#language it <> <
> <> = Cos'è = Il '''Global Jam''' è un evento organizzato a livello internazionale, in cui le varie comunità Ubuntu di tutto il mondo si ritrovano, online o fisicamente, per collaborare e aiutare lo sviluppo concentrandosi su di una parte di Ubuntu o su un argomento specifico. = Quando = Il Gruppo traduzione organizza il Global Jam per la giornata di '''sabato 3 marzo''' dalle ore 9 a oltranza! = Come = Il Gruppo traduzione si ritrova online, via IRC, nel canale `#ubuntu-it-trad` e da lì coordina i lavori per il Global Jam. Il lavoro per questa giornata speciale viene preparato anticipatamente e di seguito è possibile trovare su cosa concentreremo i nostri sforzi. = Cosa = Lo scopo di questo Global Jam per il Gruppo traduzione è quello di concentrarsi sulle traduzioni incompiute per la futura versione '''12.04'''. == Applicazioni == Se hai già in carico delle applicazioni da tradurre, puoi tradurle liberamente in questa giornata interagendo direttamente nel canale IRC per quanto riguarda consigli e revisioni. Se vuoi tradurre un'applicazione, puoi consultare l'elenco di quelle disponibili a questa pagina: [[../Traduzioni|Traduzioni]]. È possibile anche revisionare delle traduzioni importanti per Ubuntu: * [[https://translations.launchpad.net/remmina/trunk|Remmina]]: visualizzatore di desktop remoti, in 'main' ma non traducibile via Launchpad. La traduzione upstream è open e va controllata tutta. Nel caso non ci fosse qualche cosa di tuo interesse, o avessi già in mente qualche cosa da tradurre, segnalalo direttamente in IRC (o se lo sai già in anticipo, faccelo sapere attraverso la nostra mailing list!). == Documentazione == È possibile tradurre la documentazione di Ubuntu per la versione 12.04. A oggi però, per la 12.04, non sono ancora state aperte le traduzioni per la documentazione. Ma questo non è affatto un problema! Possiamo continuare a tradurre la versione 11.10: molte stringhe sono simili e grazie alle funzionalità di Launchpad, le traduzioni vengono condivise automaticamente da versione a versione! La documentazione da tradurre è disponibile a questo indirizzo: [[https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric]] Questi sono i gruppi di stringhe che è possibile tradurre per la documentazione: * 493 - 574 * 575 - 602 * 603 - 607 * 608 - 620 * 621 - 668 * 669 - 688 * 689 - 709 * 740 - 850 * 851 - 856 * 857 - 892 * 899 - 920 * 921 - 932 * 933 - 943 * 944 - 955 * 956 - 968 * 971 - 1057 * 1058 - 1062 * 1063 - 1072 * 1073 - 1079 * --(1080 - 1112)-- * --(1113 - 1139)-- * --(1141 - 1275)-- Per ulteriori gruppi di stringhe, contattate un referente del Gruppo traduzione. == Immagini documentazione == Non è ancora ben chiaro se verranno incluse, ma la strada intrapresa è quella. Per poter localizzare le immagini della documentazione è necessario: 0. avere la versione 12.04 installata e funzionante 0. Utilizzare un utente fittizio chiamato "Mario Rossi" 0. Utilizzare tutte le impostazioni predefinite: tema, sfondo, Launcher, ecc... 0. Le immagini sono visibili direttamente nella guida di Ubuntu disponibile nel sistema Per avere un'idea migliore delle immagini necessarie, potrebbe essere utile farsi una copia del repository della documentazione inglese. Una volta scattate le nuove immagini, inviatele via mail a [[MiloCasagrande|me]]! :-) == Descrizioni dei pacchetti == Le descrizioni brevi dei pacchetti visualizzabili attraverso Software Center sono molto importanti. È possibile tradurle a questo indirizzo: [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/app-install-data-ubuntu]] Per coordinarsi, filtrare le stringhe non tradotte, e tradurre gruppi di 10 stringhe ciascuno. = Collegamenti utili = * [[http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html|Statistiche traduzioni globali]]: ottima fonte per avere una panoramica sulla situazione globale delle traduzioni per l'italiano. Consente di avere un'idea su dove focalizzare gli sforzi di traduzione.