella pagina web del [http://doc.bazaar-vcs.org/bzr-0.10/bzr_man.htm Manuale di Bazaar], troverete la descrizione di tutti i comandi utilizzabili, tra i quali sono presenti quelli che utilizzeremo qui di seguito, per lavorare sul server di Launchpad.
Creazione del branch in locale
Per scaricare i file, i redattori dovranno utilizzare lo strumento bzr installabile dai repository ufficiali di Ubuntu. Per effettuare il download dei file, come descritto anche nella pagina di presentazione del branch, aprire un terminale e autenticarsi con:
bzr launchpad-login nome
dove al posto di nome va inserita la user-id utilizzata su Launchpad. Questa operazione va eseguita solo la prima volta che si scarica in locale il branch.
Procedere quindi con lo scaricamento:
bzr branch lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it
Questo comando creerà una cartella edizione-fcm-it nella directory in cui è stato lanciato il comando.
È consigliabile non spostare tale cartella altrove, altrimenti bzr non terrà traccia delle modifiche effettuate e non sarà possibile successivamente aggiornare i sorgenti online. |
Fatto questo, i redattori potranno lavorare sui file come hanno sempre fatto in passato. Potranno così apportare le modifiche necessarie alla traduzione del numero e aggiornare i sorgenti stessi senza perdere traccia di ogni modifica effettuata tra un upload e il successivo.
Ogni volta che un redattore avrà apportato una modifica all'edizione, salverà il lavoro ed esporterà l'edizione in corso in formato .pdf all'interno della stessa directory, in modo da permettere a tutti la visualizzazione dell'aggiornamento dell'edizione.
La prima volta che verrà creato il file pdf all'interno della cartella edizione-fcm-it, si dovrà eseguire il seguente comando nella cartella principale del progetto, per aggiungere il file pdf al branch di Launchpad:
bzr add nome_del_file.pdf
Aggiornamento del branch su Launchpad
Per aggiornare i file di Launchpad con quelli modificati localmente, digitare i seguenti comandi nella cartella principale:
bzr commit -m "inserire qui qualsiasi commento riguardante l'aggiornamento effettuato sull'edizione" bzr push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it
Prima di fare ciò, i redattori dovranno aver aggiunto nel proprio profilo presente su Launchpad, la propria chiave identificativa SSH, la quale verrà utilizzata durante l'aggiornamento dei file sul server.
Ogni chiave SSH è legata al computer in cui viene creata, per cui se si utilizzano più computer dovranno essere aggiunte più chiavi SSH al proprio profilo su LP. |
Aggiornamento del branch in locale
A partire dall'edizione #10, ad ogni aggiornamento dei file effettuato su Lunhpad, verrà creata una notifica automatica dell'avvenimento direttamente sulla ML del gruppo. Ad ogni aggiornamento effettuato da un componente del gruppo basterà digitare i comandi seguenti in un terminale, per aggiornare i file già esistenti sul vostro computer :
cd edizione-fcm-it bzr pull
Importazione di una chiave SSH in Launchpad
Se non si è in possesso di chiave SSH, aprire un terminale e digitare:
ssh-keygen
Scegliere il percorso predefinito per la creazione della chiave digitando il tasto Invio e immettere successivamente una password. La chiave SSH verrà creata all'interno della directory nascosta .ssh, presente nella directory home.
Dopodiché andrà letta la vostra chiave pubblica digitando:
cat ~/.ssh/id_rsa.pub
l'output sarà simile al seguente:
ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAABIwAAAQEA2QYP8AHHp52BHRl+ZQnuVfQZ5q0LQsb2EmNJkhM3Yxbdff3NHpntC+zHrOLCY4QSVI7zYbDL/DoIGbrjRWF6KSTK0IloyNJLmaG7S jnU6znpVLXKIVPTa7KyDZaoWx8OYUfLLnxg3fuFbh/Kn/Y5Yob40lo3QSVOmRf6FLLd0gU25e1w+8hRiY8jOTKYi5ZpfPVofEgwdTm0yPoJxl51VEfbM3/E7blq4/XmUZcoYS0vm7D tL2wRv3e0d40l4gPzcbSYnL7jmiuQ67uCxf9cSAUaFm6iBV75s7gDirUHkX5JrOK3AQJy8Vp4PT1RoeXjJtrE/xUg1feOBp4Bbt2rdQ== paolo@paolettopn
Copiare tutto l'output e incollarlo nel profilo di launchpad nella sezione «Update SSH keys».
Firma delle revisioni inviate
È cosa molto gradita che ogni revisione inviata sia firmata con la propria chiave OpenPGP, in modo da garantire l'identità di chi ha eseguito l'invio della revisione. Per configurare Bazaar in modo da firmare sempre i propri commit, è sufficiente aprire il file di configurazione e modificarlo.
Da terminale, dare:
nano ~/.bazaar/bazaar.conf
Si troverà già inserita nel file una sezione intitolata [DEFAULT] con alcune righe. Alla fine del file, aggiungere le seguenti:
check_signatures = check-available create_signatures = always
Salvare il file con CTRL+O e uscire con CTRL+X. Da questo momento, ogni volta che darete il comando
bzr commit -m "vostro commento"
GnuPG vi chiederà di inserire la vostra passphrase per firmare la revisione, cui dovrà seguire - se avete finito con le modifiche - il comando
bzr push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it
per inviare su Launchpad le modifiche.
Creazioni di alias per i comandi di Bazaar
È possibile creare degli alias per i comandi di Bazaar. Gli "alias" permettono di richiamare un comando complesso tramite un comando più semplice da ricordare. Per definire un alias bisogna inserirlo nel file di configurazione di bzr (~/.bazaar/bazaar.conf).
Poniamo il coaso si voglia rendere più semplice da richiamare il comando
bzr push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it
Aprire il file di configurazione con
nano ~/.bazaar/bazaar.conf
Alla fine del file aggiungere le righe:
[ALIASES] invia_fcm = push lp:~ubuntu-it-magazine/fcm-it/edizione-fcm-it
Salvare il file con CTRL+O e uscire con CTRL+X. Da questo momento, ogni volta che, all'interno della cartella del branch, darete il comando
bzr invia_fcm
Bazaar eseguirà quel comando complesso.