Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Fcm"
Differenze tra le versioni 13 e 134 (in 121 versioni)
Versione 13 del 03/07/2007 10.00.58
Dimensione: 6690
Commento: alcune precisazioni, un paio di modifiche
Versione 134 del 25/11/2007 21.01.54
Dimensione: 5034
Autore: AldoLatino
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
## page was renamed from GruppoTraduzione/Fcm
#format wiki
Linea 2: Linea 4:
[[Include(/Header)]]
Linea 5: Linea 8:
All'interno del '''Gruppo traduzione''', viene svolta anche la traduzione del magazine ufficiale di Ubuntu: '''Full Circle Magazine'''. [[Immagine(Icone/Grandi/home.png,55,left)]]
= Presentazione =
[[BR]]
All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine].
Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad.
Le nuove regole per chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro, le potete trovare nelle pagine descritte all'interno di questa sezione.
Linea 7: Linea 15:
Le persone che traducono questa rivista si coordinano attraverso la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del '''Gruppo traduzione''' e vengono seguite tutte le regole di traduzione adottate dal gruppo stesso. Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la stessa mailing list del Gruppo traduzione. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo.
Linea 9: Linea 17:
= Organizzazione = Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate:
Linea 11: Linea 19:
All'interno del Gruppo di lavoro, sono presenti tre tipologie di ruoli:  * nella pagina del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione];
 * nelle sottopagine linkate nel menu in cima a questa pagina;
 * ed in particolare le informazioni contenute nella pagina [:/Regole:Regole].
Linea 13: Linea 23:
  * '''Traduttori'''
  * '''Redattore'''
  * '''Responsabile della pubblicazione'''
Poi contattateci utilizzando esclusivamente la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list].[[BR]]
Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto.
Linea 17: Linea 26:
Il '''Responsabile della pubblicazione''' e il '''redattore''' sono implicitamente anche '''traduttori''' della rivista. Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale '''#ubuntu-it-trad''' del server '''irc.it.freenode.net'''.
Linea 19: Linea 28:
== Traduttori == [[Immagine(Icone/Grandi/wiki.png,60,left)]]
= Notizie =
{{{
#!frame align=clear
}}}
 * '''24 novembre 2007:''' sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki.
 * '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM.
 * '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM.
 * '''14 novembre 2007:''' sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo! :)
Linea 21: Linea 38:
Ai traduttori spetta il compito di tradurre gli articoli, precedentemente prenotati, della rivista. Essi apportano le modifiche alla pagine tradotte, seguendo i vari post della mailing list e seguendo le [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione]. [[Immagine(Icone/Grandi/time.png,57,left)]]
= Edizioni =
{{{
#!frame align=clear
}}}
||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Edizione attualmente in traduzione''' ||< 63% > Numero 6 ||
||< #ffe8bf >'''PDF edizione inglese'''|| [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=41 Numero 6 inglese] ||
||< #FDD99B >'''Ultima edizione italiana disponibile'''|| Numero 5 ||
||< #ffe8bf >'''PDF ultima edizione italiana disponibile''' || * [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=42 Dal sito inglese] [[BR]] * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione5_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin] ||
Linea 23: Linea 48:
== Redattore ==  * Tutte le edizioni italiane si possono scaricare dal dominio di PaoloGarbin (aka paolettopn) a questo [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/ indirizzo].
 * È possibile scaricare il documento PDF dell'edizione originale, dal sito di [http://fullcirclemagazine.org/download/ Full Circle Magazine].
 * Tutti i numeri precedenti, li trovate nella nostra Edicola, presente nell'[:Fcm/Edizione/Archivio:Archivio].
Linea 25: Linea 52:
 * Appartiene anche al gruppo dei ''Traduttori''. [[Immagine(Icone/Grandi/users.png,80,left)]]
= Riunioni =
{{{
#!frame align=clear
}}}
||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Data riunione''' ||< 63% > Da concordare ||
||< #ffe8bf >'''Ordine del Giorno'''|| * Data della prossima riunione; [[BR]] * Varie ed eventuali. ||
||< #FDD99B >'''Moderatore / Segretario della prossima riunione''' ||Da definire ||
Linea 27: Linea 61:
 * Al redattore spetta il compito di scrivere con '''Scribus''' la rivista, utilizzando le traduzioni revisionate.
Linea 29: Linea 62:
 * Lo stesso redattore dovrà apportare le ultime modifiche alla versione finale della rivista, dopo averne creato e condiviso una versione beta in PDF a tutti i componenti della mailing list. [[Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)]]
= Abbreviazioni in uso in queste pagine =
{{{
#!frame align=clear
}}}
 * '''FCM''' = [http://fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
 * '''ML''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/Mailing_List Mailing-List]
 * '''IRC''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/IRC Internet Relay Chat]
Linea 31: Linea 71:
Al termine del suo lavoro, invierà al ''Responsabile della pubblicazione'' il file PDF e quanto previsto dall'amministratore di Full Circle Magazine per essere pubblicato in Internet.
Linea 33: Linea 72:
== Responsabile della pubblicazione ==

 * Appartiene anche al gruppo dei ''Traduttori''.

 * Mantiene i contatti con il responsabile di Full Circle Magazine, per ogni tipo di informazioni.

 * Ha il compito esclusivo di inviare i file della rivista in italiano, alla conclusione dei lavori.

= Come tradurre =

Prima di iniziare a tradurre, controllare la pagina [:/Edizione:Edizione] per vedere lo stato attuale delle traduzioni, a chi sono affidate e cose ancora c'è di disponibile.

Nel caso alcune pagine risultino ancora libere, è possibile segnarsi per la traduzione.

Attualmente è in traduzione il '''[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue2.tar.gz numero 2]'''.

= Procedura =

== Traduzione ==

Per tradurre la rivista è necessario ottenere i testi da tradurre prendendoli direttamente dal file della rivista.[[BR]]
Ad ogni uscita della rivista, il file è reso disponibile nella pagina wiki [wiki:Ubuntu/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle TranslateFullCircle].

Il file da scaricare è denominato `issueX.tar.gz`, in cui «`X`» è il numero in lavorazione.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''È necessario decomprimere l'archivio prima di poter lavorare sui file. Utilizzare uno strumento per la gestione dei file compressi come'' '''Gestore di archivi'''. ||

Per aprire tali file bisogna utilizzare l'ultima versione di '''Scribus''' (attualmente la '''1.3''', Ubuntu 7.04 dispone della versione '''1.2.5''', potrebbe essere quindi necessario installare '''scribus-ng'''). La versione utilizzata risulta essere la '''1.3.4'''.

La traduzione viene effettuata ''offline''.

Ogni traduttore scarica il file relativo al numero della rivista da tradurre ed estrae il testo relativo alla sua traduzione.

Terminata la traduzione, questa deve essere revisionata dal '''Gruppo traduzione''' attraverso la mailing list. Il traduttore invia quindi, nel corpo del messaggio '''non''' come file allegato, in testo semplice, la traduzione effettuata. Evitare l'uso di HTML nei messaggi!

Per non aumentare il traffico della mailing list e anche per non caricare di lavori di revisione, appena è stata terminata la traduzione di una pagina o di un gruppo di pagine, inviarla in mailing list e passare alla traduzione della successiva pagina affidata.

== Revisione ==

La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list.

Nel processo di revisione vanno controllati sia la correttezza della traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali...).

Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette [:Listiquette#quotare:regole di "quotatura"] di una mailing list.

Per semplificare il lavoro dei revisori, nell'oggetto dell'email indicare: {{{
Revisione FCM - edizioneX - pagina X
[[Immagine(Icone/Grandi/network.png,65,left)]]
= Ulteriori risorse =
{{{
#!frame align=clear
Linea 81: Linea 77:
in cui:
 * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione;
 * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine.

Esempio: {{{
Revisione FCM - edizione2 - pagina 5-10
}}}

Ogni traduttore '''deve''' seguire la revisione della propria traduzione e applicare le varie correzioni.

Al fine di rimanere al passo con l'uscita delle nuove edizioni della rivista, si è deciso di '''non impiegare più di 15 giorni per la revisione completa dei testi''' dalla data di invio in mailing list.

== Invio traduzioni ==

Alla fine della revisione, ogni singolo traduttore invia, tramite email, al referente del progetto le traduzioni effettuate.

L'oggetto dell'email deve essere strutturato in questo modo: {{{
Traduzione FCM - edizioneX - pagina X - Revisione completata
}}}
in cui:
 * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione;
 * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine (es. pagina10-14).
 * '''Revisione completata''' servirà a far capire all'editore che si tratta della versione definitiva del testo, da pubblicare.

Esempio: {{{
Traduzione FCM - edizione2 - pagina 5-10 - Revisione completata
}}}

La traduzione '''deve''' essere parte del messaggio, '''non''' deve essere allegata come file di testo.

  

Per inviare le traduzioni, scrivere a: [[MailTo(paolettopn NO SPAM AT gmail DOT com)]]

= Ulteriori risorse =
Linea 119: Linea 79:
 * [:/Edizione:Pagina per la prenotazione delle traduzioni]
 * [:/Membri:Membri del gruppo traduzione della rivista]
Linea 122: Linea 84:
 * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] [[BR]]

Include(/Header) BR

Immagine(Icone/Grandi/home.png,55,left)

Presentazione

BR All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]. Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad. Le nuove regole per chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro, le potete trovare nelle pagine descritte all'interno di questa sezione.

Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la stessa mailing list del Gruppo traduzione. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo.

Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate:

  • nella pagina del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione];

  • nelle sottopagine linkate nel menu in cima a questa pagina;
  • ed in particolare le informazioni contenute nella pagina [:/Regole:Regole].

Poi contattateci utilizzando esclusivamente la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list].BR Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto.

Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale #ubuntu-it-trad del server irc.it.freenode.net.

Immagine(Icone/Grandi/wiki.png,60,left)

Notizie

  • 24 novembre 2007: sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki.

  • 24 novembre 2007: sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM.

  • 24 novembre 2007: sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM.

  • 14 novembre 2007: sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo! :)

Immagine(Icone/Grandi/time.png,57,left)

Edizioni

Edizione attualmente in traduzione

Numero 6

PDF edizione inglese

[http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=41 Numero 6 inglese]

Ultima edizione italiana disponibile

Numero 5

PDF ultima edizione italiana disponibile

* [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=42 Dal sito inglese] BR * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione5_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin]

Immagine(Icone/Grandi/users.png,80,left)

Riunioni

Data riunione

Da concordare

Ordine del Giorno

* Data della prossima riunione; BR * Varie ed eventuali.

Moderatore / Segretario della prossima riunione

Da definire

Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)

Abbreviazioni in uso in queste pagine

Immagine(Icone/Grandi/network.png,65,left)

Ulteriori risorse


CategoryComunita