Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "AldoLatino/Prove0"
Differenze tra le versioni 18 e 42 (in 24 versioni)
Versione 18 del 28/07/2009 15.55.35
Dimensione: 6215
Autore: AldoLatino
Commento:
Versione 42 del 27/10/2011 17.15.58
Dimensione: 4214
Autore: AldoLatino
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 3: Linea 3:
[[Include(/Header)]]
[[BR]]
[[Indice(depth=2 align=right)]]
Linea 7: Linea 4:
||<style="border:none;">[[Immagine(Fcm/fcmit-logo-new.png,431)]]|| = Numero 54 =
Linea 9: Linea 6:
= Presentazione =
[[Anchor(presentazione)]]
||<|2 tablestyle="float: left; width:49%; margin-right: 19px; text-align: center;" style="width: 50%; background-color: #F0F5FA;"> '''Download file inglesi''' || [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue54.tar.gz|Archivio Scribus]] ||
|| [[http://dl.fullcirclemagazine.org/issue54_en.pdf|PDF inglese]] ||
Linea 12: Linea 9:
La '''[http://fullcirclemagazine.org/ rivista Full Circle]''' nasce da un'idea della Comunità degli utenti di Ubuntu e vive del lavoro di coloro che hanno scelto di dedicare parte del loro tempo libero alla riuscita di questo progetto. '''È un progetto veramente aperto''': tutti possono collaborare, in un modo o nell’altro. C’è chi scrive gli articoli, chi li corregge, chi li traduce, chi li impagina e così via. Anche tu puoi collaborare attivamente alla continua crescita di questa rivista, il cui unico scopo è la '''diffusione della cultura del Software Libero e in particolare del nostro Sistema Operativo Ubuntu'''. ||<|2 tablestyle="width:49%; text-align: center;" style="width: 50%; padding: 16px; background-color: #F0F5FA;"> '''Stato lavorazione rivista'''||<|2> BETA1 ||
Linea 14: Linea 11:
Il '''Gruppo FCM''' (Full Circle Magazine) è un progetto della [http://www.ubuntu-it.org/contribuire/Struttura_Com.shtml Comunità Italiana di Ubuntu] e, più precisamente, del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione]: pur essendo due gruppi distinti, entrambi collaborano scambiandosi idee, esperienze e capacità.
Linea 16: Linea 12:
Se conosci l'inglese e il Software Libero è la tua passione, puoi collaborare:
 * traducendo in italiano i testi;
 * revisionando i testi;
 * impaginandoli con Scribus.
== Tabella di lavoro ==
Linea 21: Linea 14:
= Come contattarci =
[[Anchor(contatti)]]
||<-6 tablestyle="width:100%; text-align: center;" rowstyle="background-color: #762C54; color: #FFFFFF;">'''Scadenze numero 54'''||
||<rowstyle="background-color: #F0F5FA; text-align: center;">Traduzione||Revisione||Impaginazione||Beta 1||Controllo PDF||Pubblicazione||
||<rowstyle="text-align: center; font-weight: bold;">28 ottobre - 6 novembre||7-13 novembre||14-19 novembre||20 novembre||21-22 novembre||23 novembre||
Linea 24: Linea 18:
 * Mailing list del '''Gruppo FCM''': [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm] [[BR]]
 Per contribuire alla traduzione è necessario iscriversi a questa mailing list.
 * La nostra email: [[MailTo(SPAM FREE gruppo-fcm AT ubuntu-it DOT org)]] '''*** da richiedere***''' [[BR]]
 Per comunicare con noi senza iscriversi alla mailing list.
 * '''Gruppo FCM''' su Launchpad: [https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine]
 * Canale IRC in cui trovarci: '''#ubuntu-it-trad''' server `irc.freenode.net`.
'''Ricordati di segnare il tuo contributo all'edizione nella [[/Contributi|tabella dei Contributi]].'''
Linea 31: Linea 20:
= Come partecipare =
[[Anchor(partecipare)]]
||<-6 tablestyle="width:100%; text-align: center;" rowstyle="font-weight: bold; color: #FFFFFF;">||<-2 style="background-color: #DD4814;"> Scribus||<-2 style="background-color: #DD4814;"> ePub||
||<rowstyle="background-color:#DD4814; font-weight: bold; color: #FFFFFF;"> Articoli || Pagine || Traduttore || Stato || Revisore || Stato || Impaginatore || Stato || Impaginatore || Stato ||
||<(> Sottotitoli|| [[Fcm/Edizione/Sottotitoli|Sot]] ||Tutti i membri || &mdash; || Tutti i membri || &mdash; || &mdash; || &mdash; || &mdash; || &mdash; ||
||<(> Copertina ||Pag. 01 ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; || || || || ||
||<(> Indice ||Pag. 02 ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; || || ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||
||<(> Editoriale || [[/GruppoA1|03]] || || || || || || || || ||
||<(> Notizie Linux ||[[/GruppoA2|04]] || || || || || || || || ||
||<(> Comanda e conquista - Vim e Gvim||[[/GruppoA3|05-06]] || || || || || || || || ||
||<(> How-to: Programmare in Python - Parte 28 ||[[/GruppoA4|07-13]] || || || || || || || || ||
||<(> How-to: Freemind || [[/GruppoA5|14-16]]|| || || || || || || || ||
||<(> How-to: Strategia di backup - Parte 2 ||[[/GruppoA6|17-18]] || || || || || || || || ||
||<(> How-to: Ubuntu per lavoro e scuola - Parte 3|| [[/GruppoA7|19-21]] || || || || || || || || ||
||<(> How-to: Apache Cacher-NG|| [[/GruppoA8 | 22-23]] || || || || || || || || ||
||<(> How-to: Scrivere per Full Circle Magazine|| 24 ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; || || || || ||
||<(> Linux Lab - Zone Minder e CCTV - Parte 3||[[/GruppoA9|25-26]] || || || || || || || || ||
||<(> Chiudere Windows ||[[/GruppoA9|27-30]] || || || || || || || || ||
||<(> La mia storia || [[/GruppoA10|31]] || || || || || || || || ||
||<(> La mia storia || [[/GruppoA11|32]] || || || || || || || || ||
||<(> Io penso che... ||[[/GruppoA12|33]] || || || || || || || || ||
||<(> Recensione - Synergy ||[[/GruppoA13|35-36]] || || || || || || || || ||
||<(> Lettere ||[[/GruppoA14|37-38]] || || || || || || || || ||
||<(> Domande & risposte ||[[/GruppoA15|39-40]] || || || || || || || || ||
||<(> Il mio desktop || [[/GruppoA16|41-42]] || || || || || || || || ||
||<(> Come contribuire|| 51 ||<:> &mdash; ||<:> &mdash; ||<:> &mdash;||<:> &mdash;|| || || || ||
||<(> Gruppo italiano|| 52 ||<:> &mdash;||<:> &mdash;||<:> &mdash;||<:> &mdash;|| || || || ||
Linea 34: Linea 46:
Per partecipare alla traduzione della rivista, anzitutto '''iscriviti alla nostra mailing-list e presentati'''. Se hai già partecipato ad altri progetti di traduzione, falli conoscere. È fondamentale che quando si scrive in mailing-list si osservino le regole della [:Listiquette:Listiquette]. = Legenda =
Linea 36: Linea 48:
'''Creati anche una pagina personale su questo wiki''' (secondo quanto descritto nella GuidaWiki) che dettagli le tue esperienze. Prendi visione delle [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi Regole di accesso ai gruppi] di Ubuntu Italia e della [#licenza licenza] con cui vengono pubblicate le traduzioni. Le colonne ''Stato'' di traduzione, revisione e impaginazione possono essere o '''In lavorazione''' o '''Completata'''.<<BR>>
Al posto dell'espressione, si usano dei simboli grafici, come indicato in questa tabella:
Linea 38: Linea 51:
'''Firma il Codice di Condotta''', secondo il metodo spiegato nella pagina [:Sicurezza/GnuPg#codicecondotta:GnuPG] e '''richiedi [https://launchpad.net/~ubuntu-it-magazine l'accesso al gruppo su Launchpad]'''. ||<tablestyle="width: 50%; text-align: center;" rowstyle="background-color: #F0F5FA; font-weight: bold;"> Espressione || Macro || Simbolo ||
|| In lavorazione || `/!\` || /!\ ||
|| Completata || `(./)` || (./) ||
Linea 40: Linea 55:
Una volta che avrai comunicato in mailing-list la tua volontà di partecipazione e avrai espletato tutte le procedure appena esposte, '''prenotati un articolo da tradurre''' nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] tra quelli rimasti ancora liberi.

Cerca di completare la traduzione entro i termini segnati nella pagina [:Fcm/Edizione:Edizione] e quando avrai completato, '''invia il testo della traduzione in un messaggio in mailing-list''': uno dei membri stabili lo revisionerà e, se sarà giudicato positivamente, sarà inserito nel PDF finale. Inoltre, se il tuo contributo sarà continuativo e di qualità, potrai fare richiesta di ingresso tra i membri stabili del gruppo.

La membership al gruppo è valida un anno a partire dalla data di ingresso. Allo scadere dell'anno, se il contributo sarà ritenuto positivo, essa verrà rinnovata.

= Metodo di lavoro =
[[Anchor(metodo)]]

Prima di iniziare a tradurre un articolo del numero in corso, prenotarsi nella pagina [:Fcm/Edizione#tabella:Edizione] e annotare lo stato di lavorazione in cui si trova la traduzione.

Una volta finita la traduzione, incollarne due volte il testo '''senza alcuna marcatura tipo corsivo e grassetto''' nella pagina wiki dedicata all'articolo, e precisamente nei due spazi con titolo Traduzione italiana e Revisione, al fine di permettere di evidenziare le differenze in cui il revisore è intervenuto.

Per chi intende revisionare un articolo già tradotto, valgono le stesse procedure di chi traduce, con la differenza che il revisore incolla il suo testo solo nel campo Revisione.

== Strumenti di lavoro ==

Dei link elencati qui sotto alcuni non sono ufficiali, ma restano comunque strumenti validi per dare supporto al lavoro di traduzione.

'''Regole e glossari:'''
 * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per la buona traduzione]
 * [:GruppoTraduzione/Strumenti/Glossario:Glossario redatto dal Gruppo traduzione]
 * [http://www.linux.it/tp/glossario.html Glossario dei termini più comuni]
 * [http://tp.linux.it/glossario-tipografia.html Glossario dei termini tipografici]

'''Dizionari online:'''
 * [http://www.wordreference.com/enit/ WordReference], dizionario online
 * [http://www.thefreedictionary.com/ The Free Dictionary]: seppur non un dizionario di traduzione, fornisce indicazioni utili per la comprensione circa l'uso in Inglese di alcuni termini.
 * [http://www.urbandictionary.com/ Urban Dictionary], utile per alcuni termini "slang".

= Numeri pubblicati =
[[Anchor(numeri)]]

 * '''In italiano''': [:Fcm/Edizione/Archivio:Edicola].
 * '''In inglese''': [http://fullcirclemagazine.org/downloads/ Full Circle Magazine]

= Licenza =
[[Anchor(licenza)]]

Tutte le traduzioni degli articoli della rivista da noi effettuate seguono la stessa licenza utilizzata nella pubblicazione della rivista Full Circle Magazine. Per maggiori informazioni, consultare [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.it la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo 3.0 Unported].

= Ulteriori risorse =
[[Anchor(risorse)]]

 * [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm Mailing list del Gruppo FCM]
 * [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
 * [https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle Pagina wiki per le traduzioni di Full Circle Magazine]
 * [:Listiquette:Listiquette]

Numero 54

Download file inglesi

Archivio Scribus

PDF inglese

Stato lavorazione rivista

BETA1

Tabella di lavoro

Scadenze numero 54

Traduzione

Revisione

Impaginazione

Beta 1

Controllo PDF

Pubblicazione

28 ottobre - 6 novembre

7-13 novembre

14-19 novembre

20 novembre

21-22 novembre

23 novembre

Ricordati di segnare il tuo contributo all'edizione nella tabella dei Contributi.

Scribus

ePub

Articoli

Pagine

Traduttore

Stato

Revisore

Stato

Impaginatore

Stato

Impaginatore

Stato

Sottotitoli

Sot

Tutti i membri

Tutti i membri

Copertina

Pag. 01

Indice

Pag. 02

Editoriale

03

Notizie Linux

04

Comanda e conquista - Vim e Gvim

05-06

How-to: Programmare in Python - Parte 28

07-13

How-to: Freemind

14-16

How-to: Strategia di backup - Parte 2

17-18

How-to: Ubuntu per lavoro e scuola - Parte 3

19-21

How-to: Apache Cacher-NG

22-23

How-to: Scrivere per Full Circle Magazine

24

Linux Lab - Zone Minder e CCTV - Parte 3

25-26

Chiudere Windows

27-30

La mia storia

31

La mia storia

32

Io penso che...

33

Recensione - Synergy

35-36

Lettere

37-38

Domande & risposte

39-40

Il mio desktop

41-42

Come contribuire

51

Gruppo italiano

52

Legenda

Le colonne Stato di traduzione, revisione e impaginazione possono essere o In lavorazione o Completata.
Al posto dell'espressione, si usano dei simboli grafici, come indicato in questa tabella:

Espressione

Macro

Simbolo

In lavorazione

/!\

/!\

Completata

(./)

(./)


CategoryHomepage