Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "GruppoTraduzione"
Differenze tra le versioni 7 e 8
Versione 7 del 27/06/2008 15.38.09
Dimensione: 3570
Autore: NaldiniPaolo
Commento: typo
Versione 8 del 11/07/2008 08.26.48
Dimensione: 3777
Commento: aggiunta sezione sulla licenza
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 48: Linea 48:
= Licenza =

Dal '''31 luglio 2008''', tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad ricadranno sotto una licenza BSD. Per maggiori informazioni, consultare [:/LicenzaTraduzioni:la pagina apposita].

Include(/Header) BR Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,right) Indice(align=left depth=2)

Introduzione

Il [https://launchpad.net/~ubuntu-it-traduzione Gruppo traduzione] all'interno della comunità italiana di Ubuntu, si occupa della traduzione in italiano di Ubuntu, delle altre versioni (Ed/K/Xubuntu) e della traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].

Traduzione di Ubuntu

Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare [https://translations.launchpad.net/ Launchpad]. Potete consultare la sezione [:/Strumenti:Strumenti] per maggiori informazioni.

Traduzione Full Circle Magazine

Se volete contribuire alla traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine], consultate la pagina del gruppo di lavoro [:Fcm], presente all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le regole d'ingresso.

Come trovarci

Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)

Se sei nuovo delle mailing list e non conosci lo strumento, consulta la [:Listiquette:listiquette].

Regole di accesso al gruppo

Anchor(accesso)

È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.

Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:

  1. una buona conoscenza dell'inglese
  2. una buona conoscenza dell'italiano
  3. una conoscenza della materia
  • Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile leggere le [http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/linee-guida.xhtml linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già. Maggiori informazioni possono essere trovate nella pagina [:/Strumenti:Strumenti].

  • Come per tutti i gruppi di ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad) e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].

  • Inoltre, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo di far vedere delle traduzioni eseguite (su Launchpad, sul wiki o altrove). Tutto questo si fa tramite la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del gruppo traduzione.

Licenza

Dal 31 luglio 2008, tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad ricadranno sotto una licenza BSD. Per maggiori informazioni, consultare [:/LicenzaTraduzioni:la pagina apposita].

Discussioni e riunioni

Per qualsiasi informazione o comunicazione verrà utilizzata la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] se non diversamente espresso.


CategoryComunita