Dimensione: 6726
Commento: aggiunta parte sui moduli
|
Dimensione: 6829
Commento: modifica paragrafo
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 22: | Linea 22: |
Se volete contribuire alla traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine], consultate la pagina del gruppo di lavoro [:Fcm], presente all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le regole d'ingresso. | Se volete entrare a far parte del gruppo di traduzione italiano della rivista '''Full Circle Magazine''', potete farlo consultando l'apposita sezione all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le particolari regole d'ingresso: [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm] ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5% ^>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Le regole e le licenze qui descritte non valgono per il gruppo di traduzione della rivista Full Circle Magazine. Per qualsiasi informazione fare riferimento alle pagine del gruppo stesso.'' || |
Linea 94: | Linea 96: |
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5% ^>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''Il gruppo di traduzione della rivista FCM non necessita di accettare questa clausola, tanto meno la licenza.'' || |
Include(/Header) BR Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,right) Indice(align=left depth=2)
Introduzione
Il [https://launchpad.net/~ubuntu-it-traduzione Gruppo traduzione] all'interno della comunità italiana di Ubuntu, si occupa della traduzione in italiano di Ubuntu, delle altre versioni (Ed/K/Xubuntu) e della traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].
Traduzione di Ubuntu
Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare [https://translations.launchpad.net/ Launchpad]. Potete consultare la sezione [:/Strumenti:Strumenti] per maggiori informazioni.
Traduzione Full Circle Magazine
Se volete entrare a far parte del gruppo di traduzione italiano della rivista Full Circle Magazine, potete farlo consultando l'apposita sezione all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le particolari regole d'ingresso: [http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm]
Le regole e le licenze qui descritte non valgono per il gruppo di traduzione della rivista Full Circle Magazine. Per qualsiasi informazione fare riferimento alle pagine del gruppo stesso. |
Come trovarci
Mailing list del Gruppo Traduzione: [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it ubuntu-l10n-it] BR Se vuoi contribuire alla traduzione è importantissimo iscriversi a questa mailing list!
La nostra mail: MailTo(gruppo-traduzione NO SPAM CHE NE ABBIAMO ABBASTANZA AT ubuntu-it DOT org) BR Se vuoi comunicare con noi senza iscriverti alla mailing list!
Gruppo Traduzione su Launchpad: [https://launchpad.net/~ubuntu-it-traduzione ubuntu-it-traduzione]
Canale IRC in cui trovarci: #ubuntu-it-trad server irc.freenode.net.
Se sei nuovo delle mailing list e non conosci lo strumento, consulta la [:Listiquette:listiquette]. |
Regole di accesso al gruppo
È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.
Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:
- una buona conoscenza dell'inglese
- una buona conoscenza dell'italiano
- una conoscenza della materia
- Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile:
- accettare la [#licenza licenza BSD] utilizzata per le traduzioni
accettare la [#clausola clausola alla licenza] adottata dal Gruppo traduzione
leggere le [http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/linee-guida.xhtml linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già. Maggiori informazioni possono essere trovate nella pagina [:/Strumenti:Strumenti].
Come per tutti i gruppi di ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad) e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].
Inoltre, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo di far vedere delle traduzioni eseguite (su Launchpad, sul wiki o altrove). Tutto questo si fa tramite la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del gruppo traduzione.
Richiesta moduli
Le traduzioni dal 1 ottobre 2008 sono gestite individualmente. È quindi necessario farsi affidare uno o più moduli, tra quelli disponibili, e curarsi della loro traduzione durante ogni singolo rilascio e non.
Come procedere
Consultare la pagina [:/ElencoModuli:dei moduli]
- Trovare un modulo senza traduttore
Fare richiesta di affidamento in [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list]
- Una volta ricevuta conferma e il proprio nome compare nella pagina dei moduli, iniziare a tradurre.
Post-traduzione
Dato che ora il procedimento non è più "di gruppo" ma "individuale", è necessario far controllare le proprie traduzioni da tutto il gruppo di traduzione:
- Una volta tradotto il proprio modulo, avvisare in mailing list indicando il modulo da revisionare e fornendo un collegamento a Luanchpad
- Seguire e partecipare alla discussione in mailing list e nel caso utilizzare le correzioni riportate.
Revisione moduli
Ogni singolo traduttore, approvato e non, può partecipare alla revisione delle traduzioni:
- Controllare le traduzioni su Launchpad e riportare eventuali osservazioni ed errori seguendo e mantenendo la discussione in mailing list
- Sarà cura del traduttore correggere la traduzione.
Licenza
Dal 31 luglio 2008, tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad, anche antecedenti a quella data, ricadono sotto una licenza BSD.
Per maggiori informazioni, consultare [:/LicenzaTraduzioni:la pagina apposita].
Clausola alla licenza
Nel caso in cui le mie traduzioni potessero servire ai rispettivi progetti upstream o ad altri progetti esterni a Ubuntu e/o Launchpad, per aumentare la collaborazione tra i vari progetti, accetto che:
- le mie traduzioni possano essere prese liberamente da Launchpad;
le mie traduzioni vengano rilasciate con la stessa licenza adottata da upstream;
le mie traduzioni vengano accreditate al Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu e venga utilizzato l'indirizzo email MailTo(gruppo-traduzione FACCIAMOLA FINITA CON LO SPAM CHE NON SE NE PUO PIU AT ubuntu-it DOT org).
Il punto 3 vale per tutte le traduzioni che è possibile svolgere tramite il Gruppo traduzione e che vengono passate upstream o a un altro progetto esterno a Ubuntu e/o Launchpad.
Chiunque prenda delle traduzioni svolte tramite il Gruppo traduzione su Launchpad è tenuto a rispettare il punto 3 e le consuetudini di accreditamento presenti all'interno dei file di traduzione (PO o di qualsiasi altra forma essi siano).
Discussioni e riunioni
Per qualsiasi informazione o comunicazione verrà utilizzata la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] se non diversamente espresso.