|
Dimensione: 10553
Commento:
|
Dimensione: 6083
Commento: aggiornamento home...
|
| Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
| Linea 2: | Linea 2: |
| #format wiki | |
| Linea 3: | Linea 4: |
[[Include(/Header)]] |
|
| Linea 6: | Linea 9: |
| All'interno del '''Gruppo traduzione''', viene svolta anche la traduzione della rivista ufficiale di Ubuntu: '''Full Circle Magazine'''. | [[Immagine(Icone/Grandi/home.png,55,left)]] = Presentazione = [[BR]] All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].[[BR]] Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad.[[BR]] Chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro può trovare nelle seguenti pagine le nuove regole di accesso al gruppo FCM, complete di informazioni per la registrazione. |
| Linea 8: | Linea 16: |
| Le persone che traducono la rivista si coordinano attraverso la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del '''Gruppo traduzione'''. Verranno seguite tutte le regole di traduzione già adottate per gli altri progetti del Gruppo. | Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la mailing list segnalata di seguito. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo, oltre ad altre più specifiche appositamente create per facilitare i primi passi dei traduttori e revisori che si avvicinano al nostro progetto. |
| Linea 10: | Linea 18: |
| = Organizzazione = | Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate: |
| Linea 12: | Linea 20: |
| All'interno del gruppo di lavoro, sono presenti tre tipologie di ruoli: | * nella pagina del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione]; * nelle sottopagine linkate nel menu in cima a questa pagina; * ed in particolare le informazioni contenute nella pagina [:/Regole:Regole]. |
| Linea 14: | Linea 24: |
| * Traduttori * Redattore * Responsabile della pubblicazione |
Contattateci e richiedete informazioni, utilizzando la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm mailing list].[[BR]] Per la registrazione alla ML, seguite quanto indicato in [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm questa pagina].[[BR]] Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto. |
| Linea 18: | Linea 28: |
| Il '''responsabile della pubblicazione''' e il '''redattore''' sono implicitamente anche '''traduttori''' della rivista. | Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale '''#ubuntu-it-trad''' del server '''irc.it.freenode.net'''. |
| Linea 20: | Linea 30: |
| == Traduttori == | [[Immagine(Icone/Grandi/wiki.png,60,left)]] = Notizie = {{{ #!frame align=clear }}} * '''1 dicembre 2007:''' è stata pubblicata l'edizione n. 6 in italiano di FCM, scaricabile, al momento, [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione6_italiano.pdf dal sito di Paolo Garbin]. * '''30 novembre 2007:''' è uscita l'edizione n. 7 di FCM in inglese. Potete scaricare il [http://fullcirclemagazine.org/issue-7/ PDF] e l'[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle#head-de26d5b0da70448fcbbbeeaec613b4e315ee9768 archivio di Scribus] (v. 1.3.3.9). * '''28 novembre 2007:''' è stata creata la Mailing-List dedicata al nostro gruppo di lavoro; l'url è http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm * '''24 novembre 2007:''' sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki. * '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM. * '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM. * '''14 novembre 2007:''' sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo! :) |
| Linea 22: | Linea 43: |
| Ai traduttori spetta il compito di tradurre gli articoli della rivista, che dovranno essere ''prenotati'' con un messaggio in lista. Essi apportano le modifiche alla pagine tradotte, seguendo i vari messaggi di revisione nella mailing list e rispettando le [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione]. | [[Immagine(Icone/Grandi/time.png,57,left)]] = Edizioni = {{{ #!frame align=clear }}} ||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Ultima edizione inglese disponibile'''|| Numero 7 || ||< #ffe8bf >'''Edizione attualmente in traduzione''' || Numero 7 || ||< #ffe8bf >'''PDF edizione inglese'''|| [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=46 Numero 7 inglese] || ||< #FDD99B >'''Ultima edizione italiana disponibile'''|| Numero 6 || ||< #FDD99B >'''PDF ultima edizione italiana disponibile''' || * [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=47 Dal sito inglese] [[BR]] * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione6_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin] || |
| Linea 24: | Linea 54: |
| == Redattore == | * Tutti i numeri precedenti dell'edizione italiana li trovate nella nostra Edicola presente nell'[:Fcm/Edizione/Archivio:Archivio], come anche sul dominio di [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/ PaoloGarbin] (aka paolettopn). * Tutti i numeri precedenti dell'edizione inglese li trovate nel sito di [http://fullcirclemagazine.org/download/ Full Circle Magazine]. |
| Linea 26: | Linea 57: |
| * Appartiene anche al gruppo dei '''Traduttori'''. * Al redattore spetta il compito di impaginare la rivista con '''Scribus''', utilizzando le traduzioni revisionate. * Lo stesso redattore dovrà apportare le ultime modifiche alla versione finale della rivista, dopo averne creato e condiviso una versione ''beta'' in formato `PDF` con tutti gli iscritti alla mailing list. Al termine del suo lavoro, invierà al '''Responsabile della pubblicazione''' il file `.pdf` e quanto previsto dall'amministratore di Full Circle Magazine per essere pubblicato in Internet. == Responsabile della pubblicazione == * Appartiene anche al gruppo dei '''Traduttori'''. * Mantiene i contatti con il responsabile di Full Circle Magazine, per ogni tipo di informazioni. * Ha il compito esclusivo di inviare i file della rivista in italiano, alla conclusione dei lavori. = Come tradurre = Prima di iniziare a tradurre, controllare la pagina [:/Edizione:Edizione] per vedere lo stato attuale delle traduzioni, a chi sono affidate e la disponibilità di pagine ancora non tradotte. Nel caso alcune pagine risultino ancora libere, è possibile prenotarsi per la traduzione. Attualmente è in traduzione il '''[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue2.tar.gz numero 2]'''. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''A partire dalla traduzione dell'edizione #3 di FCM, si è deciso di tradurre l'edizione direttamente sul wiki e non più sulla ML. Seguire attentamente le informazioni riportate di seguito.''' || = Procedura = L'inserimento delle nuove pagine della rivista sul wiki, in lingua originale, è devoluto all'editore e/o a uno o più collaboratori. Si procederà in questo modo: Scaricamento del file originale da FCM. Il file da scaricare è denominato `issueX.tar.gz`, in cui «`X`» è il numero in lavorazione. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''È necessario decomprimere l'archivio prima di poter lavorare sui file. Utilizzare uno strumento per la gestione dei file compressi come'' '''Gestore di archivi'''. || Per aprire tali file bisogna utilizzare l'ultima versione di '''Scribus''' (attualmente la '''1.3''', Ubuntu 7.04 dispone della versione '''1.2.5''', potrebbe essere quindi necessario installare '''scribus-ng'''). La versione utilizzata dal nostro gruppo risulta essere la '''1.3.4'''. Creazione, sul wiki italiano, delle nuove pagine che dovranno ospitare i testi degli articoli. Apertura del file issueX.sla con Scribus, ed esportazione dei testi nelle pagine del wiki. |
[[Immagine(Icone/Grandi/users.png,80,left)]] = Riunioni = {{{ #!frame align=clear }}} ||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Data riunione''' ||< 63% > Da concordare || ||< #ffe8bf >'''Ordine del Giorno'''|| * Data della prossima riunione; [[BR]] * Varie ed eventuali. || ||< #FDD99B >'''Moderatore / Segretario della prossima riunione''' ||Da definire || |
| Linea 66: | Linea 67: |
| == Traduzione == Per tradurre la rivista è '''obbligatorio''' prenotarsi utilizzando la tabella dell'edizione corretta, presente nella pagina italiana del wiki [:/Edizione:Edizione]. A partire dall'edizione #3, nella tabella prenotazioni, ogni traduttore troverà i seguenti campi: * Articoli: nome dell'articolo, presente nella rivista; * Pagine: posizione delle pagine, all'interno della rivista; questo campo è ora attivo e permette di raggiungere la pagina di traduzione; * Traduttore: nome del traduttore che ha prenotato l'articolo; * Stato: stato della TRADUZIONE; può essere o "'''in lavorazione'''" oppure "'''completato'''"; * Edizione: stato dell'edizione in Scribus; una volta terminata l'importazione nel formato finale, questo campo sarà "'''completata'''"; La modifica dei campi '''Articoli''', '''Pagine''' ed '''Edizione''' è di competenza dell''''editore'''. La modifica dei campi '''Traduttore''' e '''Stato''' rimane di competenza di ogni '''traduttore''' che ha prenotato l'articolo. Stessa cosa dicesi del campo '''Avanzamento''', presente in testa alla tabella, che dovrà essere aggiornato dai traduttori man mano che gli articoli vengono completati. (Per il calcolo della percentuale utilizzare: es. 14 di 47 = (14:47x100) = 29,78%). La scritta '''completata''' a fianco della tabella di avanzamento verrà posta esclusivamente dall'editore, dopo aver inviato i file al responsabile della pubblicazione dell'edizione. |
[[Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)]] = Abbreviazioni in uso in queste pagine = {{{ #!frame align=clear }}} * '''FCM''' = [http://fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine] * '''ML''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/Mailing_List Mailing-List] * '''IRC''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/IRC Internet Relay Chat] |
| Linea 83: | Linea 77: |
| La traduzione viene effettuata ''online'', su questo wiki. Ogni traduttore lavora sulla propria traduzione, richiamandola utilizzando i collegamentio posti sulla numerazione di pagina presente nella tabella di prenotazione. Si ricorda che nelle traduzioni devono essere usati i seguenti accorgimenti: * impostate gli argomenti usando la seconda persona plurale (voi); * usate sempre le lettere accentate e non la lettera seguita dall'apice; * usate il tempo presente (a meno che non si tratti di una recensione, nel qual caso può essere usato il tempo passato prossimo); * la maggior parte delle parole tecniche (es. laptop, notebook, software, ecc.) possono essere liberamente tradotte in italiano, lasciando invece originali i vocaboli specifici (Desktop, inteso come posto dove verranno visualizzate le icone dei programmi); * Nei titoli dei testi solo la prima lettera è maiuscola, le seguenti dovranno essere tutte minuscole (Es. Nuovi '''p'''rogrammi); In caso di dubbi, è consigliabile intervenire nella mailing list esponendo le proprie domande. Terminata la traduzione, questa deve essere revisionata dal '''Gruppo traduzione''', sempre sulle pagine di questo wiki. Il traduttore modifica la pagina, in testo semplice, di sua competenza scrivendo la traduzione effettuata. Comporre il testo in testo semplice, senza usare codice `HTML` (impostare opportunamente il proprio programma). Una volta che è stata terminata la traduzione di una pagina o di un gruppo di pagine, notificarlo in mailing list e passare alla traduzione della successiva pagina prenotata. == Revisione == La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list. Nel processo di revisione verranno controllati sia la correttezza della traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali, ecc.). Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette [:Listiquette#quotare:regole di "quotatura"] come per una mailing list. Per semplificare il lavoro dei revisori, apportare la propria revisione dopo la traduzione italiana del paragrafo. Ogni traduttore __deve__ seguire la revisione della propria traduzione e applicare le varie correzioni. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/warning.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">'''Al fine di rimanere al passo con l'uscita delle nuove edizioni della rivista, si è deciso di non impiegare più di 15 giorni per la revisione completa dei testi dalla data di invio in mailing list.''' || == Invio traduzioni == Alla fine della revisione, ogni singolo traduttore invia (tramite email) al referente del progetto l'informazione dell'avvenuto completamento della revisione del propria traduzione effettuata. L'oggetto dell'email deve essere strutturato in questo modo: {{{ Traduzione FCM - edizioneX - pagina X - Revisione completata |
[[Immagine(Icone/Grandi/network.png,65,left)]] = Ulteriori risorse = {{{ #!frame align=clear |
| Linea 121: | Linea 82: |
| in cui: * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione; * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine (es. pagina10-14). * '''Revisione completata''' servirà a far capire all'editore che si tratta della versione definitiva del testo, da pubblicare. Esempio: {{{ Traduzione FCM - edizione2 - pagina 5-10 - Revisione completata }}} La traduzione '''deve''' rimanere sula pagina del wiki e NON essere spedita all'editore. Per inviare il messaggio dell'avenuta revisione, scrivere a: [[MailTo(paolettopn NO SPAM AT gmail DOT com)]] == Composizione dell'edizione == La composizione dell'edizione viene completata con l'inserimento delle revisioni finali dei singoli articoli e l'eventuale modifica dell'impaginazione, divenuta necessaria a causa della diversa lunghezza di ogni singolo articolo. Sono stati scelti i seguenti tipi di caratteri per la compilazione dei testi, dovendo abbandonare quelli originari a causa della mancanza delle lettere accentate. * Titoli pagina: Mg Modata Regular, da 16-18 punti, inserendo l'apice alle lettere maiuscole, per accentarle; * Testo normale: Al``Yermook Regular, da 13 punti; * Testo in grassetto: Al``Mothnna Bold, da 12 punti; * Testo in italico: Georgia Italic, da 12 punti; La composizione dell'edizione e l'esportazione del documento in formato `PDF` viene fatta con il programma '''Scribus''', versione '''1.3.4'''. = Ulteriori risorse = |
|
| Linea 151: | Linea 84: |
| * [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm Mailing list del Gruppo FCM] * [:/Edizione:Pagina per la prenotazione delle traduzioni] * [:/Membri:Membri del gruppo traduzione della rivista] |
|
| Linea 154: | Linea 90: |
| * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] [[BR]] |
IndiceBR TableOfContents |
Immagine(Icone/Grandi/home.png,55,left)
Presentazione
BR All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].BR Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad.BR Chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro può trovare nelle seguenti pagine le nuove regole di accesso al gruppo FCM, complete di informazioni per la registrazione.
Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la mailing list segnalata di seguito. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo, oltre ad altre più specifiche appositamente create per facilitare i primi passi dei traduttori e revisori che si avvicinano al nostro progetto.
Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate:
nella pagina del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione];
- nelle sottopagine linkate nel menu in cima a questa pagina;
ed in particolare le informazioni contenute nella pagina [:/Regole:Regole].
Contattateci e richiedete informazioni, utilizzando la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm mailing list].BR Per la registrazione alla ML, seguite quanto indicato in [http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm questa pagina].BR Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto.
Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale #ubuntu-it-trad del server irc.it.freenode.net.
Immagine(Icone/Grandi/wiki.png,60,left)
Notizie
1 dicembre 2007: è stata pubblicata l'edizione n. 6 in italiano di FCM, scaricabile, al momento, [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione6_italiano.pdf dal sito di Paolo Garbin].
30 novembre 2007: è uscita l'edizione n. 7 di FCM in inglese. Potete scaricare il [http://fullcirclemagazine.org/issue-7/ PDF] e l'[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle#head-de26d5b0da70448fcbbbeeaec613b4e315ee9768 archivio di Scribus] (v. 1.3.3.9).
28 novembre 2007: è stata creata la Mailing-List dedicata al nostro gruppo di lavoro; l'url è http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm
24 novembre 2007: sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki.
24 novembre 2007: sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM.
24 novembre 2007: sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM.
14 novembre 2007: sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo!
Immagine(Icone/Grandi/time.png,57,left)
Edizioni
Ultima edizione inglese disponibile |
Numero 7 |
Edizione attualmente in traduzione |
Numero 7 |
PDF edizione inglese |
[http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=46 Numero 7 inglese] |
Ultima edizione italiana disponibile |
Numero 6 |
PDF ultima edizione italiana disponibile |
* [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=47 Dal sito inglese] BR * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione6_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin] |
Tutti i numeri precedenti dell'edizione italiana li trovate nella nostra Edicola presente nell'[:Fcm/Edizione/Archivio:Archivio], come anche sul dominio di [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/ PaoloGarbin] (aka paolettopn).
Tutti i numeri precedenti dell'edizione inglese li trovate nel sito di [http://fullcirclemagazine.org/download/ Full Circle Magazine].
Immagine(Icone/Grandi/users.png,80,left)
Riunioni
Data riunione |
Da concordare |
Ordine del Giorno |
* Data della prossima riunione; BR * Varie ed eventuali. |
Moderatore / Segretario della prossima riunione |
Da definire |
Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)
Abbreviazioni in uso in queste pagine
FCM = [http://fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
ML = [http://it.wikipedia.org/wiki/Mailing_List Mailing-List]
IRC = [http://it.wikipedia.org/wiki/IRC Internet Relay Chat]
Immagine(Icone/Grandi/network.png,65,left)
Ulteriori risorse
[:GruppoTraduzione:Pagina del Gruppo traduzione]
[http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it Mailing list del Gruppo traduzione]
[http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm Mailing list del Gruppo FCM]
[:/Edizione:Pagina per la prenotazione delle traduzioni]
[:/Membri:Membri del gruppo traduzione della rivista]
[http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle Pagina wiki per le traduzioni di Full Circle Magazine]
[:Listiquette:Listiquette]
[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] BR
