|
Dimensione: 6359
Commento:
|
Dimensione: 5034
Commento:
|
| Le cancellazioni sono segnalate in questo modo. | Le aggiunte sono segnalate in questo modo. |
| Linea 1: | Linea 1: |
| ## page was renamed from GruppoTraduzione/Fcm #format wiki |
|
| Linea 2: | Linea 4: |
| [[Include(/Header)]] | |
| Linea 5: | Linea 8: |
| All'interno del '''Gruppo traduzione''', viene svolta anche la traduzione del magazine ufficiale di Ubuntu: '''Full Circle Magazine'''. | [[Immagine(Icone/Grandi/home.png,55,left)]] = Presentazione = [[BR]] All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]. Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad. Le nuove regole per chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro, le potete trovare nelle pagine descritte all'interno di questa sezione. |
| Linea 7: | Linea 15: |
| Le persone che traducono questa rivista si coordinano attraverso la [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list] del '''Gruppo traduzione''' e vengono seguite tutte le regole di traduzione adottate dal gruppo stesso. | Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la stessa mailing list del Gruppo traduzione. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo. Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate: * nella pagina del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione]; * nelle sottopagine linkate nel menu in cima a questa pagina; * ed in particolare le informazioni contenute nella pagina [:/Regole:Regole]. Poi contattateci utilizzando esclusivamente la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list].[[BR]] Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto. Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale '''#ubuntu-it-trad''' del server '''irc.it.freenode.net'''. [[Immagine(Icone/Grandi/wiki.png,60,left)]] = Notizie = {{{ #!frame align=clear }}} * '''24 novembre 2007:''' sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki. * '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM. * '''24 novembre 2007:''' sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM. * '''14 novembre 2007:''' sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo! :) [[Immagine(Icone/Grandi/time.png,57,left)]] = Edizioni = {{{ #!frame align=clear }}} ||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Edizione attualmente in traduzione''' ||< 63% > Numero 6 || ||< #ffe8bf >'''PDF edizione inglese'''|| [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=41 Numero 6 inglese] || ||< #FDD99B >'''Ultima edizione italiana disponibile'''|| Numero 5 || ||< #ffe8bf >'''PDF ultima edizione italiana disponibile''' || * [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=42 Dal sito inglese] [[BR]] * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione5_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin] || * Tutte le edizioni italiane si possono scaricare dal dominio di PaoloGarbin (aka paolettopn) a questo [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/ indirizzo]. * È possibile scaricare il documento PDF dell'edizione originale, dal sito di [http://fullcirclemagazine.org/download/ Full Circle Magazine]. * Tutti i numeri precedenti, li trovate nella nostra Edicola, presente nell'[:Fcm/Edizione/Archivio:Archivio]. [[Immagine(Icone/Grandi/users.png,80,left)]] = Riunioni = {{{ #!frame align=clear }}} ||<tablestyle="width:100%; margin: 10px 0px 0px 0px; table-layout: fixed" #FDD99B >'''Data riunione''' ||< 63% > Da concordare || ||< #ffe8bf >'''Ordine del Giorno'''|| * Data della prossima riunione; [[BR]] * Varie ed eventuali. || ||< #FDD99B >'''Moderatore / Segretario della prossima riunione''' ||Da definire || |
| Linea 10: | Linea 62: |
| = Organizzazione = All'interno del Gruppo di lavoro, sono presenti tre tipologie di ruoli: * '''Traduttori''' * '''Redattore''' * '''Responsabile della pubblicazione''' Il '''Responsabile della pubblicazione''' ed il '''redattore''' sono implicitamente anche '''traduttori''' della rivista. == Traduttori == Ai traduttori spetta il compito di tradurre gli articoli, precedentemente prenotati, della rivista FCM. Essi apportano le modifiche alla pagine tradotte, seguendo i vari post della mailing list e seguendo le [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] |
[[Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)]] = Abbreviazioni in uso in queste pagine = {{{ #!frame align=clear }}} * '''FCM''' = [http://fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine] * '''ML''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/Mailing_List Mailing-List] * '''IRC''' = [http://it.wikipedia.org/wiki/IRC Internet Relay Chat] |
| Linea 24: | Linea 72: |
| == Redattore == Appartiene anche al gruppo dei traduttori. Al redattore spetta il compito di scrivere con Scribus la rivista FCM, utilizzando le traduzioni revisionate. Lo stesso redattore dovrà apportare le ultime modifiche alla versione finale della rivista, dopo averne creato e condiviso privatamente una versione beta in PDF a tutti i componenti della ML. Al termine del suo lavoro, invierà al Responsabile della pubblicazione il file PDF e quanto previsto dall'amministratore di Full Circle Magazine per essere pubblicato in Internet. == Responsabile della pubblicazione == Appartiene anche al gruppo dei traduttori. Mantiene i contatti con il responsabile di Full Circle Magazine, per ogni tipo di informazioni. Ha il compito esclusivo di inviare i file della rivista in italiano, alla conclusione dei lavori. = Come tradurre = Prima di iniziare a tradurre, controllare la pagina [:/Edizione:Edizione] per vedere lo stato attuale delle traduzioni, a chi sono affidate e cose ancora c'è di disponibile. Nel caso alcune pagine risultino ancora libere, è possibile segnarsi per la traduzione. Attualmente è in traduzione il '''[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle?action=AttachFile&do=get&target=issue2.tar.gz numero 2]'''. = Procedura = == Traduzione == Per tradurre la rivista è necessario ottenere i testi da tradurre prendendoli direttamente dal file della rivista.[[BR]] Ad ogni uscita della rivista, il file è reso disponibile nella pagina wiki [wiki:Ubuntu/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle TranslateFullCircle]. Il file da scaricare è denominato `issueX.tar.gz`, in cui «`X`» è il numero in lavorazione. ||<tablestyle="text-align: justify; width:100%; " style="border:none;" 5%>[[Immagine(Icone/Piccole/note.png,,center)]] ||<style="padding:0.5em; border:none;">''È necessario decomprimere l'archivio prima di poter lavorare sui file. Utilizzare uno strumento per la gestione dei file compressi come'' '''Gestore di archivi'''. || Per aprire tali file bisogna utilizzare l'ultima versione di '''Scribus''' (attualmente la '''1.3''', Ubuntu 7.04 dispone della versione '''1.2.5''', potrebbe essere quindi necessario installare '''scribus-ng'''). La versione utilizzata risulta essere la '''1.3.4'''. La traduzione viene effettuata ''offline''. Ogni traduttore scarica il file relativo al numero della rivista da tradurre ed estrae il testo relativo alla sua traduzione. Terminata la traduzione, questa deve essere revisionata dal '''Gruppo traduzione''' attraverso la mailing list. Il traduttore invia quindi, nel corpo del messaggio '''non''' come file allegato, in testo semplice, la traduzione effettuata. Evitare l'uso di HTML nei messaggi! == Revisione == La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list. Nel processo di revisione vanno controllati sia la correttezza della traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali...). Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette [:Listiquette#quotare:regole di "quotatura"] di una mailing list. Per semplificare il lavoro dei revisori, nell'oggetto dell'email indicare: {{{ Revisione FCM - edizioneX - pagina X |
[[Immagine(Icone/Grandi/network.png,65,left)]] = Ulteriori risorse = {{{ #!frame align=clear |
| Linea 79: | Linea 77: |
| in cui: * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione; * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine. Esempio: {{{ Revisione FCM - edizione2 - pagina 5-10 }}} Ogni traduttore '''deve''' seguire la revisione della propria traduzione e applicare le varie correzioni. Al fine di rimanere al passo con l'uscita delle nuove edizioni di FCM, si è deciso di '''non impiegare più di 15 giorni per la revisione completa dei testi'''. == Invio traduzioni == Alla fine della revisione, ogni singolo traduttore invia, tramite email, al referente del progetto le traduzioni effettuate. L'oggetto dell'email deve essere strutturato in questo modo: {{{ Traduzione FCM - edizioneX - pagina X - Revisione completata }}} in cui: * '''edizioneX''' è il numero della rivista in traduzione; * '''pagina X''' è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, inserire l'intervallo delle pagine (es. pagina10-14). * '''Revisione completata''' servirà a far capire all'editore che si tratta della versione definitiva del testo, da pubblicare. Esempio: {{{ Traduzione FCM - edizione2 - pagina 5-10 - Revisione completata }}} La traduzione '''deve''' essere parte del messaggio, '''non''' deve essere allegata come file di testo. Per inviare le traduzioni, scrivere a: [[MailTo(paolettopn NO SPAM AT gmail DOT com)]] = Ulteriori risorse = |
|
| Linea 118: | Linea 79: |
| * [:/Edizione:Pagina per la prenotazione delle traduzioni] * [:/Membri:Membri del gruppo traduzione della rivista] |
|
| Linea 121: | Linea 84: |
| * [http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] [[BR]] |
IndiceBR TableOfContents |
Immagine(Icone/Grandi/home.png,55,left)
Presentazione
BR All'interno del Gruppo traduzione, viene svolta anche la traduzione della rivista nata dalla collaborazione della comunità di Ubuntu-it con il sito della nota rivista mensile: [http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]. Per collaborare attivamente alla traduzione di questa rivista non occorre appartenere al gruppo di traduzione dei pacchetti su Launchpad, ma solo al gruppo specifico della traduzione della rivista FCM, sempre su Launchpad. Le nuove regole per chi desidera iniziare a collaborare con il nostro gruppo di lavoro, le potete trovare nelle pagine descritte all'interno di questa sezione.
Le persone che traducono la rivista si coordinano comunicando attraverso la stessa mailing list del Gruppo traduzione. Vengono seguite la maggior parte delle regole di traduzione già adottate per gli altri progetti dello stesso gruppo.
Se desiderate collaborare al progetto di questo gruppo, leggete prima tutte le informazioni che trovate:
nella pagina del [:GruppoTraduzione:Gruppo Traduzione];
- nelle sottopagine linkate nel menu in cima a questa pagina;
ed in particolare le informazioni contenute nella pagina [:/Regole:Regole].
Poi contattateci utilizzando esclusivamente la nostra [http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it mailing list].BR Faremo il possibile per rispondervi quanto prima, cercando di fornirvi tutte le le informazioni che ci avrete chiesto.
Per altre informazioni riguardanti il nostro gruppo di lavoro, potete trovarci in IRC sul canale #ubuntu-it-trad del server irc.it.freenode.net.
Immagine(Icone/Grandi/wiki.png,60,left)
Notizie
24 novembre 2007: sono state aggiornate tutte le pagine del progetto Fcm, presente su questo wiki.
24 novembre 2007: sono state modificate le regole per diventare revisore del gruppo traduzione della rivista FCM.
24 novembre 2007: sono state modificate le regole per l'ingresso al gruppo di traduzione della rivista FCM.
14 novembre 2007: sono stati promossi 3 amministratori per questo gruppo su Launchpad. Auguri da tutto il gruppo!
Immagine(Icone/Grandi/time.png,57,left)
Edizioni
Edizione attualmente in traduzione |
Numero 6 |
PDF edizione inglese |
[http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=41 Numero 6 inglese] |
Ultima edizione italiana disponibile |
Numero 5 |
PDF ultima edizione italiana disponibile |
* [http://fullcirclemagazine.org/download-manager.php?id=42 Dal sito inglese] BR * [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/edizione5_italiano.pdf Dal sito di Paolo Garbin] |
Tutte le edizioni italiane si possono scaricare dal dominio di PaoloGarbin (aka paolettopn) a questo [http://www.paolettopn.it/listing/edizioni-fcm/ indirizzo].
È possibile scaricare il documento PDF dell'edizione originale, dal sito di [http://fullcirclemagazine.org/download/ Full Circle Magazine].
Tutti i numeri precedenti, li trovate nella nostra Edicola, presente nell'[:Fcm/Edizione/Archivio:Archivio].
Immagine(Icone/Grandi/users.png,80,left)
Riunioni
Data riunione |
Da concordare |
Ordine del Giorno |
* Data della prossima riunione; BR * Varie ed eventuali. |
Moderatore / Segretario della prossima riunione |
Da definire |
Immagine(Icone/Grandi/notes.png,60,left)
Abbreviazioni in uso in queste pagine
FCM = [http://fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
ML = [http://it.wikipedia.org/wiki/Mailing_List Mailing-List]
IRC = [http://it.wikipedia.org/wiki/IRC Internet Relay Chat]
Immagine(Icone/Grandi/network.png,65,left)
Ulteriori risorse
[:GruppoTraduzione:Pagina del Gruppo traduzione]
[http://www.freelists.org/list/ubuntu-l10n-it Mailing list del Gruppo traduzione]
[:/Edizione:Pagina per la prenotazione delle traduzioni]
[:/Membri:Membri del gruppo traduzione della rivista]
[http://www.fullcirclemagazine.org/ Full Circle Magazine]
[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle Pagina wiki per le traduzioni di Full Circle Magazine]
[:Listiquette:Listiquette]
[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole di buona traduzione] BR
