9313
Commento:
|
9084
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 1: | Linea 1: |
#pagina tradotta e adattata da https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Translations #acl: ValterMura:admin,read,write,revert MiloCasagrande:admin,read,write,revert GruppoAdmin:admin,read,write,revert All:read Known:read #language it |
Include(GruppoTraduzione/Header) BR Indice()
Traduzioni in Kubuntu 10.10
- Il termine ultimo per le traduzioni in upstream KDE per la inclusione in Kubuntu 10.10 è 28 settembre
- Il termine ultimo per le traduzioni in in Launchpad per la 10.10 è 30 settembre (le traduzioni completate dopo saranno incluse negli aggiornamenti dei pacchetti di lingua)
Pacchetti di KDE con stringhe aggiuntive
Pacchetto sorgente |
Settore di traduzione |
dove tradurre |
stringhe aggiuntive |
fondamento logico dell'aggiunta |
kdebase-runtime |
kcmlocale |
"Install New Language" "Uninstall Language" "Select System Language" |
integrazione del selettore lingua |
|
kdebase |
konsole |
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/kdebase/+pots/konsole launchpad |
"Debian policy compatibility, not used" |
da Debian |
kdebase |
konqueror |
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/kdebase/+pots/konqueror launchpad |
"Throbber" "Bookmarks" |
Il menu generale necessita di Throbber nella barra degli strumenti, pagina delle informazioni semplificata (ora upstream) |
kde4libs |
solid_qt |
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/kde4libs/+pots/solid-qt launchpad |
"Please enter your password to use this device", "Please enter your password to safely remove this device" |
hard disk montabili dall'utente |
kde4libs |
kdelibs4 |
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/kde4libs/+pots/kdelibs4 launchpad |
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>" |
richiesto da upstream |
kde4libs |
libplasma |
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/kde4libs/+pots/libplasma launchpad |
"%1 is the name of the applet", "Do you really want to remove this %1?", "@title:window %1 is the name of the applet", "Remove %1" |
agli utenti non piacciono i pannelli che spariscono |
kdeadmin |
system-config-printer-kde |
"Not published, see server settings" in system-config-printer-kde da upstream trunk |
la stringa viene mostrata con testo che ha poco senso |
|
kpackagekit |
kpackagekit |
"Edit Software Sources" |
le fonti sono modificate meglio con software-properties |
- kdebase-workspace aveva una patch per KDM per modificare la stringa predefinita di benvenuto da includere in "Kubuntu" (modificata da una patch Debian), ora abbandonata
- le stringhe dovrebbero essere incluse nell'upstream KDE per una più facile gestione da parte dei traduttori
Settori di traduzione specifici di Kubuntu
L'elenco dei «kubuntu-docs» si può trovare nella pagina principale delle [http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni#head-a89406b646d2e875f51770acc37de9a30b502dbe traduzioni] del GruppoTraduzione |
Settori di traduzione a cui Kubuntu è particolarmente interessato
BR Dovrebbero essere eseguite upstream ma al momento esistono poche traduzioni
Applicazione |
Settore traduzioni |
dove tradurre |
|
kpackagekit |
kpackagekit, desktop-playground-sysadmin |
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/playground-sysadmin/ playground-sysadmin |
|
rekonq |
rekonq, desktop_extragear-network_rekonq |
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-network/ extragear-network |
|
qaptbatch |
qaptbatch |
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-sysadmin/ extragear-sysadmin |
|
libdebconf-kde |
libdebconf-kde |
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/kdereview/ kdereview |
|
bluedevil |
bluedevil |
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/bluedevil launchpad |
upstream non contiene ancora traduzioni (ma viene raccomandato l'uso di bluedevil sul vecchio kbluetooth) |
Problemi
- qt-language-selector non installa language-pack-gnome-xx
- system settings non imposta $LANG, Le app GTK vengono tradotte quando si usa qtcurve, openoffice invece no
- in kdebase-runtime xgettext: non è possibile creare il file di output "/home/jr/src/kdebase-runtime/kdebase-runtime-4.4.92/po/../kdelibs/timezones4.pot": No such file or directory
- ibus si avvia da sé in /etc/X11/Xsession.d/80im-switch prima di kimpanel dunque non funziona, im-switch dovrebbe invece aggiungere un file autostart
- kdelibs4 contiene stringhe da katepart4
- Il commento in kubuntu-notification-helper /usr/share/kde4/apps/notificationhelper/notificationhelper.notifyrc è tradotto ma mostrato in Inglese
- kubuntu-konqueror-shotcuts è senza traduzione