⇤ ← Versione 1 del 28/01/2008 22.23.15
Dimensione: 1991
Commento:
|
Dimensione: 1993
Commento:
|
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
Linea 1: | Linea 1: |
[[Include(/Header)]] | [[Include(../Header)]] |
Include(../Header) BR Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,right)
Indice BR TableOfContents(2) |
Strumenti per la traduzione
Launchpad
[https://translations.launchpad.net/ Launchpad] è un sistema in linea che permette a tutti di contribuire alla traduzione di Ubuntu, registrandosi e traducendo direttamente via Internet.
Un'utente normale può inserire suggerimenti per i vari componenti, mentre l'approvazione dei suggerimenti o la traduzione diretta viene fatta dai membri del [https://launchpad.net/~ubuntu-it-l10n gruppo di traduzione italiano di Ubuntu].
Per informazioni su come usare Rosetta per le traduzioni, consultare la pagina [:GruppoTraduzione/UsareRosetta:UsareRosetta].
Per informazioni su come comportarsi nella traduzione del manuale di un programma, consultare la pagina [:GruppoTraduzione/TradurreManuali:TradurreManuali].
- Per altre informazione su Rosetta, consultate le seguenti pagine del wiki: [wiki:Ubuntu/Rosetta Rosetta], [wiki:Ubuntu/RosettaFAQ Rosetta FAQ].
Altri strumenti
Queste pagine servono al gruppo di traduzione italiano:
Il sito del [http://www.linux.it/tp/ Free Translation Project] italiano
Le [http://www.firenze.linux.it/~algol/linee-guida/ linee guida] per la traduzione di GNOME
Le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione]
Il [http://www.linux.it/tp/glossario.html glossario] dei termini più comuni
Il [http://tp.linux.it/glossario-tipografia.html glossario] dei termini tipografici
Il [http://www.linux.it/tp/data_ora_valuta.html formato] delle date, ora e della valuta
Alcune [http://tp.linux.it/traduzioni_utili.html traduzioni utili]
Un glossario redatto dal Gruppo traduzione: [:/Glossario]
Un elenco di cose che è possibile tradurre: /ToDo