Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "GruppoPromozione/DiffondiUbuntu/Revisioni"
Differenze tra le versioni 2 e 323 (in 321 versioni)
Versione 2 del 03/10/2010 13.33.40
Dimensione: 1506
Commento:
Versione 323 del 15/01/2011 23.18.39
Dimensione: 7834
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 5: Linea 5:
[[Indice(depth=1)]] [[Indice(depth=2)]]
Linea 13: Linea 13:
[[Anchor(tabella)]]
Linea 19: Linea 19:
||<tablestyle="width:100%;" : 1% #FB8B00> ID||<: 14% #FB8B00>'''Titolo e link dell'opera''' ||<: 15% #FB8B00>'''Autore''' ||<: 70% #FB8B00>'''Note''' ||
||<:> 1 ||<:> [http://digilander.libero.it/LuciferREdegliInferi/Cd-10.10.png Copertina CD] ||<:> [https://wiki.ubuntu.com/SalvatoreRotilio SalvatoreRotilio] ||<:> In corso ||
||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||
||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||
||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||
||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||<:> ... ||
||<tablestyle="width:100%;" : 1% #FB8B00> ID||<: 14% #FB8B00>'''Titolo e link dell'opera''' ||<: 15% #FB8B00>'''Autore''' ||<: 70% #FB8B00>'''Note'''||
||<:>13||<:>[http://spreadubuntu.neomenlo.org/en/material/poster/free-culture-poster Free Culture Poster] ||<:>CristianoLuinetti ||<:>In revisione||
||<:>16||<:>[http://img408.imageshack.us/img408/7741/calendarioqd.png Calendario A4] ||<:>PaoloRotolo ||<:>In revisione||
||<:>12||<:>[http://img696.imageshack.us/img696/4269/pieghevole1n.jpg Pieghevole fronte][[BR]][http://img43.imageshack.us/img43/9973/pieghevole2.jpg Pieghevole retro]||<:>AlessandroArcidiaco ||<:>In revisione||
||<:>...||<:>... ||<:>... ||<:>...||
 
= Revisioni in corso =
Linea 26: Linea 27:
= Revisioni in corso =
== 1 ==
== Free Culture Poster → ID:13 ==
Linea 29: Linea 30:
||<tablestyle="width:100%;" : > [[Immagine(http://digilander.libero.it/LuciferREdegliInferi/Cd-10.10.png,100,left)]] || ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%>[[Immagine(http://img264.imageshack.us/img264/6597/fosscreativecommonssm.png,100,)]] ||
Linea 32: Linea 33:
 * ...
 * ...
 * ...
Linea 36: Linea 34:
 * C'è da sistemare le maiuscole. In italiano vanno solo nei nomi propri e all'inizio della frase. Es: "Condividere le idee Liberamente" "Condividere le idee liberamente".
 * Il font del titolo era carino l'originale, scrivi all'autore chiedendo che font era, se non lo si capisce dai sorgenti.
 * Controllerei la traduzione, già dalle prime righe si ha un significato completamente diverso in Italiano. Cosa significa "impedire a diverse persone di avere lo stesso accesso"?
 * Ciao -- PaoloSammicheli [[DateTime(2010-12-28T10:15:43Z)]]
Linea 37: Linea 39:
=== Revisione 1 ===

L'autore (tale ''Martin Owens'', in arte ''doctormo'') è uscito, mentre stavamo revisionando la traduzione del poster, con una nuova revisione (revisione 11 del 12/12/2010, mentre quella su cui stiamo lavorando è la revisione 10 del 12/09/2010). Come concordato in ml, si riparte dalla nuova versione: qui di seguito la mia proposta (ho lasciato la parte sopra relativa alla vecchia versione, con i relativi commenti, per completezza).
Ciao CristianoLuinetti [[DateTime(2011-01-09T15:15:43Z)]]

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%>[[Immagine(http://img137.imageshack.us/img137/6241/fosscreativecommonssm1.png,100,)]] ||

=== Commenti ===

 * Per motivi organizzativi la inserisco comunque come revisione 1 ;) -- MatteoLazzari [[DateTime(2011-01-09T16:08:23Z)]] . Ciao
 * Ci sono diversi problemi di traduzione, mettiamo prima il testo su una pagina wiki e lo consolidiamo prima di andare sul poster? Mettere tutte le correzioni qua è difficoltoso. Matteo puoi predisporre una paginetta dove Cristiano possa incollare il testo dai sorgenti? Grazie in anticipo -- PaoloSammicheli [[DateTime(2011-01-10T09:04:11Z)]]
 * Se credete posto il testo originale e la mia traduzione nella mailing list del gruppo FCM così ci può lavorare tutto il gruppo di traduzione della rivista. Fatemi sapere, grazie -- CristianoLuinetti [[DateTime(2011-01-10T09:04:11Z)]]
  * Diversi di noi sono traduttori, non c'è bisogno di postare un testo così corto nei gruppi di traduzione. -- PaoloSammicheli [[DateTime(2011-01-11T10:53:15Z)]]
 * Ecco la pagina [:GruppoPromozione/DiffondiUbuntu/Traduzioni:Revisione traduzioni] -- MatteoLazzari [[DateTime(2011-01-10T09:55:02Z)]]
  * Fatto una prima revisione della traduzione. Se anche qualche altro traduttore potesse dargli una scorsa. Claudio? ;) -- PaoloSammicheli [[DateTime(2011-01-11T15:33:46Z)]]
  * Fatte diverse correzioni al [:GruppoPromozione/DiffondiUbuntu/Traduzioni:testo], vuoi provare a fare una versione con questo? -- PaoloSammicheli [[DateTime(2011-01-15T15:12:09Z)]]
== Calendario A4 → ID:16 ==

=== Immagine ===

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%>[[Immagine(http://img408.imageshack.us/img408/7741/calendarioqd.png,100,)]] ||

=== Commenti ===

 * L'unica cosa che farei è allineare il mese di Maggio con gli altri -- MatteoLazzari [[DateTime(2011-01-15T09:59:08Z)]]
 * Ci sono anche alcuni allineamenti verticali delle date da sistemare: per es. il 22-23-24-25 dicembre, il 10-17-24 luglio e qualcun altro sparso in giro. Ciao -- CristianoLuinetti [[DateTime(2011-01-15T12:45:00Z)]]
 * Gli allineamenti sono da sistemare, come già detto. Anche le proporzioni non vanno bene, c'è spazio sotto inutile e la barra è troppo bassa. È anonimo e poco interessante come disposizione, userei la regola dei terzi per rivederlo, anche se lo vuoi produrre senza immagini. -- PaoloSammicheli [[DateTime(2011-01-15T15:05:44Z)]]

== Pieghevole → ID:12 ==

=== Immagini ===
||<tablestyle="text-align: justify; width:100%;" style="border:none;" 5%>[[Immagine(http://img696.imageshack.us/img696/4269/pieghevole1n.jpg,100,)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;" >[[Immagine(http://img43.imageshack.us/img43/9973/pieghevole2.jpg,100,)]] ||

=== Commenti ===

 * Non mi piace la frase "Immune da virus", è alquanto discutibile, poi correggerei "Milioni di applicazioni", con migliaia di applicazioni. -- AlbertoRusso [[DateTime(2011-01-15T10:49:42Z)]]
 * Toglierei anche l'ombra, specialmente dal brand non mi pare sia contemplata nelle linee guida del marchio. Altra cosa i titoli non li scriverei tutti in maiuscolo. -- MatteoLazzari [[DateTime(2011-01-15T10:59:56Z)]]
 * Nella seconda immagine, i termini desktops/servers/netbooks/laptops li riporterei al singolare: in italiano, anche quando ci si riferisce al plurale, i termini in inglese vemgono riportati al singolare. -- CristianoLuinetti [[DateTime(2011-01-15T14:39:00Z)]]
 * Pagina 1. italianizzare 6 anni di ubuntu ecc? Non so... enfatizzare il [http://www.ubuntu-it.org/Supporto/supporto-della-comunita.shtml supporto della comunità] mettendo i nostri collegamenti e marginalizzare il supporto a pagamento? Questo dipende dal target del volantino... -- GiuseppeTerrasi [[DateTime(2011-01-15T14:53:39Z)]]
 * Pagina 2. Inversione: è un sistema operativo sicuro e intuitivo. Abbreviazione: sarà sempre gratuito (senza è e assolutamente). Editare = modificare. -- GiuseppeTerrasi [[DateTime(2011-01-15T14:53:39Z)]]
 * Confermo le varie correzioni sul testo, le parole inglesi singolari, le maiuscole, ecc. Devi anche sistemare l'allineamento dei vari elementi che è disordinato. Vedi [http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoPromozione/DiffondiUbuntu/MarginiAllineamento qui] un esempio. -- PaoloSammicheli [[DateTime(2011-01-15T15:08:28Z)]]

 *Ciao, ho anche qualche dubbio sul COF ... l'ultimo cof in uso è quello cerchiato, quello immesso nel volantino (in grande con l'ombra) è quello precedente, anche se sono stati cambiati i colori non mi sembra sia quello corretto... inoltre eviterei l'enfatizzazione su "open office" visto che c'è un certo fermento per il nuovo Libre office ...dato anche per il fatto che open office è presente su ubuntu e non in altre versioni più leggere (lubuntu-xubuntu ecc hanno altri software per l'ufficio) :) -- SalvatoreRotilio

= Ulteriori risorse =
 * [:GruppoPromozione/DiffondiUbuntu/Traduzioni:Pagina dove inserire le traduzioni da revisionare]
Linea 38: Linea 86:
CategoryComunita CategoryComunitaPromozione

Include(../Header) BR Indice(depth=2) BRBRBR

Introduzione

In questa pagina è presente la tabella revisioni, dove inserire le opere create dai volontari del progetto Diffondi ubuntu in attesa di essere controllate e commentate dai responsabili del progetto. Una volta terminato il processo di revisione l'opera può essere caricata nel sito di [http://spreadubuntu.neomenlo.org/ spreadubuntu] da parte dell'utente.

Anchor(tabella)

Tabella revisioni

Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)

Si prega gentilmente di non modificare questa tabella.

Revisioni in corso

Free Culture Poster → ID:13

Immagine

Commenti

  • C'è da sistemare le maiuscole. In italiano vanno solo nei nomi propri e all'inizio della frase. Es: "Condividere le idee Liberamente" "Condividere le idee liberamente".
  • Il font del titolo era carino l'originale, scrivi all'autore chiedendo che font era, se non lo si capisce dai sorgenti.
  • Controllerei la traduzione, già dalle prime righe si ha un significato completamente diverso in Italiano. Cosa significa "impedire a diverse persone di avere lo stesso accesso"?
  • Ciao -- PaoloSammicheli DateTime(2010-12-28T10:15:43Z)

Revisione 1

L'autore (tale Martin Owens, in arte doctormo) è uscito, mentre stavamo revisionando la traduzione del poster, con una nuova revisione (revisione 11 del 12/12/2010, mentre quella su cui stiamo lavorando è la revisione 10 del 12/09/2010). Come concordato in ml, si riparte dalla nuova versione: qui di seguito la mia proposta (ho lasciato la parte sopra relativa alla vecchia versione, con i relativi commenti, per completezza). Ciao CristianoLuinetti DateTime(2011-01-09T15:15:43Z)

Commenti

Calendario A4 → ID:16

Immagine

Commenti

Pieghevole → ID:12

Immagini

Commenti

Ulteriori risorse

  • [:GruppoPromozione/DiffondiUbuntu/Traduzioni:Pagina dove inserire le traduzioni da revisionare]


CategoryComunitaPromozione