Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "RemoQuintino/Prove3"
Differenze tra le versioni 17 e 127 (in 110 versioni)
Versione 17 del 05/03/2007 21.34.11
Dimensione: 28545
Autore: RemoQuintino
Commento:
Versione 127 del 10/12/2007 00.13.29
Dimensione: 11363
Autore: RemoQuintino
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
||<tablestyle="width: 100%; text-align: center"> ||
||<style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold; font-size: larger"> '''Fedora Marketing''' ||
||<style="color: black; background-color: #eeeff1"> The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. We provide the global voice that leads all Fedora marketing initiatives. The [:Ambassadors: Fedora Ambassadors] provide local voices and contact points throughout the world. [[BR]] Member of the [:/Press: Press]? ||
#format wiki
#LANGUAGE it
[[Include(../Header)]]
[[BR]]
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:35%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''Indice'''[[BR]] [[TableOfContents]]||

[[Immagine(Icone/Grandi/develop.png,60,left)]]
= Struttura del gruppo di lavoro =
[[BR]]
All'interno di questo gruppo di lavoro, sono presenti quattro tipologie di ruoli:

 * '''Traduttori''' - Hanno il compito di tradurre gli articoli della rivista.
 * '''Revisori''' - Hanno il compito di rivedere, correggere e certificare le traduzioni.
 * '''Redattore\Vice redattore''' - Hanno il compito di impaginare la rivista nel formato .pdf.
 * '''Responsabile della pubblicazione''' - Pubblica la rivista e tiene i contatti con il team internazionale.
Linea 6: Linea 18:
= Mefisto a lavoro =

Pagina che uso per alcuni esperimenti, per le bozze, etc.

== 10 ragioni per usare Ubuntu ==

 1. '''Tutto quello che avete sempre desiserato, xxx.'''
  Poche cose sono gratuite, e quando lo sono c'è sempre qualche limitazione. Non con Ubuntu. Ubuntu è Software Libero, disponibile gratuitamente. Esprimete la vostra ceatività senza limiti.
 2. '''Funziona.'''
  Se usi una qualsiasi versione di Windows saprai bene che se lasci acceso il PC per pochi giorni il sistema diventerà instabile e probabilmente andrà in crash. Questo non succede con Ubuntu. Potrai lasciare acceso il tuo PC per giorni interi, il sistema non diventerà mai instabile. Ubuntu semplicemente funziona, sempre.
 3. '''É completamente personalizzabile.'''
  Permette molte più configurazioni e personalizazioni rispetto ai sistemi commerciali, poichè è Open Source ed ogni aspetto del sistema può essere modificato a proprio piacimento. Inoltre sono dispobibili svariate configurazioni create dagli utenti già pronte per essere scaricate gratuitamente.
 4. '''Virus e e spyware? Non per Ubuntu.''
  Grazie al modo in cui è progettato i virus non hanno possibilità di infettare Ubuntu nello stesso modo in cui infettano un sistema Windows. Ubuntu non ha bisogno di alcun antivirus o antispyware. Ubuntu è sicuro subito.
 5. '''Ubuntu è per il tuo Pc.'''
  Che il tuo PC sfrutti le ultime tecnologie o che risalga a dieci anni fa, Ubuntu non solo funzionerà, ma funzionerà bene. Ubuntu offre versioni leggere, installabili su computer datati. E' Ubuntu che si adatta al tuo pc.
 6. '''Utilizzando Linux supporti l' ''Open Source''.'''
  Gli sviluppatori si sentiranno sempre più stimolati a creare nuovi programmi, per avvicinarsi anche alle tue esigenze.
 7. '''Moltissimi programmi sono gratis su Linux.'''
  Compilatori, strumenti per l'ufficio, giochi e applicazioni per Internet. Potrai risparmiare migliaia di euro usando Linux. E poichè la maggior parte di questi programmi sono Open Source non vi è alcun limite al loro uso.
 8. '''É più veloce di altri sistemi operativi.'''
  Molti programmi possono essere compilati appositamente per il tuo PC. Il tuo compilatore userà strategie e trucchi vari per ottimizzare il software per l'architettura del tuo processore. Tutto ciò avrà come risultato una maggiore velocità di esecuzione dei programmi.
 9. '''Le guide sono scritte dagli utenti.'''
  Sono gli stessi utenti a dare un supporto di base. Nel caso tu abbia un problema ti sarà sufficiente descriverlo in uno dei tanti forum di supporto per Linux, ci saranno sempre molte persone disposte ad aiutarti nella sua risoluzione.
 10. '''Ha un logo accattivante.'''
  Windows ha una noiosa finestra multicolore, Apple una mela, Linux il pinguino Tux. Non fa parte anche questo della competizione?

== SABDFL ==

This is not a democracy, it's a meritocracy. We try to operate more on consensus than on votes, seeking agreement from the people who will have to do the work. Mark Shuttleworth, as SABDFL, plays a happily undemocratic role as sponsor of the project. He has the ability, with regard to Canonical employees, to ask people to work on specific projects, specific feature goals, and specific bugs.

He also has a casting vote on the Technical Board and Community Council, should it come to a vote. This capacity is not used lightly. The community functions best when it can reach broad consensus about a way forward. However, it is not uncommon in the open source world for there to be multiple good arguments, no clear consensus, and for arguments to divide communities rather than enrich them. The argument absorbs the energy that might otherwise have gone towards the creation of a solution. In many cases, there is no one "right" answer, and what is needed is a decision more than a debate. The SABDFL should act to provide clear leadership on difficult issues, and set the pace for the project.

It is understood that the divisive use of the SABDFL's authority could weaken the project. For that reason the authority is used carefully, in the hope that it will create momentum in the best direction for the project, breaking stalemates where otherwise competing views would fail to reach consensus.

== Forum ==
= Membri =
Linea 44: Linea 20:
||<tablestyle="width:45%; margin: 10px 0 10px 0; padding: 100 0; " style="border-width:3px; border-color:#FB8B00; font-size:16px; color:#6D4C07; height:40px;" :>'''Multimedia''' || La lista completa dei membri e dei candidati e' disponibile su Launchpad, in [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine/+members questa pagina].
[[BR]]
La tabella sottostante riporta il ruolo di ciascun membro del gruppo.
Linea 47: Linea 25:
||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0 10px 0;" style="background-image: url(http://wiki.ubuntu-it.org/MiloCasagrande/Prove/?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=barrasx.png); background-position:left; border:none;"> ||<style="background-color:#6699cc; font-size:16px; color:#FFFFFF; height:40px; border:none;" :>'''Mefisto è un grande politologo''' ||<style="background-image: url(http://wiki.ubuntu-it.org/MiloCasagrande/Prove/?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=barradx.png); background-position:right; border:none;"> || ||||||||||||||||||||||||||||||<#FDD99B :>'''Membri del Gruppo FCM'''||
||<#FDD99B :>'''Nome e cognome''' ||Milo Casagrande ||Maurizio Moriconi ||Paolo Garbin ||Flavia Weisghizzi ||Mara Sorella ||Aldo Latino ||Michele Azzolari ||Dario Cavedon ||Maurizio Grillini ||Luca Manganelli ||Paolo Naldini ||Vito Tigani ||Alessio Gianfrate ||Antonio Piccinno ||
||< #FDD99B :>'''Ruolo''' ||CEO wiki[[BR]]Revisore ||Resp. pubblicazione[[BR]]Revisore ||LP Admin rivista FCM[[BR]]Admin ML[[BR]]Redattore[[BR]]Editore Wiki FCM[[BR]]Traduttore||LP Admin rivista FCM[[BR]]Vice-Redattore[[BR]]Revisore[[BR]]Traduttore||LP Admin rivista FCM[[BR]]Revisore[[BR]]Traduttore||Admin ML[[BR]]Editore Wiki FCM[[BR]]Revisore[[BR]]Traduttore||Revisore[[BR]]Traduttore||Revisore[[BR]]Traduttore||Revisore[[BR]]Traduttore||Revisore[[BR]]Traduttore||Revisore[[BR]]Traduttore||Revisore ||Traduttore ||Traduttore ||

_______________________________
Linea 50: Linea 32:
||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0 10px 0;" style="background-image: url(http://wiki.ubuntu-it.org/MiloCasagrande/Prove/?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=barrasx.png); background-position:left; border:none;"> ||<style="background-color:#6699cc; font-size:16px; color:#FFFFFF; height:40px; border:none;" :>'''Ricerca nel forum –––––––''' ||<style="background-image: url(http://wiki.ubuntu-it.org/MiloCasagrande/Prove/?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=barradx.png); background-position:right; border:none;"> || [[Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)]]
= Regole adottate dal gruppo =

== Regole di ammissione nel gruppo dei traduttori ==

Per collaborare alla traduzione in lingua italiana della rivista Full Circle il traduttore deve avere un’ottima conoscenza delle lingue italiana e inglese. Deve inoltre essere in grado di tradurre vari tipi di inglese, da quello più giornalistico a quello tecnico a quello colloquiale.

Per entrare nel gruppo FCM, il candidato dovrà effettuare nell'ordine le seguenti op
 1. condiviso e accettato il Codice di Condotta, creare una pagina personale, sia su Launchpad che su questo wiki (per la pagina wiki personale si utilizzi la struttura del link tipica, cioè !NomeCognome), che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, si legga [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina];
 1. crearsi una propria chiave OpenPGP per identificarsi e firmare il Codice di Condotta su Launchpad; per maggiori informazioni sull'uso di GnuPG, si legga la [http://wiki.ubuntu-it.org/Sicurezza/GnuPG pagina wiki apposita];
 1. come per tutti i gruppi di Ubuntu-it, è necessario anche condividere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad); per maggiori informazioni si legga la [http://wiki.ubuntu-it.org/Sicurezza/GnuPG#head-a23cd02da3d7bcfbe6c93dc987bd987f2576aaec pagina wiki dedicata];
 1. firmato il codice di condotta su Launchpad, il candidato diverrà "Ubuntero" e potrà procedere alla successiva richiesta di appartenenza al nostro gruppo di lavoro tramite [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine questa pagina] di Launchpad;
 1. iscriversi alla [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm mailing-list] del gruppo traduzione di Ubuntu-it;
 1. scrivere nella stessa ML una lettera di presentazione indicando possibilmente le precedenti traduzioni (ma non è obbligatorio) e/o lavori effettuati nel gruppo dei Traduttori italiani di Ubuntu, su Launchpad o altrove; nella stessa email il candidato dovrà informare il gruppo di lavoro dell'avvenuto completamento delle operazioni.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Non verranno presi in considerazione i candidati che non avranno completato le operazioni suddette.''' ||

Avuta la risposta dal gruppo di lavoro alla mail inviata in ML, verranno seguite le seguenti regole.[[BR]]
I dati del candidato verranno inseriti nella [:Fcm/Membri:pagina dei membri] del gruppo di lavoro, nel paragrafo dedicato ai candidati traduttori.[[BR]]
Il candidato dovrà affrontare due turni di prove in cui egli dovrà dimostrare capacità di interpretazione del testo e di ottima resa nel modo più vicino al sentire italiano; sarà tenuta in considerazione, inoltre, la conoscenza delle principali regole di ortografia e punteggiatura italiane (spazi, apici, accenti ecc.), come indicato nelle linee guida.

Nel primo turno, previo accordo degli amministratori del gruppo con i revisori, al candidato verranno affidati due articoli del primo numero disponibile della rivista. I due articoli, uno più giornalistico e uno più tecnico, dovranno essere tradotti entro 10 giorni e pubblicati in ML, dove tutti i revisori potranno valutarli con la seguente modalità:
 * '''+1'''
 * '''-1'''
 * '''Astenuto''' (motivandone il voto)

Se le traduzioni avranno almeno il 50%+1 dei voti positivi sul numero complessivo dei revisori (ad es. almeno 7 voti positivi su 12 revisori), il candidato avanzerà al secondo turno.

Nel secondo turno di prova il candidato avrà lo stesso tempo di 10 giorni per tradurre un articolo più difficile, in slang o colloquiale, che verrà valutato nuovamente in ML. Se il candidato avrà dimostrato particolare capacità di interpretazione e traduzione del testo, potrà richiedere un ulteriore articolo, che sarà oggetto anch’esso di valutazione.
Se ancora il traduttore avrà almeno il 50%+1 dei voti positivi sul numero complessivo dei revisori, allora verrà inserito nel gruppo in qualità di traduttore.

Se il candidato, per un motivo qualsiasi, non potesse riuscire a completare la traduzione assegnatagli entro il limite dei 10 giorni stabiliti, potrà scrivere segnalandolo in ML e comunque consegnare la traduzione entro il giorno successivo, pena il non poter accedere alla valutazione.

Ulteriori problemi o incomprensioni che impossibilitino il candidato a consegnare la traduzione affidatagli, verranno valutate di volta in volta dagli amministratori e dai revisori del gruppo.

Non è stato ancora deciso per quante volte consecutive verrà permesso allo stesso candidato di fare un'ulteriore richiesta di appartenenza al gruppo di lavoro, non essendo riuscito a passare i test d'ingresso previsti.

== Regole di ammissione nel gruppo dei Revisori ==

Dopo almeno 3 numeri dal momento in cui il traduttore è stato ammesso nel gruppo e ha partecipato fattivamente alla traduzione, lo stesso può fare richiesta di diventare revisore effettuando lo stesso procedimento descritto sopra.
La richiesta del passaggio da traduttore a revisore può essere inoltrata anche da uno degli amministratori del gruppo o dei revisori.
La richiesta, da chiunque provenga, deve essere inoltrata solo in ML, cui seguirà la votazione consueta dei revisori e la seguente risposta al richiedente.

== Regole Riunione ==

Tutta la durata della riunione IRC viene registrata da un sistema automatico e successivamente il file di log viene prelevato ed inserito nel Registro delle riunioni, a cura del moderatore/Segretario o di un altro incaricato appartenente al gruppo di lavoro.

Alla riunione possono partecipare attivamente tutti, anche le persone non appartenenti al gruppo di traduzione, fermo restando per chiunque il proposito di portare un contributo positivo. Se si desidera prendere parte attivamente alla riunione, è necessario prenotare il proprio intervento.

Qualche giorno prima dell'inizio di ogni riunione viene assegnato il compito di Segretario ad un appartenente al gruppo di traduzione FCM, che si prenderà cura, durante la riunione, di dare la parola a chi ne abbia fatto preventivamente richiesta tramite prenotazione. Nessuno, dunque, può intervenire se non gli è stata data la parola. Una volta fatta la richiesta (prenotazione), il Segretario non può negare, al momento opportuno, il permesso di parlare; tale sistema viene usato al posto del comando "voice" del sistema IRC.

All'inizio della riunione, tutti i partecipanti che intenderanno avere la parola sono obbligati a fare la propria presentazione, utilizzando il modo usuale per le chat (nickname --> Nome Cognome).

La prenotazione per discutere sui vari argomenti può avvenire sul canale previsto della riunione o aprendo un canale privato con il moderatore/Segretario.

Durante la riunione deve essere seguito sempre l'Ordine del Giorno, deciso in precedenza e ribadito dal moderatore/Segretario all'inizio della riunione; terminati gli argomenti previsti è possibile portare in discussione ulteriori argomenti inerenti la riunione, durante la trattazione delle "Varie ed eventuali...".

A tutte le persone che non intendono prenotare il proprio intervento come sopra descritto, è consentita la partecipazione solo come "uditore" e come tali durante tutto il periodo dello svolgimento della riunione essi non dovranno effettuare alcun commento scritto.

Per tutti coloro che arrivano in ritardo o durante lo svolgimento della riunione, la prenotazione per intervenire su un argomento può essere richiesta prima di iniziare a trattare l'argomento successivo previsto dall'ordine del giorno utilizzando lo stesso metodo descritto sopra. Per parlare degli argomenti già passati all'Ordine del Giorno, la persona deve attendere le "Varie ed eventuali", presenti a fine riunione.

Le votazioni su gli argomenti trattati, se non diversamente previsto, sono riservate ai soli appartenenti al gruppo di lavoro, che dovranno esprimere il loro voto con +1, -1, o scrivere la propria astensione dal voto; questa procedura viene normalmente utilizzata per velocizzare i conteggi e l'espressione del voto.

Durante la riunione in IRC devono essere sempre rispettate le normali regole presenti nelle [:IrcLineeGuida:Linee Guida IRC] di Ubuntu-it.

Al termine della riunione, il moderatore/Segretario dovrà fare sempre il riassunto dell'ordine del giorno della riunione, riassumendo anche le varie votazioni che si sono tenute durante il corso della riunione.

Il giorno successivo o comunque nella stessa settimana della riunione, si dovranno apportare le necessarie modifiche agli argomenti trattati, descritti sul wiki, derivanti dalla discussione avvenuta durante la riunione (regole, tempi del calendario, ecc.).

La scelta del moderatore/Segretario della riunione, viene fatta in modo democratico in ML selezionando in anticipo uno degli appartenenti del gruppo traduzione del progetto FCM o mantenendo lo stesso per la riunione successiva. Il nome del Segretario deve essere conosciuto almeno un giorno prima della data della riunione IRC e pubblicato nella pagina dell'Agenda.
Linea 53: Linea 104:
||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0 10px 0;" style="background-image: url(http://wiki.ubuntu-it.org/MiloCasagrande/Prove/?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=barrasx.png); background-position:left; border:none;"> ||<style="background-color:#6699cc; font-size:16px; color:#FFFFFF; height:40px; border:none;" :>'''Novità e aggiornamenti''' ||<style="background-image: url(http://wiki.ubuntu-it.org/MiloCasagrande/Prove/?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=barradx.png); background-position:right; border:none;"> ||

== UBUNTU_IT - Progetto Home Page ==

=== A proposito di Ubuntu Linux ===

Ubuntu è un sistema operativo basato su Linux che riunisce stabilità, sicurezza e facilità di utilizzo. Si rivolge/ E' adatto alle aziende e ai privati, ai professionisti e agli xxx, che desiderano disporre di un sistema operativo libero, gratuito, affidabile e adatto ad ogni esigenza.

"Ubuntu" è una antica parola africana che significa "umanità agli altri", oppure "io sono ciò che sono per merito di ciò che siamo tutti". La distribuzione Ubuntu Linux migra lo spirito di Ubuntu nel mondo del software.

 * [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=desktop DESKTOP] (*)
 * [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=server SERVER]

=== A proposito di Ubuntu-it ===

Ubuntu-it è la comunità italiana di supporto alla distribuzione Ubuntu GNU/Linux. La comunità è organizzata in diversi gruppi ognuno dei quali lavora su un progetto specifico. I lavori della comunità vengono coordinati dal Consiglio della comunità.

Gli obiettivi di ubuntu-it sono:

    * Essere un punto di riferimento per tutti gli utilizzatori italiani di Ubuntu;
    * Promuovere l'uso di Ubuntu, di Linux e del Software Libero in generale;
    * Fornire supporto agli utilizzatori di Ubuntu tramite Mailing List, Wiki, Web, Forum e IRC;
    * Creare e tradurre documentazione tecnica in lingua italiana;
    * Creare ed implementare nuovi progetti.

------------------

Il nucleo della home dovrebbero essere i due riquadri delle verisoni desktop e server, da cui si può accedere alle pagine che mostrano "effettivamente" che cosa fa ubuntu, com'è, come si presenta dopo l'installazione. Evidenziarne inoltre le qualità, il fatto che sia gratuita, facile da mantenere, sempre aggiornata, con rilasci fissi, estremamente sicura e stabile, subito pronta fuori dalla scatola e con una infinità di software installabile con tre click.

------------------
(*) La pagina dovrebbe contenere le applicazioni aggiornate alla versione corrente di ubuntu, gli screenshot aggiornati e in italiano.

Appunti:

 * Si potrebbe implementare un desktop interattivo per la presentazione del software presente in una installazione base di ubuntu desktop.
 * Si potrebbe rivedere la gestione del riquadro delle news, includendo solo le più recenti. Ora sono presenti nel riquadro "news" molto vecchie, risalenti al marzo del 2006 ... non proprio freschissime insomma.
 * Si potrebbe copiare dai francesi la sezione di destra della home, in cui si danno informazioni sulla versione LTS, sulla versione "STABLE" e sulla versione "UNSTABLE" di Ubuntu Linux. I francesi linkano anche alcuni screenshot del desktop della stable.
 * I riquadri "DESKTOP" e "SERVER" dovrebbero essere strutturati come su ubuntu.com, cioè contenere due link, uno alle informazioni e uno alla pagina dei download.
 * [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Cos_Ubuntu Questa] pagina andrebbe valorizzata meglio, e scritta un pò meglio :) Più diretta, con maggiori riferimenti a ciò che vole l'utente (sicurezza, un prodotto sempre aggiornato ... all'ultima moda :) ) e con qualche immagine.
----
CategoryComunita
Linea 94: Linea 108:
== Francesi, tsk ==

http://doc.ubuntu-fr.org/#decouvrez_votre_environnement

== MacBook ==

=== Introduzione ===

Questa pagina spiega come installare Ubuntu Linux 6.10 su MacBook, in dual boot con MacOS X.

=== Preparazione ===

1. Preparare il sistema operativo e l'hardware all'installazione:
 * Aggiorna MacOS X all'ultima versione usando [http://www.apple.com/macosx/upgrade/softwareupdates.html Software Update]
 * Aggiorna il [http://www.apple.com/support/downloads/ firmware] all'ultima versione
2. Installare [http://refit.sourceforge.net/ rEFIt] seguendo la [http://refit.sourceforge.net/doc/c1s1_install.html documentazione]:
 * Scarica e monta l'immagine disco [http://prdownloads.sourceforge.net/refit/rEFIt-0.8.dmg?download rEFIt-0.8.dmg]
 * Doppio click sul pacchetto '''rEFIt.mpkg'''
 * Segui le istruzioni e seleziona il volume di installazione di Mac Os X come volume di destinazione per l'installazione
3. usa [http://www.apple.com/macosx/bootcamp/publicbeta.html Boot Camp] per partizionare il disco in due volumi. Alla richiesta di creare un disco driver, rispondete "no" e cliccate su "riavvia" alla fine del processo. This way you have a shrinked Mac OS X partition and a windows partition which you will replace with some Linux partitions.
 4. Get the [http://releases.ubuntu.com/edgy/ubuntu-6.10-desktop-i386.iso Live CD] and boot on it. Choose your language and/or keymap.
 ||<tablestyle="background: red; width:100%"> (!) To prevent a kernel panic which might occasionally occur, press F6 and enter one of the following parameters at the ''`boot:`'' prompt:[[BR]]'''`lpj=8000000`''' (for 2 GHz MacBook) or '''`lpj=7330000`''' (for 1.83 GHz MacBook)[[BR]]'''N.B.: It will automatically be applied to the installed system so you won't have to enter it manually ever again!'''||
 Select ''Start or install Ubuntu''.
 1.#5 To install Ubuntu, double-click '''Install''' on your desktop, then click through the installer as usual. The defaults are fine most of the time. For the default partition scheme, follow these steps:

 At step 5 of 6, "Prepare disk space", choose ''Manually edit partition table'' and click ''Forward''. Delete /dev/sda3 (and /dev/sda4 if it exists) from /dev/sda. Click ''Forward'', then ''Apply'', finally ''Close''. Still at step 5 of 6, "Prepare mount points", click ''Back'' and ''Back'' again. Now choose ''Use the largest continuous free space'' and click ''Forward''.
 ||<tablestyle="background: red; width:100%"> /!\ At step 6 of 6, "Ready to install", '''DO NOT''' click on ''Install'' '''JUST YET'''!||
 1.#6 '''Note: This step is no longer required in Ubuntu 7.04.'''

 To make GRUB installation work, GPT and MBR must be in sync and the boot partition must be of type Linux. Thanks to Debian's [http://packages.debian.org/unstable/admin/refit refit] package, available in its unstable repository, GPT and MBR can be synced from within Ubuntu. After partitioning the Macintosh HD, but before installing GRUB, syncing must be done and the boot partition type must be set to Linux. (Since the installer always repartitions the disk automatically, breaking GPT/MBR sync, fixing the disk before starting the installation doesn't work!)

 Before clicking ''Install'', download and install the refit [http://ftp.debian.org/debian/pool/main/r/refit/refit_0.7-3_i386.deb .deb], then open a terminal and enter the following command ('''without hitting Enter!'''):
 {{{
sudo gptsync /dev/sda && sudo sfdisk -c /dev/sda 3 83
}}}
 3 means Partition 3, the boot partition (where GRUB will be installed), adapt as necessary for a non-default partition scheme.
 1.#7 Click ''Install'' to start the installation process.

 During ''Installing system - Copying files...'', return to the terminal and execute the command you entered before by pressing Enter.

 Answer the question ''`May I update the MBR as printed above? [y/N]`'' with '''`y`'''.

 If you did not select any partitions for use as swap space, the window "Do you want to return to the partitioning menu?" pops up, pausing the installation until you click ''Continue''. Then you won't have to wait and fix the disk while the installer is copying files. '''No matter how you do it, the disk must be fixed before GRUB is installed, at 94 % installation progress!'''
 1.#8 The installation will be completed without an error. Choose ''Restart now'' to reboot.
 1.#9 The rEFIt menu offers a choice between ''Boot Mac OS X from Macintosh HD'' and ''Boot Linux from HD''. Select ''Boot Linux from HD'' to boot into the newly installed distribution.
 1.#10 Log in on your system. Now let's fix it up.


If you have a first generation MacBook (Core Duo) then your wireless should just starting working since madwifi is included. If you have a second generation MacBook (Core 2 Duo) then you have the newer version of the Atheros Wifi chipset. The way I got the latter working was by doing
 {{{
sudo apt-get install ndiswrapper-utils-1.8
sudo mount /dev/sda4 /mnt
sudo ndiswrapper -i "/mnt/Program Files/Macintosh Drivers for Windows XP 1.1.2/net5416/net5416.inf"
sudo modprobe ndiswrapper
sudo echo >> /etc/modules "ndiswrapper"
sudo umount /mnt
}}}

btw...these command obviously require you have the XP drivers and XP on your HD. This was mostly taken from http://paulglover.net/20061210/triple-booting-macbook-os-x-ubuntu-edgy-windows-xp/


I'll show you the commands you'll have to copy and paste into a terminal (Applications -> Accessories -> Terminal). That's easier and faster than doing it with GUI applications, and thanks to verbatim copying, you won't make any mistakes.
 * Install ''Network Manager'':
 {{{
sudo apt-get -y install network-manager-gnome
}}}
 * To fix the screen resolution, install ''915resolution'' (it's in the Universe repository):
 {{{
sudo software-properties -e universe
sudo apt-get update
sudo apt-get install 915resolution
}}}
 Restart X (Ctrl+Alt+Backspace) for the changes to take effect.
 * To control your backlight, install ''macbook-backlight'' (it's from a third-party repository):
 {{{
wget http://ubuntu.desrt.ca/macbook-backlight_0.0-1_i386.deb
gdebi-gtk macbook-backlight_0.0-1_i386.deb
sudo chmod u+s /usr/bin/macbook-backlight
gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/global_keybindings/run_command_1 "0x65"
gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/global_keybindings/run_command_2 "0xd4"
gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/keybinding_commands/command_1 "/usr/bin/macbook-backlight -10"
gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/keybinding_commands/command_2 "/usr/bin/macbook-backlight +10"
}}}
 * To fix suspend (if the display doesn't wake up from sleep but stays black):
 {{{
sudo ln -bs /bin/true /usr/sbin/laptop-detect
}}}
 Restart your MacBook for the fix to take effect.
 * To enable mousekeys emulation, turn the lower Enter key into Right and Middle Mouse Buttons:
  * '''either:''' lower Enter key = Right Mouse Button, Shift + lower Enter key = Middle Mouse Button
  {{{
sudo sed -i~ 's/KP_Enter/Pointer_Button3, Pointer_Button2/' /etc/X11/xkb/symbols/pc
gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true
gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/mousekeys_enable true
}}}
  * '''or:''' lower Enter key = Right Mouse Button, Alt Gr key + lower Enter key = Middle Mouse Button
  {{{
sudo sed -i~ 's/KP_Enter/Pointer_Button3, Pointer_Button3, Pointer_Button2, Pointer_Button2/' /etc/X11/xkb/symbols/pc
gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true
gconftool-2 --type bool --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/mousekeys_enable true
}}}
 Restart X (Ctrl+Alt+Backspace) for the changes to take effect.
 * To make the keyboard usable, for an international keyboard layout:
  * Fix swapped "><" and "°^" keys (pc102/pc105)
  {{{
sudo sed -i~ 's/ <LSGT> = 94;/ <LSGT> = 49;\n <TLDE> = 94;/' /etc/X11/xkb/keycodes/xfree86
}}}
  * Turn right Apple key into Alt Gr key (pc104/pc105)
  {{{
sudo sed -i~ '/xkb_symbols "ralt_switch" {/a\ include "level3(rwin_switch)"' /etc/X11/xkb/symbols/level3
}}}
 Restart X (Ctrl+Alt+Backspace) for the changes to take effect.
 * '''OPTIONAL:''' To install ''Beryl'', instead of ''compiz'':
 {{{
sudo sed -i '$adeb http://ubuntu.beryl-project.org/ edgy main' /etc/apt/sources.list
wget http://ubuntu.beryl-project.org/root@lupine.me.uk.gpg -O- | sudo apt-key add -
sudo apt-get update
sudo apt-get -y install beryl emerald-themes
beryl-manager
}}}
 * '''OPTIONAL:''' To make the built-in iSight camera work with ''Ekiga'' (even after restarting!):
 {{{
wget http://people.freedesktop.org/~rbultje/linux-uvc-0.1.0-e.tar.gz
tar -xvvzf linux-uvc-0.1.0-e.tar.gz
cd linux-uvc-0.1.0-e
sudo apt-get install libc6-dev libgcrypt11-dev libglib2.0-dev libgpg-error-dev libusb-dev linux-libc-dev
make
sudo apt-get -y --purge autoremove libc6-dev libgcrypt11-dev libglib2.0-dev libgpg-error-dev libusb-dev linux-libc-dev
sudo mv extract /root
sudo mount -r -t hfsplus /dev/sda2 /mnt
sudo cp -p /mnt/System/Library/Extensions/IOUSBFamily.kext/Contents/PlugIns/AppleUSBVideoSupport.kext/Contents/MacOS/AppleUSBVideoSupport /root
sudo umount /mnt
sudo /root/extract /root/AppleUSBVideoSupport
sudo make install
sudo modprobe uvcvideo
sudo sed -i~ '$i/root/extract /root/AppleUSBVideoSupport' /etc/rc.local
gconftool-2 --type string --set /apps/ekiga/devices/video/plugin "V4L2"
#gconftool-2 --type int --set /apps/ekiga/devices/video/size 1
ekiga
}}}
 * '''OPTIONAL:''' Extended desktop and video mirroring:

 DVI/VGA output is enabled in mirror mode by default, but if the external monitor isn't the same as the MacBook's, the mirrored display will have a wrong refresh rate and resolution, making it pretty much useless. To fix this, editing the Xorg configuration file is necessary, which can be quite complicated. To make it as easy as possible, I've created a configuration which can be copied and pasted into the xorg.conf, at the beginning or end of the original file. Then you can switch between single and dual head setups by commenting/uncommenting a few lines and restarting the X server.

 '''N.B.:''' Extended desktop and video mirroring do '''NOT''' work with ''Beryl'' just yet! You'll have to disable either dual head mode or the 3D desktop while using the other.
  1.#1 Create a backup of your Xorg configuration file:
  {{{
sudo cp -p /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf~
}}}
  1.#2 Open your Xorg configuration file for editing with administrator privileges:
  {{{
sudoedit /etc/X11/xorg.conf
}}}
  1.#3 Copy and paste the following excerpt into your Xorg configuration file, add it at the top or bottom of the original, but do '''NOT''' overwrite the existing content:
  {{{
######################################################################
Section "ServerFlags"
        Option "DefaultServerLayout" "Default Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "MonitorLayout Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Clone Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Xinerama Layout"
EndSection
######################################################################
Section "Device"
        Identifier "MonitorLayout Device"
        Driver "i810"
        BusID "PCI:0:2:0"
        Option "MonitorLayout" "NONE,CRT+LFP"
EndSection

Section "Screen"
        Identifier "MonitorLayout Screen"
        Device "MonitorLayout Device"
        Monitor "Color LCD"
        DefaultDepth 24
        SubSection "Display"
                Depth 24
                Modes "1280x800"
        EndSubSection
EndSection

Section "ServerLayout"
        Identifier "MonitorLayout Layout"
        Screen "MonitorLayout Screen"
        InputDevice "Generic Keyboard"
        InputDevice "Configured Mouse"
        InputDevice "stylus" "SendCoreEvents"
        InputDevice "cursor" "SendCoreEvents"
        InputDevice "eraser" "SendCoreEvents"
EndSection

Section "Device"
        Identifier "Clone Device"
        Driver "i810"
        BusID "PCI:0:2:0"
        Option "MonitorLayout" "CRT,LFP"
        Option "Clone"
EndSection

Section "Screen"
        Identifier "Clone Screen"
        Device "Clone Device"
        Monitor "Color LCD"
        DefaultDepth 24
        SubSection "Display"
                Depth 24
                Modes "1280x800"
        EndSubSection
EndSection

Section "ServerLayout"
        Identifier "Clone Layout"
        Screen "Clone Screen"
        InputDevice "Generic Keyboard"
        InputDevice "Configured Mouse"
        InputDevice "stylus" "SendCoreEvents"
        InputDevice "cursor" "SendCoreEvents"
        InputDevice "eraser" "SendCoreEvents"
EndSection

Section "Device"
        Identifier "Xinerama Device"
        Driver "i810"
        BusID "PCI:0:2:0"
        Screen 0
        Option "MonitorLayout" "CRT,LFP"
EndSection

Section "Device"
        Identifier "Xinerama Device (2)"
        Driver "i810"
        BusID "PCI:0:2:0"
        Screen 1
        Option "MonitorLayout" "CRT,LFP"
EndSection

Section "Screen"
        Identifier "Xinerama Screen"
        Device "Xinerama Device"
        Monitor "Color LCD"
        DefaultDepth 24
        SubSection "Display"
                Depth 24
                Modes "1280x800"
        EndSubSection
EndSection

Section "Screen"
        Identifier "Xinerama Screen (2)"
        Device "Xinerama Device (2)"
        Monitor "Color LCD"
        DefaultDepth 24
        SubSection "Display"
                Depth 24
                Modes "1280x1024"
        EndSubSection
EndSection

Section "ServerLayout"
        Identifier "Xinerama Layout"
        Screen "Xinerama Screen"
        InputDevice "Generic Keyboard"
        InputDevice "Configured Mouse"
        InputDevice "stylus" "SendCoreEvents"
        InputDevice "cursor" "SendCoreEvents"
        InputDevice "eraser" "SendCoreEvents"
        # RightOf LeftOf Above Below
        Screen "Xinerama Screen (2)" LeftOf "Xinerama Screen"
        Option "Xinerama"
EndSection
######################################################################
}}}
  1.#4 To switch between different display modes, change server flags by modifying the comments like this:
   a. Original single-head display (Default) - same as with original configuration:
   {{{
Section "ServerFlags"
        Option "DefaultServerLayout" "Default Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "MonitorLayout Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Clone Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Xinerama Layout"
EndSection
}}}
   b. Dual-head video mirroring 1 (Piped) - resolutions must be equal, but cannot be changed; overlays are supported:
   {{{
Section "ServerFlags"
# Option "DefaultServerLayout" "Default Layout"
        Option "DefaultServerLayout" "MonitorLayout Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Clone Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Xinerama Layout"
EndSection
}}}
   c. Dual-head video mirroring 2 (Cloning) - resolutions must be equal, but can be changed; overlays aren't supported:
   {{{
Section "ServerFlags"
# Option "DefaultServerLayout" "Default Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "MonitorLayout Layout"
        Option "DefaultServerLayout" "Clone Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Xinerama Layout"
EndSection
}}}
   d. Dual-head extended desktop (Xinerama) - no direct rendering (no 3D acceleration!):
   {{{
Section "ServerFlags"
# Option "DefaultServerLayout" "Default Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "MonitorLayout Layout"
# Option "DefaultServerLayout" "Clone Layout"
        Option "DefaultServerLayout" "Xinerama Layout"
EndSection
}}}
   (!) If you, like me, have an external monitor whose resolution differs from the MacBook's, I recommend you use either method C (Dual-head video mirroring 2 - Cloning) with both screens at the same resolution (e.g. 1024x768) or D (Dual-head extended desktop - Xinerama) with both screens at their native resolutions (e.g. 1280x800 MacBook, 1280x1024 external). No matter which mode you choose, 3D desktops (''Beryl'') should be disabled when using a dual-head setup, otherwise the X server might crash! If your external screen is of a different resolution than 1280x1024, search and replace that with the proper resolution in the xorg.conf! If you want to have two independent desktops, each with their own menus, you can comment out Option "Xinerama".
  1.#5 Save the configuration, exit the editor, then press Ctrl+Alt+Backspace to restart the X server. If it doesn't work, reboot. If it still doesn't work, restore the backup and try with some different settings.
Have fun with Ubuntu on the MacBook!

Discuss it here: http://ubuntuforums.org/showthread.php?p=1699961

See ya! B)
-- StefanDanielSchwarz
Linea 412: Linea 109:
References:
 * [http://www.apple.com/macbook/macbook.html Apple - MacBook]
 * [http://bin-false.org/?p=17 /bin/false –help » Installing Ubuntu Linux on a MacBook (Dual Boot)]
 * [http://desrt.mcmaster.ca/macbook.xhtml Ubuntu Dapper on the Apple Macbook]
 * [http://modular.math.washington.edu/macbook/ Mactel: Linux on the MacBook Pro]
 * [http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=198453 Ubuntu on MacBook Pro - Ubuntu Forums]
 * [http://www.mactel-linux.org/wiki/Dual_Booting Dual Booting - Mactel-Linux]
 * [http://wiki.beryl-project.org/index.php/Install/Ubuntu/Edgy/AiGLX Install/Ubuntu/Edgy/AiGLX - Beryl Wiki]
 * [http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=225621 Built-in iSight Howto, Intel Mac ( iMac, Macbook ) - Ubuntu Forums]
 * [http://blogs.gnome.org/portal/rbultje Ronald S. Bultje][[BR]]
 * [https://launchpad.net/distros/ubuntu/+source/linux-source-2.6.17/+bug/54621 Bug #54621 in linux-source-2.6.17 (Ubuntu): “Kernel panic - not syncing: IO-APIC + timer doesn't work!”]
CategoryCleanup
CategoryHomepage

Include(../Header) BR

Immagine(Icone/Grandi/develop.png,60,left)

Struttura del gruppo di lavoro

BR All'interno di questo gruppo di lavoro, sono presenti quattro tipologie di ruoli:

  • Traduttori - Hanno il compito di tradurre gli articoli della rivista.

  • Revisori - Hanno il compito di rivedere, correggere e certificare le traduzioni.

  • Redattore\Vice redattore - Hanno il compito di impaginare la rivista nel formato .pdf.

  • Responsabile della pubblicazione - Pubblica la rivista e tiene i contatti con il team internazionale.

Membri

BR La lista completa dei membri e dei candidati e' disponibile su Launchpad, in [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine/+members questa pagina]. BR La tabella sottostante riporta il ruolo di ciascun membro del gruppo.

Membri del Gruppo FCM

Nome e cognome

Milo Casagrande

Maurizio Moriconi

Paolo Garbin

Flavia Weisghizzi

Mara Sorella

Aldo Latino

Michele Azzolari

Dario Cavedon

Maurizio Grillini

Luca Manganelli

Paolo Naldini

Vito Tigani

Alessio Gianfrate

Antonio Piccinno

Ruolo

CEO wikiBRRevisore

Resp. pubblicazioneBRRevisore

LP Admin rivista FCMBRAdmin MLBRRedattoreBREditore Wiki FCMBRTraduttore

LP Admin rivista FCMBRVice-RedattoreBRRevisoreBRTraduttore

LP Admin rivista FCMBRRevisoreBRTraduttore

Admin MLBREditore Wiki FCMBRRevisoreBRTraduttore

RevisoreBRTraduttore

RevisoreBRTraduttore

RevisoreBRTraduttore

RevisoreBRTraduttore

RevisoreBRTraduttore

Revisore

Traduttore

Traduttore

_

Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)

Regole adottate dal gruppo

Regole di ammissione nel gruppo dei traduttori

Per collaborare alla traduzione in lingua italiana della rivista Full Circle il traduttore deve avere un’ottima conoscenza delle lingue italiana e inglese. Deve inoltre essere in grado di tradurre vari tipi di inglese, da quello più giornalistico a quello tecnico a quello colloquiale.

Per entrare nel gruppo FCM, il candidato dovrà effettuare nell'ordine le seguenti op

  1. condiviso e accettato il Codice di Condotta, creare una pagina personale, sia su Launchpad che su questo wiki (per la pagina wiki personale si utilizzi la struttura del link tipica, cioè NomeCognome), che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, si legga [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina];

  2. crearsi una propria chiave OpenPGP per identificarsi e firmare il Codice di Condotta su Launchpad; per maggiori informazioni sull'uso di GnuPG, si legga la [http://wiki.ubuntu-it.org/Sicurezza/GnuPG pagina wiki apposita];

  3. come per tutti i gruppi di Ubuntu-it, è necessario anche condividere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad); per maggiori informazioni si legga la [http://wiki.ubuntu-it.org/Sicurezza/GnuPG#head-a23cd02da3d7bcfbe6c93dc987bd987f2576aaec pagina wiki dedicata];

  4. firmato il codice di condotta su Launchpad, il candidato diverrà "Ubuntero" e potrà procedere alla successiva richiesta di appartenenza al nostro gruppo di lavoro tramite [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine questa pagina] di Launchpad;

  5. iscriversi alla [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm mailing-list] del gruppo traduzione di Ubuntu-it;

  6. scrivere nella stessa ML una lettera di presentazione indicando possibilmente le precedenti traduzioni (ma non è obbligatorio) e/o lavori effettuati nel gruppo dei Traduttori italiani di Ubuntu, su Launchpad o altrove; nella stessa email il candidato dovrà informare il gruppo di lavoro dell'avvenuto completamento delle operazioni.

Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)

Non verranno presi in considerazione i candidati che non avranno completato le operazioni suddette.

Avuta la risposta dal gruppo di lavoro alla mail inviata in ML, verranno seguite le seguenti regole.BR I dati del candidato verranno inseriti nella [:Fcm/Membri:pagina dei membri] del gruppo di lavoro, nel paragrafo dedicato ai candidati traduttori.BR Il candidato dovrà affrontare due turni di prove in cui egli dovrà dimostrare capacità di interpretazione del testo e di ottima resa nel modo più vicino al sentire italiano; sarà tenuta in considerazione, inoltre, la conoscenza delle principali regole di ortografia e punteggiatura italiane (spazi, apici, accenti ecc.), come indicato nelle linee guida.

Nel primo turno, previo accordo degli amministratori del gruppo con i revisori, al candidato verranno affidati due articoli del primo numero disponibile della rivista. I due articoli, uno più giornalistico e uno più tecnico, dovranno essere tradotti entro 10 giorni e pubblicati in ML, dove tutti i revisori potranno valutarli con la seguente modalità:

  • +1

  • -1

  • Astenuto (motivandone il voto)

Se le traduzioni avranno almeno il 50%+1 dei voti positivi sul numero complessivo dei revisori (ad es. almeno 7 voti positivi su 12 revisori), il candidato avanzerà al secondo turno.

Nel secondo turno di prova il candidato avrà lo stesso tempo di 10 giorni per tradurre un articolo più difficile, in slang o colloquiale, che verrà valutato nuovamente in ML. Se il candidato avrà dimostrato particolare capacità di interpretazione e traduzione del testo, potrà richiedere un ulteriore articolo, che sarà oggetto anch’esso di valutazione. Se ancora il traduttore avrà almeno il 50%+1 dei voti positivi sul numero complessivo dei revisori, allora verrà inserito nel gruppo in qualità di traduttore.

Se il candidato, per un motivo qualsiasi, non potesse riuscire a completare la traduzione assegnatagli entro il limite dei 10 giorni stabiliti, potrà scrivere segnalandolo in ML e comunque consegnare la traduzione entro il giorno successivo, pena il non poter accedere alla valutazione.

Ulteriori problemi o incomprensioni che impossibilitino il candidato a consegnare la traduzione affidatagli, verranno valutate di volta in volta dagli amministratori e dai revisori del gruppo.

Non è stato ancora deciso per quante volte consecutive verrà permesso allo stesso candidato di fare un'ulteriore richiesta di appartenenza al gruppo di lavoro, non essendo riuscito a passare i test d'ingresso previsti.

Regole di ammissione nel gruppo dei Revisori

Dopo almeno 3 numeri dal momento in cui il traduttore è stato ammesso nel gruppo e ha partecipato fattivamente alla traduzione, lo stesso può fare richiesta di diventare revisore effettuando lo stesso procedimento descritto sopra. La richiesta del passaggio da traduttore a revisore può essere inoltrata anche da uno degli amministratori del gruppo o dei revisori. La richiesta, da chiunque provenga, deve essere inoltrata solo in ML, cui seguirà la votazione consueta dei revisori e la seguente risposta al richiedente.

Regole Riunione

Tutta la durata della riunione IRC viene registrata da un sistema automatico e successivamente il file di log viene prelevato ed inserito nel Registro delle riunioni, a cura del moderatore/Segretario o di un altro incaricato appartenente al gruppo di lavoro.

Alla riunione possono partecipare attivamente tutti, anche le persone non appartenenti al gruppo di traduzione, fermo restando per chiunque il proposito di portare un contributo positivo. Se si desidera prendere parte attivamente alla riunione, è necessario prenotare il proprio intervento.

Qualche giorno prima dell'inizio di ogni riunione viene assegnato il compito di Segretario ad un appartenente al gruppo di traduzione FCM, che si prenderà cura, durante la riunione, di dare la parola a chi ne abbia fatto preventivamente richiesta tramite prenotazione. Nessuno, dunque, può intervenire se non gli è stata data la parola. Una volta fatta la richiesta (prenotazione), il Segretario non può negare, al momento opportuno, il permesso di parlare; tale sistema viene usato al posto del comando "voice" del sistema IRC.

All'inizio della riunione, tutti i partecipanti che intenderanno avere la parola sono obbligati a fare la propria presentazione, utilizzando il modo usuale per le chat (nickname --> Nome Cognome).

La prenotazione per discutere sui vari argomenti può avvenire sul canale previsto della riunione o aprendo un canale privato con il moderatore/Segretario.

Durante la riunione deve essere seguito sempre l'Ordine del Giorno, deciso in precedenza e ribadito dal moderatore/Segretario all'inizio della riunione; terminati gli argomenti previsti è possibile portare in discussione ulteriori argomenti inerenti la riunione, durante la trattazione delle "Varie ed eventuali...".

A tutte le persone che non intendono prenotare il proprio intervento come sopra descritto, è consentita la partecipazione solo come "uditore" e come tali durante tutto il periodo dello svolgimento della riunione essi non dovranno effettuare alcun commento scritto.

Per tutti coloro che arrivano in ritardo o durante lo svolgimento della riunione, la prenotazione per intervenire su un argomento può essere richiesta prima di iniziare a trattare l'argomento successivo previsto dall'ordine del giorno utilizzando lo stesso metodo descritto sopra. Per parlare degli argomenti già passati all'Ordine del Giorno, la persona deve attendere le "Varie ed eventuali", presenti a fine riunione.

Le votazioni su gli argomenti trattati, se non diversamente previsto, sono riservate ai soli appartenenti al gruppo di lavoro, che dovranno esprimere il loro voto con +1, -1, o scrivere la propria astensione dal voto; questa procedura viene normalmente utilizzata per velocizzare i conteggi e l'espressione del voto.

Durante la riunione in IRC devono essere sempre rispettate le normali regole presenti nelle [:IrcLineeGuida:Linee Guida IRC] di Ubuntu-it.

Al termine della riunione, il moderatore/Segretario dovrà fare sempre il riassunto dell'ordine del giorno della riunione, riassumendo anche le varie votazioni che si sono tenute durante il corso della riunione.

Il giorno successivo o comunque nella stessa settimana della riunione, si dovranno apportare le necessarie modifiche agli argomenti trattati, descritti sul wiki, derivanti dalla discussione avvenuta durante la riunione (regole, tempi del calendario, ecc.).

La scelta del moderatore/Segretario della riunione, viene fatta in modo democratico in ML selezionando in anticipo uno degli appartenenti del gruppo traduzione del progetto FCM o mantenendo lo stesso per la riunione successiva. Il nome del Segretario deve essere conosciuto almeno un giorno prima della data della riunione IRC e pubblicato nella pagina dell'Agenda.


CategoryComunita


CategoryHomepage