Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Poedit"
Differenze tra le versioni 2 e 12 (in 10 versioni)
Versione 2 del 11/09/2016 13.24.52
Dimensione: 6870
Autore: wilecoyote
Commento:
Versione 12 del 13/09/2016 11.44.49
Dimensione: 7465
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 4: Linea 4:
<<Informazioni(rilasci="16.04 14.04")>>
Linea 6: Linea 8:
 Per tradurre le applicazioni basate su '''Gettext''' si rende utile [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] l'editor grafico [[apt://poedit | poedit]]. Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file di tipo `.po`, adoperati per internazionalizzare i programmi e software. <<BR>>Possono essere utili per tradurre programmi o applicazioni non ancora tradotte, per le quali sia disponibile il supporto a '''[[https://it.wikipedia.org/wiki/Gettext|Gettext]]'''.
## "Questo programma"? quale? specificare il nome. Inserisci una descrizione o un link a Wikipedia (non tutti gli utenti sanno cos'è Gettext!).

= Installazione =
[[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi|Installare]] il pacchetto [[apt://poedit | poedit]].

##Non conosco il programma. Per utilizzarlo basta il pacchetto "poedit"? allora lascia così. Oppure è un'operazione preliminare? in questo caso crea un paragrafo "Operazioni preliminari". Non c'è bisogno che specifichi quale gestore di pacchetti usare per l'installazione (c'è tutto nella guida apposita), tranne nei rari casi in cui è necessario usarne uno specifico.

##Per [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] l'editor grafico [[apt://poedit | poedit]] si può usare il [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti | gestore pacchetti]] [[apt://synaptic | synaptic]].
Linea 8: Linea 18:
------
<<BR>>
Linea 12: Linea 20:
 Ci sono vari modi per recuperare i file che si vuole tradurre, per trovarli è utile installare il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]].
<<BR>>
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli viene utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]].
##idem della nota precedente.
Linea 15: Linea 24:
<<BR>>
 
Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.mo` da convertire in formato `.po`, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso.
 <<BR>>
 
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''||
<<BR>>

Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.mo` da convertire in formato `.po`, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso.

{{{#!wiki note
''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''''
}}}

Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home".

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. ||
Linea 21: Linea 36:
<<BR>>
Linea 25: Linea 40:
<<BR>>
Linea 27: Linea 42:
<<BR>>
Linea 31: Linea 46:
<<BR>>
Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su '''Creare una nuova traduzione''' e selezionare «italiano (Italia)», compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po.
<<BR>>

Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su ''Creare una nuova traduzione'' e selezionare ''italiano (Italia)'', compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po.
Linea 35: Linea 50:
 <<BR>>
 Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file `.po`, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.
 <<BR>>
 Per trovare i sorgenti, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.
 <<BR>>
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.||
<<BR>>

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file `.po`, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

Per trovare i sorgenti, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.

{{{#!wiki note
''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.''
}}}
Linea 43: Linea 60:
<<BR>>
------
 <<BR>>
Linea 47: Linea 62:
<<BR>>
Linea 49: Linea 64:
<<BR>>
 
Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate.
<<BR>>
||<tablestyle="text-align: justify;
width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.||
<<BR>>

Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate.

{{{#!
wiki tip
Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.
}}}
Linea 55: Linea 72:
<<BR>>
Linea 57: Linea 74:
<<BR>>
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/#warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' ||
<<BR>>
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' ||
#<<BR>>
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. ||
<<BR>>

{{{#!wiki important
'''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.'''
}}}

{{{#!wiki note
 ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.''
}}}

È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.

{{{#!wiki tip
 Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni.
}}}
Linea 65: Linea 90:
<<BR>>
 
Cliccare su ''Catalogo → Proprietà''
<<BR>>
 
Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''
<<BR>>
||<tablestyle="text-align: justify;
width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.'' ||
<<BR>>
 ------
 <<BR>>

Cliccare su ''Catalogo → Proprietà''

Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''

{{{#!
wiki note
''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''
}}}

Linea 75: Linea 101:
<<BR>>
Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES
<<BR>>
 
Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup.
<<BR>>
 
Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:
<<BR>>
 
Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente:
 <<BR>>
 
{[[
 
sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'', quelle degli altri pacchetti vanno allocate in ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES''

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup.

Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:

Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente:

{{{
sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

o
 
Linea 87: Linea 116:
 ]]}
<<BR>>
 Per creare la directory per allocare:
 }}}

Per creare la directory per allocare:
Linea 93: Linea 122:

o
Linea 95: Linea 127:
<<BR>>
Per allocare il file `.mo`:

{{{
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/
}}}
Linea 97: Linea 139:
<<BR>>
Linea 100: Linea 142:

o
Linea 102: Linea 147:
<<BR>>
------
<<BR>>

Linea 106: Linea 150:
<<BR>>
[[https://poedit.net/ | Sito ufficiale ]]

[[https://poedit.net/ | Sito ufficiale del progetto]]
[[https://www.gnu.org/software/gettext/| Sito ufficiale Gettext]]

 


Introduzione

Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file di tipo .po, adoperati per internazionalizzare i programmi e software.
Possono essere utili per tradurre programmi o applicazioni non ancora tradotte, per le quali sia disponibile il supporto a Gettext.

Installazione

Installare il pacchetto poedit.

I file .po


I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli viene utile il pacchetto synaptic.

Preinstallati

Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato .mo da convertire in formato .po, usare Synaptic per cercare i pacchetti e leggere in File installati il percorso.

Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e language-pack-kde-it

Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home".

Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni.

Per convertire i file .mo in file .po dare nel terminale il seguente comando:

msgunfmt -o nome.po < nome.mo

Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano dare nel terminale il seguente comando:

msgattrib --translated nome.po -o nome.pot

Aprire il file .pot creato con poedit, fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare italiano (Italia), compilare in Catalogo → Proprietà i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori:, infine salvare con nome.po.

Da sorgente

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file .po, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

Per trovare i sorgenti, usare Synaptic per cercare i pacchetti e leggere in Comune il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal repository ufficiale, selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

In mancanza di file .pot, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file .po da altre lingue.

Configurazione

Base

Cliccare su Modifica → Preferenze e seguire le istruzioni mostrate.

Nella sezione Modifica mettere la spunta a Compila automaticamente il file MO al salvataggio e Controllo ortografico semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.

Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti

Per creare la Memoria di traduzione (TM) bisogna cliccare su Aggiungi e selezionare it per l'italiano, selezionare il it apparso nella finestra e cliccare su Genera database, cliccare sull'icona nuovo elemento , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES , ricliccare nuovo elemento e digitare /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES , indi cliccare prima su Successivo e poi su Fine.

La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.

  • Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il it con la sigla della lingua scelta.

È anche possibile creare più Memorie di traduzione aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.

  • Nella sezione Memoria di traduzione (TM) mettere la spunta a Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo aggiornerà il database delle traduzioni.

Traduzione

Cliccare su Catalogo → Proprietà

Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato)

Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori: con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.

Allocazione delle traduzioni

Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .mo preesistente come backup.

Digitare nel terminale i seguenti comandi:

Per spostare l'eventuale file .mo preesistente:

sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

o
 
sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

Per creare la directory per allocare:

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES

Per allocare il file .mo:

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/

Per creare il collegamento simbolico:

sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES 

o

sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES

Ulteriori risorse

Sito ufficiale del progetto Sito ufficiale Gettext