Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "RemoQuintino/Prove1"
Differenze tra le versioni 18 e 19
Versione 18 del 21/12/2007 03.53.21
Dimensione: 3300
Autore: RemoQuintino
Commento:
Versione 19 del 22/02/2008 04.58.52
Dimensione: 37
Autore: RemoQuintino
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
= Partecipare =
Per partecipare ai lavori del gruppo di traduzione della rivista "Full Circle" è necessario seguire le regole di ammissione al gruppo dei traduttori, descritte in questa pagina.[[BR]]
I traduttori già presenti nel gruppo di lavoro potranno diventare revisori della rivista seguendo le regole di ammissione al gruppo dei revisori.


== Regole di ammissione al gruppo dei traduttori ==

Per collaborare alla traduzione in lingua italiana della rivista Full Circle il traduttore deve avere un’ottima conoscenza delle lingue italiana e inglese. Deve inoltre essere in grado di tradurre vari tipi di inglese, da quello giornalistico a quello tecnico o colloquiale.

=== Prerequisiti ===
Prima di effettuare la richiesta per l'accesso al gruppo FCM, il candidato dovrà:
 1. creare una pagina personale, sia su Launchpad che su questo wiki;
 1. aver letto, condiviso e firmato su Launchpad il Codice di Condotta; per informazioni su come procedere alla firma, consultare la pagina wiki [:Sicurezza/GnuPG:GnuPG];
 1. iscriversi alla [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm mailing-list] del gruppo;

Effettuate queste operazioni, il candidato dovrà '''[https://edge.launchpad.net/~ubuntu-it-magazine richiedere l'accesso al gruppo su launchpad]''' e '''notificare la propria candidatura in mailing-list''', presentandosi ed indicando, eventualmente, delle referenze.

I responsabili del Gruppo``Fcm, dopo aver accertato il rispetto dei prerequisiti per la candidatura, provvederanno ad inserire i dati del candidato nella [:Fcm/Membri:pagina dei membri] e a fornirgli le necessarie indicazioni sulla prova di ammissione.

=== Prova di ammissione ===
La prova di ammissione consiste in due turni di prove in cui al candidato verranno assegnati degli articoli da tradurre, così da valutarne le capacita' di traduzione ed interpretazione del testo.

Nel primo turno, i revisori assegneranno ai candidati due articoli del primo numero disponibile della rivista. I due articoli, uno più giornalistico e uno più tecnico, dovranno essere tradotti entro 10 giorni e pubblicati in ML, dove tutti i revisori potranno:
 * dare una valutazione positiva, '''+1''';
 * dare una valutazione negativa, '''-1''';
 * scegliere di astenersi dalla votazione.

Se le traduzioni avranno ottenuto una maggioranza di valutazioni positive, il candidato avanzerà al secondo turno.

Nel secondo turno di prova il candidato dovra' tradurre in 10 giorni un articolo più difficile, in slang o colloquiale, che verrà valutato in ML con le stesse modalita'.

Se il traduttore avrà ottenuto una maggioranza di voti positivi, allora verrà inserito nel gruppo in qualità di traduttore.


== Regole di ammissione al gruppo dei Revisori ==

Possono richiedere l'accesso al ruolo di Revisore quei traduttori che collaborano fattivamente al gruppo da almeno 3 edizioni della rivista.[[BR]]
Il ruolo di revisore prevede delle competenze linguistiche elevate ed una notevole padronanza dell'inglese e dell'italiano.
La richiesta di accesso al ruolo di revisore va inoltrata in ML.
La richiesta, da chiunque provenga, deve essere inoltrata solo in ML, cui seguirà la votazione consueta dei revisori e la seguente risposta al richiedente.


----
CategoryComunita
= Ubuntu 8.04. Il futuro e' oggi. =

Ubuntu 8.04. Il futuro e' oggi.