Wiki Ubuntu-it

Indice
Partecipa
FAQ
Wiki Blog
------------------
Ubuntu-it.org
Forum
Chiedi
Chat
Cerca
Planet
  • Pagina non alterabile
  • Informazioni
  • Allegati
  • Differenze per "Fcm"
Differenze tra le versioni 13 e 124 (in 111 versioni)
Versione 13 del 03/07/2007 10.00.58
Dimensione: 6690
Commento: alcune precisazioni, un paio di modifiche
Versione 124 del 25/11/2007 10.53.54
Dimensione: 4567
Autore: AldoLatino
Commento:
Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. Le aggiunte sono segnalate in questo modo.
Linea 1: Linea 1:
## page was renamed from GruppoTraduzione/Fcm
Linea 2: Linea 3:
[[BR]]
[[Include(/Header)]]
Linea 5: Linea 8:
All'interno del '''Gruppo traduzione''', viene svolta anche la traduzione del magazine ufficiale di Ubuntu: '''Full Circle Magazine'''.
Linea 7: Linea 9:
Le persone che traducono questa rivista si coordinano attraverso la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del '''Gruppo traduzione''' e vengono seguite tutte le regole di traduzione adottate dal gruppo stesso. = Presentazione =
Linea 9: Linea 11:
= Organizzazione = All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: Full Circle Magazine.
Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad.
Le nuove regole per chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro, le potete trovare nelle pagine descritte all'interno di questa sezione.
Linea 11: Linea 15:
All'interno del Gruppo di lavoro, sono presenti tre tipologie di ruoli: Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la stessa mailing list del Gruppo traduzione. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo.
Linea 13: Linea 17:
  * '''Traduttori'''
  * '''Redattore'''
  * '''Responsabile della pubblicazione'''
Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate:
Linea 17: Linea 19:
Il '''Responsabile della pubblicazione''' e il '''redattore''' sono implicitamente anche '''traduttori''' della rivista.  * all'interno di questa pagina;
 * quelle generali, descritte nella pagina del Gruppo Traduzione;
 * quelle particolareggiate, contenute nella pagina Regole;
Linea 19: Linea 23:
== Traduttori == poi contattateci utilizzando esclusivamente la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list].
Linea 21: Linea 25:
Ai traduttori spetta il compito di tradurre gli articoli, precedentemente prenotati, della rivista. Essi apportano le modifiche alla pagine tradotte, seguendo i vari post della mailing list e seguendo le [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione]. Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto.
Linea 23: Linea 27:
== Redattore == Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale '''#ubuntu-it-trad''' del server '''irc.it.freenode.net'''.
Linea 25: Linea 29:
 * Appartiene anche al gruppo dei ''Traduttori''.
Linea 27: Linea 30:
 * Al redattore spetta il compito di scrivere con '''Scribus''' la rivista, utilizzando le traduzioni revisionate. = In evidenza =
Linea 29: Linea 32:
 * Lo stesso redattore dovrà apportare le ultime modifiche alla versione finale della rivista, dopo averne creato e condiviso una versione beta in PDF a tutti i componenti della mailing list. == Notizie ==
Linea 31: Linea 34:
Al termine del suo lavoro, invierà al ''Responsabile della pubblicazione'' il file PDF e quanto previsto dall'amministratore di Full Circle Magazine per essere pubblicato in Internet.  1. '''24 novembre 2007:''' sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki.
 1. '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM.
 1. '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM.
 1. '''14 novembre 2007:''' sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo! :)
Linea 33: Linea 39:
== Responsabile della pubblicazione ==
Linea 35: Linea 40:
 * Appartiene anche al gruppo dei ''Traduttori''. == Edizioni ==
Linea 37: Linea 42:
 * Mantiene i contatti con il responsabile di Full Circle Magazine, per ogni tipo di informazioni. ||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Edizione attualmente in traduzione''' ||< 63% > Numero 6 ||
||< #ffe8bf >'''PDF edizione inglese'''|| [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=41 Numero 6 inglese] ||
||< #FDD99B >'''Ultima edizione italiana disponibile'''|| Numero 5 ||
||< #ffe8bf >'''PDF ultima edizione italiana disponibile''' || * [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=42 Dal sito inglese] [[BR]] * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione5_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin] ||
Linea 39: Linea 47:
 * Ha il compito esclusivo di inviare i file della rivista in italiano, alla conclusione dei lavori.  * Tutte le edizioni italiane si possono scaricare dal dominio di PaoloGarbin (aka paolettopn) a questo indirizzo [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/ indirizzo]
 * È possibile scaricare il documento PDF dell'edizione originale, dal sito di [http://fullcirclemagazine.org/download/ Full Circle Magazine]
 * Tutti i numeri precedenti, li trovate nella nostra Edicola, presente nell'[:Fcm/Edizione/Archivio:Archivio]
Linea 41: Linea 51:
= Come tradurre =
Linea 43: Linea 52:
Prima di iniziare a tradurre, controllare la pagina [:/Edizione:Edizione] per vedere lo stato attuale delle traduzioni, a chi sono affidate e cose ancora c'è di disponibile. == Riunioni ==
Linea 45: Linea 54:
Nel caso alcune pagine risultino ancora libere, è possibile segnarsi per la traduzione. ||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Data riunione''' ||< 63% > Da concordare ||
||< #ffe8bf >'''Ordine del Giorno'''|| * Data della prossima riunione; [[BR]] * Varie ed eventuali. ||
||< #FDD99B >'''Moderatore / Segretario della prossima riunione''' ||Da definire ||
Linea 47: Linea 58:
Attualmente è in traduzione il '''[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue2.tar.gz numero 2]'''.
Linea 49: Linea 59:
= Procedura = == Abbreviazioni in uso in queste pagine ==
Linea 51: Linea 61:
== Traduzione ==  * '''FCM''' = [http://fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
 * '''ML''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/Mailing_List Mailing-List]
 * '''IRC''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/IRC Internet Relay Chat]
Linea 53: Linea 65:
Per tradurre la rivista è necessario ottenere i testi da tradurre prendendoli direttamente dal file della rivista.[[BR]]
Ad ogni uscita della rivista, il file è reso disponibile nella pagina wiki [wiki:Ubuntu/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle TranslateFullCircle].
Linea 56: Linea 66:
Il file da scaricare è denominato `issueX.tar.gz`, in cui «`X`» è il numero in lavorazione.

||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''È necessario decomprimere l'archivio prima di poter lavorare sui file. Utilizzare uno strumento per la gestione dei file compressi come'' '''Gestore di archivi'''. ||

Per aprire tali file bisogna utilizzare l'ultima versione di '''Scribus''' (attualmente la '''1.3''', Ubuntu 7.04 dispone della versione '''1.2.5''', potrebbe essere quindi necessario installare '''scribus-ng'''). La versione utilizzata risulta essere la '''1.3.4'''.

La traduzione viene effettuata ''offline''.

Ogni traduttore scarica il file relativo al numero della rivista da tradurre ed estrae il testo relativo alla sua traduzione.

Terminata la traduzione, questa deve essere revisionata dal '''Gruppo traduzione''' attraverso la mailing list. Il traduttore invia quindi, nel corpo del messaggio '''non''' come file allegato, in testo semplice, la traduzione effettuata. Evitare l'uso di HTML nei messaggi!

Per non aumentare il traffico della mailing list e anche per non caricare di lavori di revisione, appena è stata terminata la traduzione di una pagina o di un gruppo di pagine, inviarla in mailing list e passare alla traduzione della successiva pagina affidata.

== Revisione ==

La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list.

Nel processo di revisione vanno controllati sia la correttezza della traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali...).

Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette [:Listiquette#quotare:regole di "quotatura"] di una mailing list.

Per semplificare il lavoro dei revisori, nell'oggetto dell'email indicare: {{{
Revisione FCM - edizioneX - pagina X
}}}
in cui:
 * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione;
 * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine.

Esempio: {{{
Revisione FCM - edizione2 - pagina 5-10
}}}

Ogni traduttore '''deve''' seguire la revisione della propria traduzione e applicare le varie correzioni.

Al fine di rimanere al passo con l'uscita delle nuove edizioni della rivista, si è deciso di '''non impiegare più di 15 giorni per la revisione completa dei testi''' dalla data di invio in mailing list.

== Invio traduzioni ==

Alla fine della revisione, ogni singolo traduttore invia, tramite email, al referente del progetto le traduzioni effettuate.

L'oggetto dell'email deve essere strutturato in questo modo: {{{
Traduzione FCM - edizioneX - pagina X - Revisione completata
}}}
in cui:
 * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione;
 * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine (es. pagina10-14).
 * '''Revisione completata''' servirà a far capire all'editore che si tratta della versione definitiva del testo, da pubblicare.

Esempio: {{{
Traduzione FCM - edizione2 - pagina 5-10 - Revisione completata
}}}

La traduzione '''deve''' essere parte del messaggio, '''non''' deve essere allegata come file di testo.

  

Per inviare le traduzioni, scrivere a: [[MailTo(paolettopn NO SPAM AT gmail DOT com)]]

= Ulteriori risorse =
== Ulteriori risorse ==
Linea 119: Linea 70:
 * [:/Edizione:Pagina per la prenotazione delle traduzioni]
 * [:/Membri:Membri del gruppo traduzione della rivista]
Linea 122: Linea 75:
 * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] [[BR]]

BR Include(/Header) BR

Presentazione

All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: Full Circle Magazine. Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad. Le nuove regole per chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro, le potete trovare nelle pagine descritte all'interno di questa sezione.

Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la stessa mailing list del Gruppo traduzione. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo.

Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate:

  • all'interno di questa pagina;
  • quelle generali, descritte nella pagina del Gruppo Traduzione;
  • quelle particolareggiate, contenute nella pagina Regole;

poi contattateci utilizzando esclusivamente la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list].

Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto.

Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale #ubuntu-it-trad del server irc.it.freenode.net.

In evidenza

Notizie

  1. 24 novembre 2007: sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki.

  2. 24 novembre 2007: sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM.

  3. 24 novembre 2007: sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM.

  4. 14 novembre 2007: sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo! :)

Edizioni

Edizione attualmente in traduzione

Numero 6

PDF edizione inglese

[http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=41 Numero 6 inglese]

Ultima edizione italiana disponibile

Numero 5

PDF ultima edizione italiana disponibile

* [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=42 Dal sito inglese] BR * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione5_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin]

Riunioni

Data riunione

Da concordare

Ordine del Giorno

* Data della prossima riunione; BR * Varie ed eventuali.

Moderatore / Segretario della prossima riunione

Da definire

Abbreviazioni in uso in queste pagine

Ulteriori risorse


CategoryComunita