Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "GruppoDocumentazione"
Differenze tra le versioni 30 e 31
Versione 30 del 01/01/2006 18.33.13
Dimensione: 5400
Autore: MatthewEast
Commento: banale
Versione 31 del 06/02/2006 17.31.02
Dimensione: 5402
Commento: alcune correzioni
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 8: Linea 8:
Il '''Gruppo Documentazione''' si occupa di coordinare e realizzare la documentazione in italiano di Ubuntu. Una parte importante di questo lavoro è la traduzione in italiano di documentazione esistente in altre lingue. Il gruppo fa parte del Team. Il gruppo si coordina tramite una [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list]. Se vuoi contribuire alla nostra documentazione, e' utilissimo iscriversi a questa mailing list! Il '''Gruppo Documentazione''' si occupa di coordinare e realizzare la documentazione in italiano di Ubuntu. Una parte importante di questo lavoro è la traduzione in italiano di documentazione esistente in altre lingue. Il gruppo fa parte del Team. Il gruppo si coordina tramite una [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list]. Se vuoi contribuire alla nostra documentazione, è utilissimo iscriversi a questa mailing list!
Linea 10: Linea 10:
Il gruppo e' composto da due sottogruppi: Il gruppo è composto da due sottogruppi:
Linea 14: Linea 14:
Rosetta è un sistema online che permette a tutti di contribuire alla traduzione di Ubuntu, registrandosi e traducendo direttamente [http://launchpad.ubuntu.com/rosetta qui]. Un'utente normale puoi inserire "suggerimenti" per i vari componenti, mentre l'approvazione dei suggerimenti, oppure la traduzione diretta viene fatta dal [https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-it gruppo di traduzione italiano di Ubuntu] ossia il "gruppo Rosetta". Rosetta è un sistema online che permette a tutti di contribuire alla traduzione di Ubuntu, registrandosi e traducendo direttamente su [http://launchpad.ubuntu.com/rosetta internet]. Un'utente normale può inserire "suggerimenti" per i vari componenti, mentre l'approvazione dei suggerimenti o la traduzione diretta viene fatta dal [https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-it gruppo di traduzione italiano di Ubuntu] ossia il "gruppo Rosetta".
Linea 16: Linea 16:
 * I componenti di questo gruppo sono elencati [http://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it sulla pagina Launchpad].  * I componenti di questo gruppo sono elencati in questa [http://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it pagina di Launchpad].
Linea 21: Linea 21:
E' importante che la qualita' della traduzione sia alta. Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo: È importante che la qualità della traduzione sia alta. Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:
Linea 25: Linea 25:
 * Inoltre per diventare un membro del gruppo, e' indispensabile leggere le [http://www.firenze.linux.it/~algol/linee-guida/ linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già.
 * Per fare parte di un gruppo della comunita' ubuntu-it, e' necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (che si fa tramite il proprio account di Launchpad), e creare una pagina wiki personale che dettaglie le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].
 * Poi, per coloro che vogliono far parte del gruppo, abbiamo pensato di valutare le proprie capacita' in modo informale, chiedendo loro di far vedere al gruppo delle traduzioni eseguite (in rosetta, sul wiki, altrove). Tutto questo si fa tramite la mailing list del gruppo documentazione.
 * Inoltre per diventare un membro del gruppo, è indispensabile leggere le [http://www.firenze.linux.it/~algol/linee-guida/ linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già.
 * Per far parte di un gruppo della comunità ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (che si fa tramite il proprio account di Launchpad), e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].
 * Poi, per coloro che vogliono far parte del gruppo, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo loro di far vedere al gruppo delle traduzioni eseguite (in rosetta, sul wiki, altrove). Tutto questo si fa tramite la mailing list del gruppo documentazione.
Linea 33: Linea 33:
La natura del wiki permette a tutti di poter contribuire, modificandone le pagine. Però l'amministrazione del wiki dovrebbe essere limitata ad alcune persone. È possibile che vorremo limitare alcune azioni (come la cancellazione delle pagine, rinomina delle pagine ecc.) ad alcune persone che sono in grado di valutarne le conseguenze. Un altro lavoro di un eventuale '''Gruppo Wiki''' sarebbe la gestione della struttura, non il contenuto, del wiki, perché coordinandosi, è piu facile ottenere una struttura coerente delle pagine. Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza in questo gruppo: La natura del wiki permette a tutti di poter contribuire, modificando le pagine. Però l'amministrazione del wiki dovrebbe essere limitata ad alcune persone. È possibile che vorremo limitare alcune azioni (come la cancellazione delle pagine, rinomina delle pagine ecc.) ad alcune persone che sono in grado di valutarne le conseguenze. Un altro lavoro di un eventuale '''Gruppo Wiki''' sarebbe la gestione della struttura, non il contenuto, del wiki, perché coordinandosi, è piu facile ottenere una struttura coerente delle pagine. Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza in questo gruppo:
Linea 38: Linea 38:
Il gruppo wiki e' attualmente composto da due gruppi. Un gruppo ha pieni diritti sul wiki e può impostare limitazioni all'accesso alle pagine, '''GruppoAdmin''', l'altro gruppo ha diritti di editare le pagine che vengono limitate, il '''GruppoEditori'''. Il gruppo wiki è attualmente composto da due gruppi. Un gruppo ha pieni diritti sul wiki e può impostare limitazioni all'accesso alle pagine, il '''GruppoAdmin''', l'altro, il '''GruppoEditori''', ha diritti di editare le pagine che vengono limitate.

BR Immagine(Icone/Grandi/notes.png,,right)

Struttura del Gruppo

Il Gruppo Documentazione si occupa di coordinare e realizzare la documentazione in italiano di Ubuntu. Una parte importante di questo lavoro è la traduzione in italiano di documentazione esistente in altre lingue. Il gruppo fa parte del Team. Il gruppo si coordina tramite una [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list]. Se vuoi contribuire alla nostra documentazione, è utilissimo iscriversi a questa mailing list!

Il gruppo è composto da due sottogruppi:

Gruppo Rosetta

Rosetta è un sistema online che permette a tutti di contribuire alla traduzione di Ubuntu, registrandosi e traducendo direttamente su [http://launchpad.ubuntu.com/rosetta internet]. Un'utente normale può inserire "suggerimenti" per i vari componenti, mentre l'approvazione dei suggerimenti o la traduzione diretta viene fatta dal [https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-it gruppo di traduzione italiano di Ubuntu] ossia il "gruppo Rosetta".

  • I componenti di questo gruppo sono elencati in questa [http://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it pagina di Launchpad].

  • Per altre informazione su Rosetta, consultate le seguenti pagine del wiki: [wiki:Ubuntu/Rosetta Rosetta], [wiki:Ubuntu/RosettaFAQ Rosetta FAQ].

Come fare parte del gruppo

È importante che la qualità della traduzione sia alta. Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza a questo gruppo:

  1. una buona conoscenza dell'inglese
  2. una buona conoscenza dell'italiano
  3. una conoscenza della materia
  • Inoltre per diventare un membro del gruppo, è indispensabile leggere le [http://www.firenze.linux.it/~algol/linee-guida/ linee guida] per la traduzione di GNOME e le [http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html regole per una buona traduzione] che sono ottime guide per chi inizia a tradurre... e anche per chi traduce già.

  • Per far parte di un gruppo della comunità ubuntu-it, è necessario anche leggere e firmare il codice di condotta di Ubuntu (che si fa tramite il proprio account di Launchpad), e creare una pagina wiki personale che dettagli le proprie esperienze e i propri programmi per contribuire a questo meraviglioso sistema operativo! Per tutte le regole, guardate [http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=Regole_di_accesso_ai_gruppi questa pagina].

  • Poi, per coloro che vogliono far parte del gruppo, abbiamo pensato di valutare le proprie capacità in modo informale, chiedendo loro di far vedere al gruppo delle traduzioni eseguite (in rosetta, sul wiki, altrove). Tutto questo si fa tramite la mailing list del gruppo documentazione.

Gruppo Wiki

Il gruppo documentazione si occupa anche di curare e creare le pagine italiane sul wiki.

La natura del wiki permette a tutti di poter contribuire, modificando le pagine. Però l'amministrazione del wiki dovrebbe essere limitata ad alcune persone. È possibile che vorremo limitare alcune azioni (come la cancellazione delle pagine, rinomina delle pagine ecc.) ad alcune persone che sono in grado di valutarne le conseguenze. Un altro lavoro di un eventuale Gruppo Wiki sarebbe la gestione della struttura, non il contenuto, del wiki, perché coordinandosi, è piu facile ottenere una struttura coerente delle pagine. Per questo abbiamo definito alcuni requisiti per l'appartenenza in questo gruppo:

  1. Conoscenza totale del contenuto wiki
  2. Conoscenza totale del funzionamento e lo strumento del wiki
  3. Moderazione e pacatezza

Il gruppo wiki è attualmente composto da due gruppi. Un gruppo ha pieni diritti sul wiki e può impostare limitazioni all'accesso alle pagine, il GruppoAdmin, l'altro, il GruppoEditori, ha diritti di editare le pagine che vengono limitate.

La maggior parte delle pagine sono comunque modificabili da tutti!

Strumenti per la traduzione

Queste pagine servono al gruppo di traduzione italiano:

Contribuire

Non è certo necessario far parte di un gruppo per aiutare a scrivere sul wiki oppure tradurre in Rosetta, ma se vuoi aiutare questo gruppo, iscriviti alla nostra mailing list [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it qui].

Discussioni/Riunioni

  • Le discussioni e l'agenda degli incontri si trovano qui: ["/talk"]
  • Venerdi 15 luglio, ore 13.00, resoconto qui: ["GruppoDocumentazioneRiunione1"].


CategoryComunita