Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "GruppoTraduzione"
Differenze tra le versioni 1 e 9 (in 8 versioni)
Versione 1 del 04/02/2008 12.51.17
Dimensione: 3311
Commento:
Versione 9 del 06/08/2008 14.13.51
Dimensione: 5118
Commento: sistemate regole di accesso e aggiunta clausola licenza
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
#format wiki
#language it
Linea 4: Linea 6:
||<tablestyle="font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">'''Indice''' [[BR]] [[TableOfContents(2)]]|| [[Indice(align=left depth=2)]]

{{{
#!frame align=clear
}}}
Linea 10: Linea 16:
== Traduzione di Ubuntu == = Traduzione di Ubuntu =
Linea 12: Linea 18:
Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare [https://translations.launchpad.net/ Launchpad] potete consultare la sezione [:/Strumenti:Strumenti] per maggiori informazioni. Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare [https://translations.launchpad.net/ Launchpad]. Potete consultare la sezione [:/Strumenti:Strumenti] per maggiori informazioni.
Linea 14: Linea 20:
== Traduzione Full Circle Magazine == = Traduzione Full Circle Magazine =
Linea 16: Linea 22:
Se volete contribuire alla traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine], consultate la pagina la pagina [:Fcm] all'interno di questo wiki per maggiori informazioni e per le regole Se volete contribuire alla traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine], consultate la pagina del gruppo di lavoro [:Fcm], presente all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le regole d'ingresso.
Linea 20: Linea 26:
 * Mailing list del '''Gruppo Traduzione''': [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it ubuntu-l10n-it]
   Se vuoi contribuire alla traduzione è importantissimo iscriversi a questa mailing list!
 * Mailing list del '''Gruppo Traduzione''': [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it ubuntu-l10n-it] [[BR]]
 Se vuoi contribuire alla traduzione è importantissimo iscriversi a questa mailing list!
 * La nostra mail: [[MailTo(gruppo-traduzione NO SPAM CHE NE ABBIAMO ABBASTANZA AT ubuntu-it DOT org)]] [[BR]]
 Se vuoi comunicare con noi senza iscriverti alla mailing list!
Linea 36: Linea 44:
 * Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile leggere le [http://www.firenze.linux.it/~algol/linee-guida/ linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già.  * Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile:
  * accettare la
[#licenza licenza BSD] utilizzata per le traduzioni
  * accettare la [#clausola clausola alla licenza] adottata dal '''Gruppo traduzione'''
  * leggere le [
http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/linee-guida.xhtml linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già. Maggiori informazioni possono essere trovate nella pagina [:/Strumenti:Strumenti].
Linea 39: Linea 50:

= Licenza =
[[Anchor(licenza)]]

Dal '''31 luglio 2008''', tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad, anche antecedenti a quella data, ricadono sotto una licenza BSD.

Per maggiori informazioni, consultare [:/LicenzaTraduzioni:la pagina apposita].

== Clausola alla licenza ==
[[Anchor(clausola)]]

Nel caso in cui le mie traduzioni potessero servire ai rispettivi progetti ''upstream'' o ad altri progetti esterni a Ubuntu e/o Launchpad, per aumentare la collaborazione tra i vari progetti, accetto che:
 0. le mie traduzioni possano essere prese liberamente da Launchpad;
 0. le mie traduzioni vengano rilasciate con la stessa licenza adottata da ''upstream'';
 0. le mie traduzioni vengano accreditate al '''Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu''' e venga utilizzato l'indirizzo email [[MailTo(gruppo-traduzione FACCIAMOLA FINITA CON LO SPAM CHE NON SE NE PUO PIU AT ubuntu-it DOT org)]].
[[BR]]

 * Il punto '''3''' vale per tutte le traduzioni che è possibile svolgere tramite il '''Gruppo traduzione''' e che vengono passate ''upstream'' o a un altro progetto esterno a Ubuntu e/o Launchpad.

 * Chiunque prenda delle traduzioni svolte tramite il '''Gruppo traduzione''' su Launchpad è tenuto a rispettare il punto '''3''' e le consuetudini di accreditamento presenti all'interno dei file di traduzione (PO o di qualsiasi altra forma essi siano).

Include(/Header) BR Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,right) Indice(align=left depth=2)

Introduzione

Il [https://launchpad.net/~ubuntu-it-traduzione Gruppo traduzione] all'interno della comunità italiana di Ubuntu, si occupa della traduzione in italiano di Ubuntu, delle altre versioni (Ed/K/Xubuntu) e della traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].

Traduzione di Ubuntu

Se volete contribuire alla traduzione di Ubuntu (e derivate) è necessario utilizzare [https://translations.launchpad.net/ Launchpad]. Potete consultare la sezione [:/Strumenti:Strumenti] per maggiori informazioni.

Traduzione Full Circle Magazine

Se volete contribuire alla traduzione della rivista [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine], consultate la pagina del gruppo di lavoro [:Fcm], presente all'interno di questo wiki, dove troverete maggiori informazioni e le regole d'ingresso.

Come trovarci

Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)

Se sei nuovo delle mailing list e non conosci lo strumento, consulta la [:Listiquette:listiquette].

Regole di accesso al gruppo

Anchor(accesso)

È importante che la qualità delle traduzioni sia alta.

Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:

  1. una buona conoscenza dell'inglese
  2. una buona conoscenza dell'italiano
  3. una conoscenza della materia
  • Per diventare un membro del gruppo, è indispensabile:
  • Come per tutti i gruppi di ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (si fa tramite il proprio account su Launchpad) e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].

  • Inoltre, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo di far vedere delle traduzioni eseguite (su Launchpad, sul wiki o altrove). Tutto questo si fa tramite la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del gruppo traduzione.

Licenza

Anchor(licenza)

Dal 31 luglio 2008, tutte le traduzioni effettuate tramite Launchpad, anche antecedenti a quella data, ricadono sotto una licenza BSD.

Per maggiori informazioni, consultare [:/LicenzaTraduzioni:la pagina apposita].

Clausola alla licenza

Anchor(clausola)

Nel caso in cui le mie traduzioni potessero servire ai rispettivi progetti upstream o ad altri progetti esterni a Ubuntu e/o Launchpad, per aumentare la collaborazione tra i vari progetti, accetto che:

  1. le mie traduzioni possano essere prese liberamente da Launchpad;
  2. le mie traduzioni vengano rilasciate con la stessa licenza adottata da upstream;

  3. le mie traduzioni vengano accreditate al Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu e venga utilizzato l'indirizzo email MailTo(gruppo-traduzione FACCIAMOLA FINITA CON LO SPAM CHE NON SE NE PUO PIU AT ubuntu-it DOT org).

BR

  • Il punto 3 vale per tutte le traduzioni che è possibile svolgere tramite il Gruppo traduzione e che vengono passate upstream o a un altro progetto esterno a Ubuntu e/o Launchpad.

  • Chiunque prenda delle traduzioni svolte tramite il Gruppo traduzione su Launchpad è tenuto a rispettare il punto 3 e le consuetudini di accreditamento presenti all'interno dei file di traduzione (PO o di qualsiasi altra forma essi siano).

Discussioni e riunioni

Per qualsiasi informazione o comunicazione verrà utilizzata la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] se non diversamente espresso.


CategoryComunita