Include(/Header) BR Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,right) Indice(align=left depth=2)
Introduzione
Il [https://launchpad.net/~ubuntu-it-traduzione Gruppo traduzione] all'interno della comunità italiana di Ubuntu, si occupa della traduzione in italiano di Ubuntu, delle altre versioni (Ed/K/Xubuntu) e della traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].
Traduzione di Ubuntu
Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare [https://translations.launchpad.net/ Launchpad]. Potete consultare la sezione [:/Strumenti:Strumenti] per maggiori informazioni.
Traduzione Full Circle Magazine
Se volete contribuire alla traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine], consultate la pagina del gruppo di lavoro [:Fcm], presente all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le regole d'ingresso.
Come trovarci
Mailing list del Gruppo Traduzione: [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it ubuntu-l10n-it] BR Se vuoi contribuire alla traduzione è importantissimo iscriversi a questa mailing list!
La nostra mail: MailTo(gruppo-traduzione NO SPAM CHE NE ABBIAMO ABBASTANZA AT ubuntu-it DOT org) BR Se vuoi comunicare con noi senza iscriverti alla mailing list!
Gruppo Traduzione su Launchpad: [https://launchpad.net/~ubuntu-it-traduzione ubuntu-it-traduzione]
Canale IRC in cui trovarci: #ubuntu-it-trad server irc.freenode.net.
Se sei nuovo delle mailing list e non conosci lo strumento, consulta la [:Listiquette:listiquette]. |
Regole di accesso al gruppo
È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.
Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:
- una buona conoscenza dell'inglese
- una buona conoscenza dell'italiano
- una conoscenza della materia
Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile leggere le [http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/linee-guida.xhtml linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già. Maggiori informazioni possono essere trovate nella pagina [:/Strumenti:Strumenti].
Come per tutti i gruppi di ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad) e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].
Inoltre, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo di far vedere delle traduzioni eseguite (su Launchpad, sul wiki o altrove). Tutto questo si fa tramite la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del gruppo traduzione.
Licenza
Dal 31 luglio 2008, tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad ricadranno sotto una licenza BSD. Per maggiori informazioni, consultare [:/LicenzaTraduzioni:la pagina apposita].
Discussioni e riunioni
Per qualsiasi informazione o comunicazione verrà utilizzata la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] se non diversamente espresso.