Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Programmazione/Poedit"
Differenze tra le versioni 1 e 10 (in 9 versioni)
Versione 1 del 10/09/2016 10.37.53
Dimensione: 3170
Autore: wilecoyote
Commento:
Versione 10 del 13/09/2016 10.28.14
Dimensione: 6682
Autore: wilecoyote
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 4: Linea 4:
<<Informazioni(rilasci="16.04 14.04")>>
Linea 6: Linea 8:
 Per tradurre le applicazioni basate su '''Gettext''' si rende utile [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] l'editor grafico [[apt://poedit | poedit]]. Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file `.po` usati per internazionalizzare i programmi, utile per tradurre programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto '''Gettext'''.
Linea 8: Linea 10:
 ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le traduzioni si dividono .'' || ------

= Installazione =

Per [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi| installare]] l'editor grafico [[apt://poedit | poedit]] si può usare il [[AmministrazioneSistema/InstallareProgrammi/GestorePacchetti | gestore pacchetti]] [[apt://synaptic | synaptic]].
Linea 10: Linea 16:
------

= I file .po =
<<BR>>
I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli viene utile il pacchetto [[apt://synaptic | synaptic]].

== Preinstallati ==

Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato `.mo` da convertire in formato `.po`, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''File installati'' il percorso.

{{{#!wiki note
''Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti '''language-pack-it''', '''language-pack-gnome-it''' e '''language-pack-kde-it'''''
}}}

Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home".

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni. ||

Per convertire i file `.mo` in file `.po` dare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:

{{{
msgunfmt -o nome.po < nome.mo
}}}

Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano dare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] il seguente comando:

{{{
msgattrib --translated nome.po -o nome.pot
}}}

Aprire il file `.pot` creato con [[apt://poedit | poedit]], fare clic su ''Creare una nuova traduzione'' e selezionare ''italiano (Italia)'', compilare in ''Catalogo → Proprietà'' i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''', infine salvare con nome.po.

== Da sorgente ==

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file `.po`, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

Per trovare i sorgenti, usare '''Synaptic''' per cercare i pacchetti e leggere in ''Comune'' il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal [[http://it.archive.ubuntu.com/ubuntu/pool/ | repository ufficiale]], selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.

{{{#!wiki note
''I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.''
}}}

In mancanza di file `.pot`, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file `.po` da altre lingue.

------
Linea 14: Linea 66:
 Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate. Cliccare su ''Modifica → Preferenze'' e seguire le istruzioni mostrate.
Linea 16: Linea 68:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">Nella linguetta '''Editor''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file .mo al salvataggio'' semplifica la creazione della traduzione in linguaggio macchina.|| {{{#!wiki tip
Nella sezione '''Modifica''' mettere la spunta a ''Compila automaticamente il file MO al salvataggio'' e ''Controllo ortografico'' semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.
}}}
Linea 18: Linea 72:
 Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' bisogna cliccare su ''Aggiungi'' e selezionare '''it''' per l'italiano, selezionare il '''it''' apparso nella finestra e cliccare su ''Genera database'', cliccare sull'icona ''nuovo elemento'' , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'' , ricliccare ''nuovo elemento'' e digitare ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES'' , indi cliccare prima su ''Successivo'' e poi su ''Fine''. === Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti ===
Linea 20: Linea 74:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.''' || Per creare la '''Memoria di traduzione (TM)''' bisogna cliccare su ''Aggiungi'' e selezionare '''it''' per l'italiano, selezionare il '''it''' apparso nella finestra e cliccare su ''Genera database'', cliccare sull'icona ''nuovo elemento'' , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'' , ricliccare ''nuovo elemento'' e digitare ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES'' , indi cliccare prima su ''Successivo'' e poi su ''Fine''.
Linea 22: Linea 76:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.'' || {{{#!wiki important
'''La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.'''
}}}
Linea 24: Linea 80:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Grandi/info.png,,center)>>
||<style="padding:0.5em; border:none;">Nella linguetta '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni. ||
{{{#!wiki note
 ''Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il '''it''' con la sigla della lingua scelta.''
}}}

È anche possibile creare più '''Memorie di traduzione''' aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.

{{{#!wiki tip
 Nella sezione '''Memoria di traduzione (TM)''' mettere la spunta a ''Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo'' aggiornerà il database delle traduzioni.
}}}
Linea 29: Linea 92:
 Cliccare su Catalogo → Configurazione Cliccare su ''Catalogo → Proprietà''
Linea 31: Linea 94:
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%><<Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)>> ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi Team di traduzione ed Email con dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.'' || Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica ''UTF-8 (consigliato)''
Linea 33: Linea 96:
 Scegliere in entrambi campi la codifica UTF-8.
 
 
 
 
 
{{{#!wiki note
''Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi '''Traduttori:''' ed '''Indirizzo email dei traduttori:''' con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.''
}}}

 ------
Linea 41: Linea 104:
 Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per l'allocamento dei file tradotti. Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in ''/usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES'', quelle degli altri pacchetti vanno allocate in ''/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES''
Linea 43: Linea 106:
 Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi: Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory ''/usr/local'' per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file `.mo` preesistente come backup.

Digitare nel [[AmministrazioneSistema/RigaDiComando|terminale]] i seguenti comandi:

Per spostare l'eventuale file `.mo` preesistente:

 {{{
sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

o
 
sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
 }}}

Per creare la directory per allocare:
<<BR>>
{{{
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES
}}}

Per allocare il file `.mo`:
Linea 46: Linea 133:
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES
sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES
sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/
}}}

Per creare il collegamento simbolico:

{{{
sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES
}}}

------

= Ulteriori risorse =

[[https://poedit.net/ | Sito ufficiale ]]
Linea 50: Linea 157:
              = Ulteriori risorse =


Introduzione

Questo programma è un editor specializzato per tradurre i file .po usati per internazionalizzare i programmi, utile per tradurre programmi od applicazioni non ancora tradotte in cui è disponibile il supporto Gettext.


Installazione

Per installare l'editor grafico poedit si può usare il gestore pacchetti synaptic.


I file .po


I pacchetti da tradurre possono essere recuperati sia dal sistema sia dai pacchetti sorgente, per trovarli viene utile il pacchetto synaptic.

Preinstallati

Per usare quelli già installati nel file system nella propria lingua o altre lingue in formato .mo da convertire in formato .po, usare Synaptic per cercare i pacchetti e leggere in File installati il percorso.

Le traduzioni dei pacchetti ufficialmente supportati vengono distribuite con i pacchetti language-pack-it, language-pack-gnome-it e language-pack-kde-it

Copiare il pacchetto da tradurre nella propria "Home".

Per mantenere ordinata la propria "Home" si consiglia di creare una directory specifica per le traduzioni.

Per convertire i file .mo in file .po dare nel terminale il seguente comando:

msgunfmt -o nome.po < nome.mo

Per rimuovere le traduzioni già fatte in lingua straniera o azzerare quelle in italiano dare nel terminale il seguente comando:

msgattrib --translated nome.po -o nome.pot

Aprire il file .pot creato con poedit, fare clic su Creare una nuova traduzione e selezionare italiano (Italia), compilare in Catalogo → Proprietà i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori:, infine salvare con nome.po.

Da sorgente

Se la ricerca non dà risultato, è utile scaricare i sorgenti per verificare l'eventuale presenza dei file .po, spesso in lingua straniera, non inclusi nei pacchetti compilati e distribuiti.

Per trovare i sorgenti, usare Synaptic per cercare i pacchetti e leggere in Comune il nome del sorgente e la versione, quindi cercare e scaricare i tarball dei sorgenti dal repository ufficiale, selezionare il repository appropriato, fare clic sulla lettera iniziale, scorrere la lista fino a trovare il nome del sorgente e cliccare sopra, infine scaricare la versione richiesta.

I nomi dei sorgenti delle librerie che iniziano con «lib» vanno cercati nelle corrispondenti voci «lib» del repository.

In mancanza di file .pot, seguire le istruzioni riportate sopra per detradurre i file .po da altre lingue.


Configurazione

Base

Cliccare su Modifica → Preferenze e seguire le istruzioni mostrate.

Nella sezione Modifica mettere la spunta a Compila automaticamente il file MO al salvataggio e Controllo ortografico semplificano il controllo e la creazione della traduzione in linguaggio macchina.

Creare Memoria di Traduzione in Trusty 14.04 LTS e versioni precdenti

Per creare la Memoria di traduzione (TM) bisogna cliccare su Aggiungi e selezionare it per l'italiano, selezionare il it apparso nella finestra e cliccare su Genera database, cliccare sull'icona nuovo elemento , seconda da sinistra in alto, digitare il percorso /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES , ricliccare nuovo elemento e digitare /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES , indi cliccare prima su Successivo e poi su Fine.

La creazione della Memoria di traduzione può richiedere diverso tempo in dipendenza della quantità di file tradotti trovati.

  • Volendo tradurre in altre lingue si deve sostituire il it con la sigla della lingua scelta.

È anche possibile creare più Memorie di traduzione aggiungendo ulteriori lingue aggiungendo la relativa sigla.

  • Nella sezione Memoria di traduzione (TM) mettere la spunta a Traduci automaticamente all'aggiornamento del catalogo aggiornerà il database delle traduzioni.

Traduzione

Cliccare su Catalogo → Proprietà

Scegliere in entrambi i campi relativi ai caratteri la codifica UTF-8 (consigliato)

Se il file di traduzione verrà distribuito è consigliabile compilare i campi Traduttori: ed Indirizzo email dei traduttori: con I dati reali in modo che chi ne usufruisce possa segnalare eventuali problemi.


Allocazione delle traduzioni

Le traduzioni dei pacchetti supportati ufficialmente vanno allocate in /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES, quelle degli altri pacchetti vanno allocate in /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES

Ad evitare che un aggiornamento cancelli le traduzioni è consigliabile usare la directory /usr/local per allocare i file tradotti, e creare un collegamento simbolico alla directory richiesta, spostando l'eventuale file .mo preesistente come backup.

Digitare nel terminale i seguenti comandi:

Per spostare l'eventuale file .mo preesistente:

  • sudo mv /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo~
    
    o
     
    sudo mv /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo~

Per creare la directory per allocare:

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES

o

sudo mkdir -p /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES

Per allocare il file .mo:

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/

o

sudo cp nome.mo /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/

Per creare il collegamento simbolico:

sudo ln -s /usr/local/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale-langpack/it/LC_MESSAGES 

o

sudo ln -s /usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/nome.mo /usr/share/locale/it/LC_MESSAGES


Ulteriori risorse

Sito ufficiale