Riunione del gruppo - mercoledì 19 settembre 2007
Informazioni
Mediatore della riunione: Paolo Garbin (paolettopn)
Canale della riunione: #ubuntu-it-meeting
Ordine del giorno
- Futuro del gruppo di traduzione italiano della rivista
- Assegnazione degli incarichi agli appartenenti del gruppo trad FCM (aggiornamento della tabella dei partecipanti)
- Regole per l'appartenenza al gruppo di traduzione
- Conferma del responsabile e nomina del sostituto addetti alla stesura delle edizioni in formato pdf, tramite il programma Scribus
- Discussione sull'aggiunta di uno spazio "Note alla traduzione" in ogni pagina del wiki contenente i vari articoli da tradurre
- Eventuale modifica del calendario mensile delle operazioni
- Consigli su modifiche e migliorie da apportare al modello dell'edizione originale
- Data della prossima riunione
- Varie ed eventuali
Partecipanti
- Matteo Zandi (zasf)
Log
1 <aldolat> ciao maruscia
2 <maruscia> ciao :)
3 <maruscia> sto impazzendo da stamattina
4 <maruscia> appresso ad un cliente fw
5 <maruscia> che vuole controllo remoto
6 <maruscia> ho messo su un tunnel ssh ma per vnc non va bene perche timeouta
7 <maruscia> dovrei fare un loop ma mi sembrava una soluzione non molto professionale
8 <maruscia> allora ho tirato su una vpn
9 <maruscia> e tutto apposto pingo da entrambe le parti
10 <maruscia> ho messo il server vnc sul server
11 <maruscia> solo che non trovo un client vnc serio
12 <maruscia> any ideas? :)
13 <aldolat> mamma mia, maruscia, si e no c'ho capito l'1%
14 <aldolat> :D
15 <maruscia> vanno bene anche le ultime due righe!
16 <maruscia> :)
17 <aldolat> guarda non so che dirti... mi spiace davvero!
18 <maruscia> tranquillo :)
19 <maruscia> paolettopn, ! :)
20 <paolettopn> buona sera, Mara...
21 <maruscia> reincollo tutto, magari mi sai dare una mano :)
22 <maruscia> <maruscia> sto impazzendo da stamattina
23 <maruscia> <maruscia> appresso ad un cliente fw
24 <maruscia> <maruscia> che vuole controllo remoto
25 <maruscia> <maruscia> ho messo su un tunnel ssh ma per vnc non va bene perche timeouta
26 <maruscia> <maruscia> dovrei fare un loop ma mi sembrava una soluzione non molto professionale
27 <maruscia> <maruscia> allora ho tirato su una vpn
28 <maruscia> <maruscia> e tutto apposto pingo da entrambe le parti
29 <maruscia> <maruscia> ho messo il server vnc sul server
30 <maruscia> <maruscia> solo che non trovo un client vnc serio
31 <maruscia> <maruscia> any ideas? :)
32 <paolettopn> si ma non qui, il chan viene registrato
33 <maruscia> di già? ottimo!
34 <paolettopn> ...sempre, dal sistema...
35 <maruscia> ok ... :)
36 <paolettopn> buona sera, Milo..
37 <maruscia> ciao Milo :)
38 <Gwaihir> ciao!
39 <aldolat> buonasera a tutti
40 <Deindre> buonasera
41 <aldolat> ciao!
42 <maruscia> zasf, Deindre :)
43 <Gwaihir> sincronizziamo gli orologi?
44 <paolettopn> si... 21:29
45 <Gwaihir> aspettiamo ancora un po' o diamo fuoco alle polveri?
46 <paolettopn> non vedo altri ingressi...
47 <aldolat> siamo in 5...
48 <paolettopn> confermo...
49 <aldolat> su 15
50 <Gwaihir> paolettopn: manda una mail a roberto... digli di venire in chat
51 <maruscia> siamo un po pochi..
52 <paolettopn> ? roberto?
53 <Gwaihir> robilive
54 <paolettopn> ok...
55 <Gwaihir> quello della mailing list
56 <Gwaihir> ci dovrebbe essere anche dfiloni...
57 <Deindre> eccolo
58 <dfiloni> ciao a tutti
59 <maruscia> ciao dfiloni :)
60 <aldolat> ciao dfiloni
61 <DarkSun88> Che riunione c'è stasera?
62 <dfiloni> FCM
63 <aldolat> il gruppo traduzione di FCM DarkSun88
64 <DarkSun88> Ok
65 <paolettopn> fatto...
66 <bluekuja> ciao paolettopn
67 <paolettopn> ciao andrea,
68 <VitoTigani> salve a tutti e scusate il ritardo
69 <aldolat> ciao VitoTigani
70 <aldolat> :)
71 <Deindre> ciao Vito
72 <maruscia> ciao VitoTigani :)
73 <VitoTigani> =O)
74 <VitoTigani> avete giá cominciato?
75 <maruscia> no stavamo aspettando una piu consona affluenza :)
76 <bluekuja> paolettopn, abitiamo vicino
77 <bluekuja> paolettopn, di pordenone tu immagino
78 <VitoTigani> erfetto
79 <Deindre> scusate, io non conosco chi si cela dietro i nick di bluekuja e zasf....
80 <paolettopn> x tutti, attendiamo ancora un pochino poi cominciamo... il canale è già in registrazione....
81 <VitoTigani> bello il nuovo pidgin ha un bel po'di opzioni in piú era un po'che non lo aggiornavo :D
82 <VitoTigani> d'accordo paolo
83 <bluekuja> Deindre, Andrea Veri
84 <bluekuja> Deindre, https://launchpad.net/~bluekuja/
85 <Deindre> bluekuja: piacere!
86 <bluekuja> Deindre, piacere mio
87 <bluekuja> Deindre, tu?
88 <Deindre> bluekuja: sei quello appena diventatato MOTU, vero?
89 <bluekuja> Deindre, si
90 <bluekuja> :)
91 <bluekuja> Ubuntu Developer
92 <bluekuja> :)
93 <Deindre> piacere, Flavia e complimenti
94 <dfiloni> scusate, ma il canale registra
95 <bluekuja> grazie mille, bel nome :)
96 <bluekuja> Deindre, faccio parte del team di traduzione anche
97 <bluekuja> quindi ho fatto un salto
98 <Deindre> dfiloni: tranquillo non voglio fare conversazione, ma mi piacerebbe sapere almeno il nome delle persone che non conosco.... d'altronde è la prima riunione.....
99 <Deindre> bluekuja: :)
100 <maruscia> Deindre, penso che quella di dfiloni fosse una domanda senza punto interrogativo..
101 <maruscia> o no ? :)
102 <dfiloni> Flavia, sei fortunata alla mia prima riunione sono stato sgridato perché ho salutato e la riunione non era ancora iniziata
103 <dfiloni> non era una domanda
104 <zasf> ciao io sono Matteo Zandi, se non vi dispiace ascolto
105 <aldolat> benvenuto zasf
106 <paolettopn> x tutti, penso che alle 21:45 potremo iniziare. L'avvio a Gwaihir...
107 <Gwaihir> comunque prima di iniziare ufficialmente la riunione facciamo le presentazioni
108 <maruscia> ok perdono!
109 <Gwaihir> ok... aspettiamo ancora 3 minuti
110 <Deindre> ok
111 <VitoTigani> bene mi presento, ci vuole poco, mi chiamo vito, per ora ho fatto pochissimo per fcm e ubuntu igenerale soprattutto per problemi con la connessione ad internet, spero di avere presto una flat :D
112 <Gwaihir> ok...
113 <Gwaihir> possiamo iniziare...
114 <Gwaihir> avanti con le presentazioni per il log del canale
115 <Gwaihir> ---> Milo Casagrande
116 <dfiloni> ---> Devid Filoni
117 <paolettopn> -----> Paolo Garbin
118 <maruscia> ---> Mara Sorella
119 <aldolat> ---> Aldo Latino
120 <zasf> ---> Matteo Zandi
121 * bluekuja is Andrea Veri
122 <VitoTigani> VitoTigani --> Vito Tigani :D
123 <Deindre> --> Flavia Weisghizzi
124 <Gwaihir> perfetto...
125 <Gwaihir> direi di dare la parola a paolettopn...
126 <Gwaihir> visto che è il più addentro nella questione relativa a FCM
127 <Gwaihir> paolettopn: quando vuoi
128 <paolettopn> bene, buona sera a tutti, finalmente eccoci qui alla prima riunione di FCM...
129 <paolettopn> gli argomenti della discussione li avete letti sul wiki...
130 <paolettopn> o se preferite ve li elencherò qui in irc...
131 <maruscia> io li ho letto, ma forse meglio elencarli per completezza
132 <maruscia> *letti
133 <paolettopn> Dalla lista partecipanti siamo ben in 15 persone che si occupano di questo progetto...
134 <paolettopn> e comunque sono stati avvisati tutti tramite la ML. Alcuni di loro hanno avvisato che non potrann partecipare...
135 <paolettopn> Psso ora ad elencare l'ordine del giorno...
136 <paolettopn> * Futuro del gruppo di traduzione italiano della rivista
137 <paolettopn> * Assegnazione degli incarichi agli appartenenti del gruppo trad FCM (aggiornamento della tabella dei partecipanti)
138 <paolettopn> * Regole per l'appartenenza al gruppo di traduzione
139 <paolettopn> * Conferma del responsabile e nomina del sostituto addetti alla stesura delle edizioni in formato pdf, tramite il programma Scribus
140 <paolettopn> * Discussione sull'aggiunta di uno spazio "Note alla traduzione" in ogni pagina del wiki contenente i vari articoli da tradurre
141 <paolettopn> * Eventuale modifica del calendario mensile delle operazioni
142 <paolettopn> * Consigli su modifiche e migliorie da apportare al modello dell'edizione originale
143 <paolettopn> * Data della prossima riunione
144 <paolettopn> * Varie ed eventuali
145 <paolettopn> --- fine elenco
146 <paolettopn> se non ci sono ulteriori domande passiamo al primo punto...
147 <aldolat> io no
148 <maruscia> nessuna domanda
149 <Deindre> no
150 <paolettopn> bene...
151 <paolettopn> come abbiamo potuto vedere in questi ultimi mesi, l'attività per completare le varie edizioni è stata abbastanza frenetica
152 <paolettopn> e questo è dovuto dal fatto che siamo sempre in leggero ritardo per la pubblicazione dell'edizione, per vari motivi...
153 <paolettopn> il futuro del nostro gruppo dipende anche dal fatto di riuscire a rispettare le scadenze che ci siamo posti seguendo
154 <paolettopn> il calendario delle operazioni....
155 <paolettopn> ultimamente siamo stati abbastanza fortunati, in quanto abbiamo avuo altri amici di rinforzo che ci hanno dato una mano a raggiungere i vari traguardi che
156 <paolettopn> ci eravamo frefissati. La mia domanda è questa: visto che FCM va avanti inesorabilmente ogni mese, siamo tutti d'accordo per andare
157 <paolettopn> avanti con continuità nel progetto??
158 <aldolat> sì, senz'altro. nessun dubbio!
159 <Deindre> per me, certamente!
160 <maruscia> certamente
161 <paolettopn> certamente...
162 <VitoTigani> senz'altro
163 <VitoTigani> peró, almeno a me, interesserebbe sapere se poi qualcuno lo legge...
164 <aldolat> la rivista?
165 <Deindre> questo è vero, e infatti, avevamo proposto in ML di dare un pizzico più di risalto a questo lavoro.....
166 <paolettopn> bene, lo leggono certamente, da quanto si trova scritto nei vari post di ubuntu-it
167 <maruscia> io ho trovato moltissimi blog in cui si annunciano le varie uscite
168 <paolettopn> si anche questo è vero... ci stiamo lavorando... con la pdf...
169 <maruscia> veramente tanti, non me lo aspettavo
170 <aldolat> confermo da mia esperienza
171 <aldolat> tutti impazienti di leggere FCM
172 <paolettopn> Milo, anche tu continui con noi o sei preso con le traduzioni?
173 <VitoTigani> forse pesa anche il fatto che no nsia ufficiale e adessere sincero non é che abbia letto chissá quali novitá come articoli, in pratica tutto é giá presente da mesi sui vari blog e le wiki... peró forse e solo uan mia impressione
174 <Gwaihir> scusate, sto scrivendo mail...
175 <paolettopn> di questo ne possiamo parlare nelle Varie ed Eventuali... poi...
176 <Deindre> VitoTigani: per quanto riguarda la mia esperienza di neofita di Linux/ubuntu io l'ho trovata interessantissima
177 <Gwaihir> rispondo a paolettopn, per il momento sono preso con le traduzioni
178 <paolettopn> ok... passo avanti... gli incarichi assegnati...
179 <VitoTigani> ok
180 <paolettopn> questi giorni, in attesa della riunione, ho pensato che è più corretto che ognuno di noi segnali l'incarico che intende mantenere, in quanto io stesso non farò mai
181 <paolettopn> il revisore, per noti motivi... la mia conoscenza della lingua inglese non mi permette di fare ciò... quindi rimango traduttore ed editore della rivista...
182 <paolettopn> incarico esclusivo per bugman Maurizio è quello dell'addetto alla spedizione ed al mantenimento dei contatti con FCM.
183 <Deindre> paolo, scusami, cosa intendi esattamente per incarico?
184 <paolettopn> Ok, vorrei che ognuno di voi mi segnali se intende fare anche da revisore o solo da traduttore, cosi da sistemare la pagina sul wiki....
185 <paolettopn> il lavoro che fai per FCM...
186 <maruscia> per quanto riguarda me, se il mio aiuto è ritenuto utile, credo di poter restare traduttore\revisore
187 <Deindre> ok, io sono disponibile anche a rivedere oltre che tradurre
188 <paolettopn> bene...
189 <VitoTigani> io almeno finoa quando non avró una flat posso solo fare il revisore, non ho dizionari inglese-italiano qui e miaffido solo a quelli online, posso tradurre un testo offline ma non sono sicuro del risultato
190 <aldolat> per me va bene come sono: traduttore/revisore
191 <paolettopn> bene..
192 <Deindre> vorrei dire una ocsa riguardoa questo quando gli altri hanno finito
193 <paolettopn> vai...
194 <maruscia> vai flavia :)
195 <Deindre> io credo che per agevolare il lavoro di revisione, sarebbe opportuno che il traduttore avesse la possibilità di segnalare frasi delle quali non è certo
196 <Deindre> dubbi o incertezze che possano essere visualizzate immediatamente
197 <aldolat> lo avevo segnalato in ML
198 <Deindre> in modo tale che se anche la traduzione fosse messa in maniera corretta in italiano,
199 <Deindre> e quindi "scappare all'occhio del revisore"
200 <maruscia> magari qualcosa tipo ticket di traduzione?
201 <paolettopn> si, è previsto dall'argomento 5 all'ordine del giorno... ci arriviamo....
202 <Deindre> ok
203 <VitoTigani> Deindre: peró per esperienza spesso gli errori sinascondono dove non riusciamo a vederli quindi al traduzione bisognoa comunqeu controlarla piú volte per intero
204 <Deindre> ma certo, ma se io so che una frase non l'ho capita
205 <Deindre> o non ne sono certa, la segnalo direttamente
206 <VitoTigani> boh seconodo me é lavoro in piú, il revosore se ne dovrebbe accorgere comunque...
207 <Deindre> al revisore il compito di rivedere comunque tutto, naturalmente
208 <paolettopn> certamente, ogni volta che il testo non gli sembra corretto...
209 <paolettopn> per le incertezze, invece di scrivere nel wiki rimane sempre a disposizione la ML di riferimento....
210 <paolettopn> come ha fatto più volte ALdo in occasione di questa ultima edizione...
211 <maruscia> si potrebbe anche fare una messageboard sul wiki
212 <maruscia> magari i suggerimenti dati in alcune occasioni possono essere utili per il futuro
213 <aldolat> mi sa che stiamo andando al punto 5 o mi sbaglio?
214 <Deindre> ma scusate semplicemente un testo rosso o di un altro colore? un sottolineato, una cosa così semplice semlice
215 <maruscia> ad esempio per accordarsi su quali sono le parole inglesi, magari tecnicne, che sono entrate nell'uso comune, no?
216 <paolettopn> infatti, per agevolare la separazione delle mail in arrivo si è consigliato di anteporre il codice [FCM] nell'oggetto della mail....
217 <aldolat> più complicato Deindre
218 <VitoTigani> vero, forse é meglio continuae ad usare [FCM] e ML...
219 <Deindre> aldolat: era una proposta
220 <paolettopn> no i colori di testo, nel wiki, sono complessi da gestire e ricordatevi di modificare non con l'diore grafico ma con quello in linea....
221 <aldolat> si certo :)
222 <aldolat> "diore"?
223 <maruscia> editor.. credo
224 <paolettopn> resta comunque il fatto che, come proposto da Aldo, in fondo alla trad italiana si può inserire un paragrafo per i dubbi di traduzione, che comunque verranno letti dal revisore....
225 <paolettopn> editor... si....
226 <aldolat> ok siamo al 5
227 <aldolat> vorrei dire una cosa
228 <paolettopn> si ...
229 <aldolat> :)
230 <maruscia> si anchio
231 <aldolat> è fondamentale che chi si aggrega al gruppo
232 <paolettopn> veramene siamo al 4...
233 <paolettopn> controlla...
234 <aldolat> abbia una certa dimestichezza col tradurre
235 <paolettopn> * Conferma del responsabile e nomina del sostituto addetti alla stesura delle edizioni in formato pdf, tramite il programma Scribus
236 <aldolat> paolettopn: mi pare da quello che si discute... :)
237 <paolettopn> si va bene, scavalchiamo il 4 .
238 <paolettopn> poi lo riprenderemo...
239 <aldolat> ok
240 <Deindre> ok
241 <aldolat> dicevo che è fondamentale tale dimestichezza
242 <aldolat> mi è capitato di revisionare traduzioni assolutamente sballate
243 <aldolat> senza nulla togliere alla fatica di chi ci si è messo
244 <aldolat> anzi...
245 <aldolat> chi revisionava
246 <maruscia> è capitato anche a me..
247 <aldolat> doveva *veramente* rifare da capo
248 <Deindre> confermo
249 <aldolat> da qui è nata l'esigenza di creare una sezione in ogni pagina
250 <aldolat> con [Note alla traduzione]
251 <paolettopn> certo... si può fare..
252 <aldolat> dove il traduttore o anche il revisore potesse scrivere note per chi legge dopo di lui
253 <aldolat> non solo
254 <aldolat> proporrei di poter inserire
255 <aldolat> come ha già fatto maruscia
256 <maruscia> io vorrei dire un'altra cosa a riguardo, appena aldo ha finito
257 <aldolat> di inserire in linea un tag chessò ... [NOTA: tradurre questo rigo]
258 <aldolat> che ne dite?
259 <aldolat> :)
260 <maruscia> si, io appunto l'ho gia fatto deliberatamente :D
261 <paolettopn> vai Mara...
262 <maruscia> grazie Paolo
263 <maruscia> allora la cosa in realtà è molto banale, ed è questa:
264 <maruscia> perche non facciamo in modo che le revisioni vengano effettuate mediante un copia-incolla-modifica
265 <maruscia> magari con un timestamp di quando sono state fatte
266 <maruscia> ad esempio
267 <maruscia> Traduzione Italiana:
268 <maruscia> Revisione #1 di <nome>, data <data>
269 <maruscia> e nel momento in cui qualcuno deve fare un edit alla *propria* revisione
270 <maruscia> modifica solo la propria parte?
271 <aldolat> cioè avremmo più revisioni?
272 <paolettopn> No, diverrebbe troppo complesso, il wiki tiene conto della storia del singolo articolo...
273 <maruscia> altrimenti è impossibile per il secondo revisore revisionare sul testo autentico del traduttore
274 <paolettopn> infatti deve revisionare su quello che è stato già passato alla prima revisione...
275 <maruscia> no sempre una revisione che viene periodicamente modificata.. però non credo sia giusto revisionare direttamente sul testo tradotto
276 <Deindre> perchè no?
277 <maruscia> perche magari cosi si crea un problema a ruota
278 <paolettopn> Perchè tutto DEVE avvenire all'interno dello stesso file... wiki...
279 <Deindre> ma se un testo non va meglio dieci revisioni che un testo sballato...o no?
280 <maruscia> per cui magari il secondo revisore revisiona una parte che risulta imprecisa ..ma è una imprecisione dovuta al primo revisore
281 <paolettopn> Noi già sappiamo chi è il traduttore e quando ha prenotato la traduzione,
282 <maruscia> non so se sono riuscita a far capire il problema che riscontro
283 <maruscia> :)
284 <paolettopn> si... ma il 2 revisore ha a disposizione il testo inglese lì sopra...
285 <Deindre> e poi abbiamo sempre l'originale in lingua
286 <Deindre> scusa paolo, abbiamo detto la stessa cosa
287 <paolettopn> certo che si... ma meccanicamente è impossibile agganciare più revisioni
288 <aldolat> esatto
289 <paolettopn> in catena alla stessa traduzione....
290 <maruscia> non so, a me è capitato di tradurre articoli su internet, e in genere le revisioni erano successive
291 <maruscia> si questo forse si, questo è un po difficile
292 <maruscia> ma magari mettendo un limite di chessò 5 revisioni
293 <maruscia> al massimo diventa un po piu lunga la pagina..
294 <paolettopn> dipende dal software che tratta la traduzione, vedi launchpad, che è diverso dal wiki....
295 <aldolat> maruscia: quale sarebbe il vantaggio di averle tutte davanti?
296 <maruscia> che si rispetta la traduzione del traduttore
297 <VitoTigani> credo proprio nessuno
298 <paolettopn> dovresti comunque leggerle tutte per capire il vero senso della frase...
299 <aldolat> del primo
300 <aldolat> a me è capitato di vedere la Cronologia, e certo c'è qualche clic in più
301 <maruscia> non so, io trovo brutto cancellare una cosa tradotta da un altro e inserirne una mia
302 <VitoTigani> il bello di wiki é che tiene conto dei cambiamenti, e comunque uan voltarevisionato la traduione da cui partire diventa a mio parere quella revisionata giá una, due ,tre volte, non quella della traduione originale...
303 <maruscia> si questo si
304 <maruscia> probabilmente il problema è il software di traduzione
305 <maruscia> il wiki non permette i confronti riga a riga in modo efficiente
306 <aldolat> maruscia: sai quanto mi manca sta cosa!
307 <aldolat> :)
308 <paolettopn> non è fatto per quello, lo stiamo impiegando
309 <Deindre> maruscia io credo che qui ci dobbiamo fidare gli uni degli altri
310 <paolettopn> noi per fare ciò....
311 <maruscia> e accodare le revisioni è abbastanza impossibile cosi, avete ragione :)
312 <Deindre> ognuno fa del suo meglio e può essere migliorato dagli altri
313 <maruscia> Deindre, si si questo sicuramente, non volevo affatto dire questo :)
314 <Deindre> con rispetto
315 <paolettopn> L'idea di Aldo mi sembra buona, quella di inserire a fondo pagina un paragrafo - Note alla traduzione -
316 <Deindre> paolettopn: concordo
317 <paolettopn> con all'inteno un'eventuale - correggere la riga 12 con ' sono stata a casa'
318 <maruscia> si, lo spazio note è necessario
319 <aldolat> e il tag in linea per chi ha un dubbio? Forse è superfluo, vero? :)
320 <paolettopn> in modo ch fino a quando non verrà corretta il commento resterà lì a segnalare l'errore....
321 <VitoTigani> meglio mettere un riverimento a paragrafo, un po'come si fa nei libri di filologia :D
322 <paolettopn> No, non lo è... ma abbiamo detto che per i dubbi useremo la ML...
323 <Deindre> aldolat: tag in linea? cos'è?
324 <aldolat> maruscia: :P
325 <aldolat> Deindre: dicevo prima una etichetta [NOTA: aaaaa]
326 <VitoTigani> scusate un attimo, mi sono perso, rilegendo non capisco esattamente a cosa serve la nota del revsore alla fine
327 <aldolat> dove segnalare un problema che ha avuto il traduttore
328 <aldolat> ok Deindre ?
329 <paolettopn> siamo d'accordo tutti?
330 <maruscia> si, o magari un chiarimento sulla propria traduzione
331 <maruscia> daccordissimo
332 <Deindre> aldolat: sì questo l'ho capito, non so cosa sia "tecnicamente" il tag "in linea". come si scrive...?
333 <aldolat> io d'accordo.... ma forse era sottinteso!?
334 <Deindre> comunque d'accordo
335 <aldolat> Deindre: una aggiunta tra parentesi quadra, nient'altro
336 <Deindre> ok, grazie
337 <aldolat> paolettopn: il tag in linea, dicevo, è inutile, forse?
338 <paolettopn> lascia perdere il 'tag' o 'etichetta' ; nel paragrafo - Note alla traduzione potete inserire tutti i commenti o le note di vostro interesse....
339 <aldolat> perfetto
340 <aldolat> d'accordissimo
341 <aldolat> tra l'altro se dovesse rimanere intralcerebbe chi impagina
342 <VitoTigani> io continuo a non capire, se io correggo uan traduzione la correggo e basta, punto, mica devo spiegare perché scelgo uan parola piuttosto che un'altra? e per i casi particolari e le incompresioni abbiamo detto he si sa la ML
343 <paolettopn> eventualmente potete inserire un (1) all'interno della traduzione e riportare nelle Note il vostro commento di revisione....
344 <aldolat> VitoTigani: può capitare che hai un dubbio...
345 <paolettopn> il dubbio prima sulla ML e poi nell'articolo...
346 <aldolat> o solo per segnalare qualcosa
347 <Deindre> scusate, piccolo riassunto... quindi si corregge direttamente
348 <Deindre> per dubbi la ML
349 <VitoTigani> aldolat: uhm di traduzione non credo proprio a meno che chi ha scritto l'articolo non é stato chiaro o che si parli di tecniche che no nconosco ma qui entra i ngioco la ML
350 <Deindre> e poi il commento
351 <Deindre> giusto?
352 <maruscia> si Deindre, se necessario
353 <paolettopn> per la correzione certa modifichi l'articolo sul wiki, nel dubbio domanda in ML....
354 <Deindre> ok, giusto per chiarezza
355 <paolettopn> bene...
356 <VitoTigani> ok
357 <Deindre> meglio domandare e passare una volta per scema che non domandare e lasciare la certezza di esserlo (scema)
358 <Deindre> parlo per me, ovvio
359 <paolettopn> non credo ci sia altro da aggiungere, no ? passiamo al 4....
360 <maruscia> condivido il punto di vista :D
361 <aldolat> ok
362 <paolettopn> * Conferma del responsabile e nomina del sostituto addetti alla stesura delle edizioni in formato pdf, tramite il programma Scribus
363 <aldolat> paolettopn: chi meglio di te?
364 <paolettopn> come ovviamnte già sapete, sono solo io a editare l'edizione con Scribus...
365 <aldolat> :)
366 <Deindre> voto Paolo!
367 <paolettopn> eh.. eh...
368 <aldolat> Paolo forever!!
369 <maruscia> +1 per Paolo
370 <Gwaihir> io sarei propenso se qualcuno iniziasse a collaborare con paolettopn
371 <paolettopn> si, ma dobbiamo rimanere con le spalle coperte, quindi è necessario trovare un mio sostituto, in quanto può capitare che anch'io abbia degli impegni improrogabili...
372 <VitoTigani> paolo 1+... sempre che a lui vada bene, io non ho scribus qui =O/
373 <Gwaihir> per quanto riguarda la stesura con scribus
374 <Deindre> quali sono le caratteristiche necessarie per editare la rivista?
375 <maruscia> io non lo so usare, se paolo mi insegna e non c'è nessuno piu esperto che si offre..
376 <maruscia> :)
377 <Deindre> cosa bisogna saper fare, in pratica?
378 <paolettopn> la maggior parte delle operazioni è abbastanza semplice e non richiede studi fatti alla NASA... però ci sono alcuni passi che sono un pochino ostici per chi si
379 <paolettopn> avvicina a Scribus la prima volta, soprattutto la modifica dell'indice in pagina2....
380 <Deindre> ma scribus ha qualcosa a che vedere con Xpress?
381 <aldolat> Deindre: sì qualcosa
382 <paolettopn> no ? software atipico, con suoi file proprietari .sla, ecc...
383 <paolettopn> per quel che ne so io...
384 <paolettopn> vado avanti?
385 <Deindre> certo
386 <aldolat> paolettopn: il concetto è simile
387 <maruscia> vai :)
388 <paolettopn> si.. dicevo che la parte della pagina 2 è la più ostica, in quanto molti campi non si fanno modificare direttamente ma bisogna farlo tramite un paio di espedienti!!
389 <paolettopn> Però, una volta fatto un paio di volte il concetto rimane chiaro... e si ripresenta ad ogni edizione...
390 <maruscia> io quello che so l'ho imparato con gli articoli su scribus che ho tradotto.. è significativo ai fini dell'utilità della rivista ! :)
391 <paolettopn> la modifica del resto delle pagine è abbastanza ovvia, si sceglie la pagina, la si abilita in modifica tramite un selettore grafico, si va in modifica, cut e paste del testo
392 <paolettopn> italiano, si evidenzia il nuovo testo e gli si cambia il font, poi si inserisce nella pagina e si usano i comandi crenatura per farlo stare nello spazio previsto.
393 <paolettopn> Molto più facile a farsi che a spiegarlo...
394 <paolettopn> ...
395 <aldolat> Deindre: tu hai esperienza con XPress?
396 <paolettopn> so che il nuovo amico Roberto, entrato da poco nel gruppo della NL ha intenzione di metterci le mani per provare a usarlo....
397 <Deindre> aldolat: sì, abbastanza in effetti
398 <maruscia> ah benissimo allora c'è gia gente superesperta :D
399 <aldolat> Deindre: troveresti qualcosa di diverso se sei abituata a lui, ma poi ci fai la mano
400 <Deindre> maruscia: non sfottere, non ho mai visto Scribus
401 <paolettopn> comunque, con quello che trovate scritto nelle edizioni di FCM e quello che trovate nel suo help in linea riuscite a cavarvela....
402 <aldolat> :D
403 <Deindre> e non ho nepure kde
404 <aldolat> Deindre: non serve kde
405 <aldolat> Deindre: tu hai chiari i concetti di box di xpress
406 <Deindre> sì
407 <aldolat> per cui ti verrà facile usarlo
408 <maruscia> Deindre, non stavo scherzando, dicevo sul serio, io mai visto scribus ne simili :)
409 <aldolat> devi solo vedere le differenze
410 <Deindre> ci posso provare, ma non garantisco il risultato
411 <aldolat> +1 per Deindre
412 <maruscia> io pure voto Deindre
413 <paolettopn> ok +1 per Deindre...
414 <VitoTigani> beh io pure
415 <maruscia> anche se non conosco l'altro Roberto..
416 <aldolat> in ogni caso ci siamo tutti per chiarimenti
417 <aldolat> appunto: chi è?
418 <maruscia> mai visto, ahime
419 <Deindre> Paolo, vedi di darmi una mano eh?
420 <Deindre> :)
421 <paolettopn> non ti preoccupare Flavia, ti passo i miei vecchi archivi di FCM per fare prove.... così vedi come ho fatto...
422 <Deindre> ok
423 <paolettopn> poi, lo sapete, sono sempre in rete ad aiutarvi....
424 <Gwaihir> Roberto sta collaborando con la newsletter italiana e sta creando una versione in PDF della newsletter
425 <aldolat> ok, Gwaihir
426 <maruscia> ah :)
427 <paolettopn> esatto, Roberto sta facendo le prime prove con Scribus....
428 <paolettopn> comunque, se si hanno problemi con l'edizione FCM, Ronnie è sempre disponibile per dare una mano... l'ha data pure a me, agli inizi...
429 <paolettopn> ok allora, Flavia for vice-editor....
430 <aldolat> ok
431 <Deindre> ok
432 <paolettopn> punto 6...
433 <paolettopn> * Eventuale modifica del calendario mensile delle operazioni
434 <paolettopn> come avete certamente visto nel wiki, ogni ultimo Ven del mese esce FCM inglese.
435 <maruscia> benvenuto Hattory :)
436 <Deindre> ciao hattory
437 <aldolat> ciao Hattory
438 <paolettopn> ciao Hattory,
439 <Deindre> scusate, torno subito
440 <Hattory> scusate l'immenso ritardo -.-
441 <Hattory> salve a tutti
442 <VitoTigani> beh credo che una volta presa la mano al wiki dovrebbe velocizzare i lavori non so quanto ci sia da cambiare, per la 3 i problemi ci sono stati soprattutto per via delle vacanze
443 <paolettopn> leggerai tutto domani sulla registrazione...
444 <VitoTigani> ciao Hattory btw
445 <paolettopn> si ... dicevo che
446 <Deindre> eccomi
447 <paolettopn> quando abbiamo ideato il calendario, abbiamo fatto in modo che l'editore avesse 2-3 giorni di tempo per sistemare
448 <VitoTigani> paolettopn: bastano?
449 <paolettopn> la nuova edizione sul wiki, per poi dare 2 settimane di tempo ai traduttori, la 3 settimana ai revisori, e gli ultimi
450 <paolettopn> 4 gg per l'edizione (operazione abbastanza meccanica... bastano!)
451 <paolettopn> se andata a vedere http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm#head-ec2e3773896efc9ce5d1b652a4060b0beae46cb6
452 <paolettopn> o più semplicemente http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm e oi andate al calendario,
453 <paolettopn> in base ai colori sono riportati i vari lavori da fare.
454 <VitoTigani> domanda stupida: ovviamente se le traduzioni sono pronte prima dello scadere delle due settimane la wiki dá la possibilitá di cominciare prima con le revisioni, in quel caso che si fa? Si finisce comunque alla terza settimana?
455 <VitoTigani> torno subito
456 <paolettopn> Vi vanno bene cosi, visto il tempo da usare per le revisioni o volete cambiare qualcosa???
457 <aldolat> ho fatto due numeri con voi e i tempi mi sono sembrati ok
458 <aldolat> ben distribuiti
459 <maruscia> speriamo di non avere contrattempi in quei 4 giorni di revisione
460 <paolettopn> Ovviamente se la traduzione è 'Completata' si può passare alla revisione dell'articolo...
461 <Deindre> sì mi sembrano buoni i tempi anceh oer me
462 <Deindre> per me
463 <aldolat> maruscia: in effetti la revisione inizia anche subito
464 <aldolat> non appena è pronta la traduzione
465 <paolettopn> tenete sempre aggiornati i codici della tabella Edizione...
466 <aldolat> aproposito
467 <aldolat> se ricordate abbiamo da poco aggiunta la colonna della revisione
468 <VitoTigani> eccomi
469 <paolettopn> e qui vi volevo...
470 <aldolat> :)
471 <aldolat> d' tu paolettopn
472 <aldolat> *di'
473 <paolettopn> per conoscere quando vengono apportate le variazioni alle pagine del wiki
474 <VitoTigani> aldolat: da quando? caspita no me ne sono nemmeno accorto
475 <paolettopn> basta che ognuno di voi si 'Sottoscriva' alla pagina, cliccando
476 <aldolat> VitoTigani: :)
477 <paolettopn> sottoscrivi in alto. Ogni volta che voi aggiornate una pagina del wiki a me (che sono sottoscritto a tutte)
478 <paolettopn> mi arriva una mail automatica che mi avvisa della modifica.
479 <maruscia> si, "Suscribe"
480 <aldolat> sottoscrivetele tutte!
481 <paolettopn> Ecco che conosco in tempo 0 quando un articolo è stato tradotto e passa alla revisone...
482 <paolettopn> capito il trucco?
483 <VitoTigani> aldolat: ha senso sottoscrivere anche quelle che non i no abbiamo tradotto o revisionato?
484 <aldolat> paolettopn: quando vuoi mi passi il microfono
485 <paolettopn> si... un attimo...
486 <aldolat> VitoTigani: i link rimangono sempre gli stessi
487 <paolettopn> se sottoscrivete tutte le pagine, vi sarà più comodo conoscere le loro variazioni, chi le ha fatte e quando...
488 <paolettopn> in ualsiasi momento potete togliere la sottoscrizione e/o rimetterla....
489 <VitoTigani> d'accordo
490 <paolettopn> ora passo a aldo...
491 <aldolat> paolettopn: se ricordi ti avevo chiesto in ML
492 <aldolat> su come capire *quando* una revisione è finita
493 <aldolat> vorrei che si ribadisse qui
494 <aldolat> cioè io traduttore
495 <aldolat> vedo tutte le revisioni
496 <aldolat> e poi dovrò chiudere mettendo nella colonna revisione "Completata"
497 <aldolat> e spedirti la traduzione
498 <aldolat> come faccio a capirlo? dal calendario?
499 <aldolat> cioè l'ultimo giorno chiudo e spedisco?
500 <maruscia> così sarebbe abbastanza sensato..
501 <paolettopn> ok... con calma... le domande sono tante...
502 <Deindre> io credo che quando un revisore è sicuro lo scrive nella colonna revisioni e basta, non credete?
503 <VitoTigani> beh per non complicare le cose sarebbe lacosa migliore da fare secondo me, se si spedisce prima chi non ha controllato la colonna revisioni non sa che é giá stata completata
504 <paolettopn> come descritto sul wiki - pagina Fcm - il traduttore termina e mette 'Completata' nella traduzione; e qui siamo ok.
505 <aldolat> ok
506 <Deindre> certo
507 <maruscia> si
508 <paolettopn> per i traduttori il doscorso è più complesso....
509 <paolettopn> discorso...
510 <aldolat> *revisori
511 <paolettopn> per i revisori il discorso è più complesso.... scusate....
512 <paolettopn> infatti... il 1 revisore inizia e mette 'In lavorazione' l'articolo interessato....
513 <paolettopn> effettua la revisione, se completa, semplice e definitiva, posta in ML e dice che l'art. pag. xx revisione completata
514 <paolettopn> se ottiene parere favorevole o nessuno interviene, va in wiki e imposta 'Completata' la colonna revisione.
515 <VitoTigani> uhm ok
516 <Deindre> ok
517 <maruscia> ok
518 <aldolat> no aspetta
519 <paolettopn> In caso contrario, gli altri revisori vano a vedere l'articolo e qui ci agganciamo al punto 5 di prima....
520 <aldolat> sarò tonto ma meglio fare una domanda in più
521 <aldolat> come dice Deindre
522 <aldolat> :)
523 <aldolat> che vuol dire se ottiene parere favorevole?
524 <paolettopn> se nessuno inteviene per modificare la sua revisione, con un commento o altro...
525 <paolettopn> in ML..
526 <paolettopn> ricordiamoci che il nostro contatto più diretto è e DEVE essre la ML....
527 <paolettopn> vai...
528 <aldolat> mi pare più definita una soluzione del tipo temporale
529 <aldolat> come dicevo prima
530 <aldolat> secondo me
531 <aldolat> deve essere il traduttore a chiudere le revisioni
532 <aldolat> l'indomani dell'ultimo giorno utile
533 <aldolat> cioè
534 <VitoTigani> cioé se un revisore dice "no a me la traduione non va bene non é ancora ocmpletata" si puó continuare cosí fino alo scadere della terza settimana giust? Boh non mi convince del tutto
535 <VitoTigani> io sonod accordo con aldo
536 <paolettopn> no, la chiusura delle revisione 'Completata' spetta all'ultimo revisore....
537 <paolettopn> che può essere anche il primo, se la revisione va bene al primo colpo...
538 <aldolat> ma come faccio a sapere che *altri* non interverranno domani???
539 <aldolat> la revisione secondo me
540 <paolettopn> il traduttore ha già terminato il suo compito...
541 <aldolat> *non* va chiusa prima del tempo stabilito
542 <paolettopn> mi sta bene attendere anche l'ultimo giorno previsto dal nostro calendario lavori....
543 <aldolat> ok
544 <aldolat> in ogni caso mi devo ricordare, io revisore, quali traduzioni ho revisionato?
545 <paolettopn> devono mettersi d'accordo i vari revisori del progetto, tramite la ML...
546 <VitoTigani> se ti sottoscrivi a tutte le pagine sí altrimenti basta sottoscriversi solo a quelle controllate, no?
547 <paolettopn> te lo dice il wiki, con lo Storico delle pagine...
548 <Deindre> ragazzi scusate
549 <Deindre> ogni revisore si prende una pagina da rivisionare
550 <Deindre> e scrive i lavorazione
551 <paolettopn> lo storico funziona sempre... la Sottoscrizione vi avvisa via mail di ogni modifica apportata a quell'aticolo/pagina wiki...
552 <Deindre> e poi quando è sicuro lo dice
553 <Deindre> nessuno si pesta i piedi, nessuno lavora due volte
554 <Deindre> se ci sono probelmi si comunica in ML
555 <Deindre> un po' di elasticità serve sempre!
556 <paolettopn> quoto Flavia...
557 <paolettopn> siamo d'accordo di usare la ML per chiudere le revisioni degli articoli, anche prima della scadenza dei termini calendariali??
558 <aldolat> va bene
559 <Deindre> sì
560 <maruscia> bene così
561 <VitoTigani> d'accordo paolettopn ma non son d'accordo con flavia, spesso ci vuole piú di un revisore per traduzione
562 <aldolat> quoto VitoTigani
563 <Deindre> VitoTigani: ho deto quando un revisore è sicuro, se ha problemi lo comunica in ML
564 <paolettopn> come vorreste fare? deve divenire uno standard da usare sempre....
565 <aldolat> paolettopn: sai, mi è capitato di revisionare articoli revisionati da altri
566 <aldolat> e ho trovato inesattezze
567 <aldolat> per cui se uno può guardare altre revisioni non è male per la bontà della traduzione
568 <aldolat> per questo dicevo un tempo calendariale...
569 <Deindre> aldolat: io credo che di inesattezze ce ne saranno sempre,
570 <paolettopn> la colpa è del precedente che nel dubbio ha apportato la modifica senza avvisare in ML....
571 <aldolat> Deindre: hai ragione, certo, però cerchiamo di portarle al minimo
572 <paolettopn> ricordiamocelo che i dubbi vanno SEMPRE in ML... mai scritti in pagina wiki...
573 <VitoTigani> Deindre: beh come nell'opensource, 4 occhi vedono piú di due, no?=O)
574 <Deindre> aldolat: pienamente d'accordo
575 <aldolat> paolettopn: infatti, dài, vediamo di provare a lavorare così
576 <paolettopn> questo sia per i revisori che per i traduttori...
577 <paolettopn> bene....
578 <aldolat> eventualmente possiamo sempre migliorare il metodo come vogliamo
579 <aldolat> in pratica
580 <VitoTigani> paolettopn: scusami ricapitolando questo punto?
581 <aldolat> ogni azione fatta sui testi
582 <aldolat> va riassunta in ML
583 <aldolat> giusto?
584 <paolettopn> ricordiamocelo che i dubbi vanno SEMPRE in ML... mai scritti in pagina wiki...
585 <paolettopn> siamo d'accordo di usare la ML per chiudere le revisioni degli articoli, anche prima della scadenza dei termini calendariali....
586 <paolettopn> ok??
587 <aldolat> OK +1
588 <maruscia> si
589 <Deindre> sì sì
590 <VitoTigani> ok
591 <paolettopn> bene... passo avanti a prossimo argomento... abbiamo quasi terminato...
592 <paolettopn> * Consigli su modifiche e migliorie da apportare al modello dell'edizione originale
593 <paolettopn> É capitato ad Aldo di dover tradurre un articolo 'incompleto', e mi ha chiesto un consiglio...... spiega Aldo , a te la parola....
594 <paolettopn> l'articolo di quel software, su come installarlo, ecc.
595 <aldolat> si si
596 <aldolat> ricordo
597 <aldolat> praticamente un autore dice di non saper interfacciare
598 <aldolat> un client per gestire un blog fatto in wordpress
599 <aldolat> ma in realtà è noto come si fa (almeno a me)
600 <aldolat> chiedo
601 <aldolat> possiamo integrare il testo dell'autore originale?
602 <aldolat> se non ricordo male
603 <aldolat> mi fu detto di no
604 <aldolat> in ML
605 <aldolat> che ne dite?
606 <paolettopn> infatti.. ma il problema è un altro... lo spazio del testo!!
607 <maruscia> probabilmente di hanno detto di no perche esula dal compito della traduzione
608 <VitoTigani> mettere una nota di traduttore da aggiungere alpdf, piú semplice di cosí...
609 <aldolat> maruscia: infatti
610 <maruscia> però secondo me bisognerebbe consentirlo
611 <maruscia> è una integrazione, non toglie nulla
612 <Gwaihir> a mio parere no, non sarebbe da fare, a meno di avvisare anche chi scrive la rivista e se possono inserire la correzione nella rivista
613 <Deindre> .. è un discorso complesso
614 <aldolat> mettiamo una nota, se c'è spazio nella rivista, come dice VitoTigani
615 <dfiloni> io direi di no
616 <Deindre> gli articoli sono firmati
617 <maruscia> magari si può pensare ad una sorta di add on però da segnalare alla rivista originale
618 <dfiloni> perche altrimenti non è più neanche full circle magazine
619 <paolettopn> è emplce per voi che scrivete ma è un inferno per me che devo poi inserire l'articolo nello stesso spazio di quello in inglese...
620 <dfiloni> al massimo si aggiunge una pagina dopo di tutte
621 <Deindre> sono per la segnalazione
622 <dfiloni> con varie note dalla comunità di ubuntu-it
623 <maruscia> piuttosto il problema è che non si integra con le altre uscite, nel senso
624 <Gwaihir> la segnalazione andrebbe fatta in ogni caso, anche per una parola sbagliata...
625 <VitoTigani> paolettopn: basta fare come nei testi scientifici, notadi rimando a fine magazine no? =O) una pagina aggiunta no nfa mai male se serve
626 <paolettopn> sappiamo benissimo che un testo trad in italiano occupa più spazio di quello originale in inglese a causa degli articoli e dei verbi....
627 <Gwaihir> sta poi a loro magari inserire nel numero successivo degli errata o delle integrazioni
628 <maruscia> magari una volta esce fuori un testo integrativo perche aldo sa usare wordpress.. però la volta dopo non c'è niente da aggiunfere.. come si spiega?
629 <VitoTigani> non si mette no?=O)
630 <VitoTigani> una pagina alla fine che male fa?
631 <Deindre> secondo me una segnalazione è doverosa, ma l'integrazione spetta a chi scrive l'articolo
632 <maruscia> dici una tantum? si, si può fare
633 <aldolat> VitoTigani: una pagina è troppa per una noticina
634 <paolettopn> per me noi dobbiamo solo tradurre e non aggiungere altro a dei testi firmati...
635 <maruscia> però non sarebbe la "traduzione di fcm".. sarebbe un progetto diverso
636 <paolettopn> infatti...
637 <aldolat> proporrei di lasciar perdere
638 <Gwaihir> già la traduzione è un'opera derivata...
639 <aldolat> +1 per lasciare l'articolo intatto
640 <aldolat> è firmato
641 <maruscia> si
642 <paolettopn> per come è strutturata dentro la rivista non è affatto semplice aggiungere pagine o altro, è tutto collegato...
643 <Deindre> concordo, tranne nel caso di un palese errore
644 <maruscia> anche perche aldo, pensandoci.. anche il fatto che l'autore non lo sappia
645 <maruscia> fa parte dell'articolo
646 <aldolat> maruscia: esatto!!
647 <aldolat> acuta la ragazza
648 <aldolat> :D
649 <maruscia> cioè lui ha scritto quell'articolo partendo dal presupposto che non sapeva che fare
650 <VitoTigani> aldolat: sí ma un'appendice?
651 <maruscia> magari sarebbe venuta a meno proprio la base
652 <maruscia> aldolat, :P
653 <aldolat> VitoTigani: in questo numero verrebbe una pagina semideserta
654 <VitoTigani> la traduzione la facciamo noi mica ch iha scritto lárticolo?!
655 <aldolat> appunto: traduzione = traduzione
656 <aldolat> non aggiunta
657 <aldolat> dài lasciamo così, secondo me
658 <Deindre> secondo me non dobbiamo riscrivere l'articolo.
659 <paolettopn> infatti spetta all'editore originale accertarsi che l'articolo esca integrale, privo di errori....
660 <paolettopn> lasciamo l'articolo come l'abbiamo trovato....
661 <aldolat> maruscia ha detto bene
662 <aldolat> fa parte dell'articolo
663 <VitoTigani> vabbé peró cmq in caso di errori o articol idel gener euna bella email a fm non dovrebbe mancare =Op
664 <VitoTigani> vcaspita tradurre un articolo scritto male solo perché l'autore non si é voluto informare un po'prima non mi va proprio =op
665 <Deindre> concordo
666 <paolettopn> come ho detto prima, spetta a Ronnie di FCM controllare l'integrità degli articoli che pubblicano....
667 <aldolat> già
668 <aldolat> non a noi
669 <aldolat> anche se brucia come dice VitoTigani
670 <paolettopn> lo sò, ma va così....
671 <paolettopn> ok? la traduzione resta fedele all'originale! Va bene a tutti?
672 <Deindre> d'altronde una cosa è essere redattori e una cosa traduttori
673 <Deindre> sì
674 <VitoTigani> ok
675 <aldolat> si ok
676 <VitoTigani> e ricordo l email :p
677 <maruscia> si
678 <paolettopn> se vogliamo avvisare Ronnie dell'errore su quell'articolo, scrivete le informazioni a bugman Maurizio, che provvederà a mantenere i contati con FCM....
679 <Deindre> paolo, anche io ho trovato un problema sul mio articolo
680 <paolettopn> ovviamente il tutto riportato ANCHE in ML...
681 <Deindre> quindi magari prima di avevrtire, aspetta un attimo che ti segnalo anche ilmio
682 <paolettopn> ognuno di voi può fare la mail di avvertimento a FCM, ma deve passare per bugman....
683 <Deindre> io propongo di fare una mail unica con tutti gli errori segnalati insieme
684 <Deindre> una sorta di Errata corrige
685 <paolettopn> sarebbe meglio e più semplice... buona idea....
686 <paolettopn> si... Errata Corrige issue4.pdf
687 <maruscia> quindi andrebbe mandata quando.. a fine mese?
688 <maruscia> prima della pubblicazione immagino..
689 <VitoTigani> beh tanto ormai laversione originale sarebbe giá uscita cmq...
690 <maruscia> beh se si può correggere in quella italiana tanto di guadagnato, no?
691 <paolettopn> andrebbe mandata entro il loro termine prefissato per creare la nuova edizione inglese.. leggere ultima pagina dell'edizione....
692 <maruscia> sicuramente non possiamo mandarla prima che esca :D
693 <aldolat> scriviamo in ML le cose da inviare, ok?
694 <Deindre> sì, e poi vedranno loro come fare
695 <maruscia> si, magari con un tag ErrataCorrige nel subject
696 <maruscia> cosi alla fine si raccolgono facilmente
697 <paolettopn> si l'edizione italiana esce pari pari... loro possono, nella successiva, risolvere l'errata corrige ricevuta....
698 <aldolat> scriviamo in italiano una nota e poi BugMan traduce?
699 <maruscia> magari possiamo proporre direttamente la traduzione inglese della nota
700 <paolettopn> è da decidere.. bisogna sentire lui...
701 <maruscia> affiancandola a quella italiana
702 <paolettopn> Milo che dici?
703 <Gwaihir> usate il nick quando dovete chiedere qualche cosa... non sono sempre su questo canale...
704 <paolettopn> ok...
705 <Gwaihir> comunque, per la segnalazione, va in ogni caso fatta...
706 <maruscia> si, io faccio servizio di highlighting su #ubuntu-it-dev :)
707 <paolettopn> allora Mara prova a contattare Maurizio bugman e sentire come preferisce gestire questa cosa....
708 <Gwaihir> se si riesce a fare prima che la rivista esca, tanto meglio... altrimenti va bene lo stesso
709 <Gwaihir> nel caso ci siano istruzioni sbagliate, vanno lasciate come sono... e avvisati loro di FCM
710 <Gwaihir> come avviene normalmente con le traduzioni, si segnalano i bug
711 <Gwaihir> per il reso mi sembra che la riunione sia andata più che bene!
712 <maruscia> va bene, gli mando una email
713 <paolettopn> perfetto...
714 <Deindre> ok
715 <aldolat> davvero bella la riunione
716 <paolettopn> ancora due argomenti e andiamo a dormire....
717 <paolettopn> * Data della prossima riunione
718 <paolettopn> e qui viene il bello....
719 <aldolat> hihi
720 <maruscia> eheh
721 <paolettopn> vorrei avere il vostro parere...
722 <Deindre> mercoledì per me
723 <aldolat> una volta al mese?
724 <Deindre> quando vi pare ma di mercoledì
725 <Deindre> una volta al mese sono d'accrodo
726 <aldolat> mercoledì ok per me
727 <paolettopn> può andare bene, mensile di mercoledì... ok...
728 <dfiloni> ma mercoledi della prima, seconda... settimana
729 <dfiloni> quale settimana?
730 <VitoTigani> ok finché mi dura la banda
731 <VitoTigani> se é sempre a quest'ora per me va bene una qualunque
732 <maruscia> per me va bene
733 <Deindre> per me questa ora è ok
734 <paolettopn> adesso guardate i vostri calendari e scrivetemi la data di ottobre che meglio vi è comoda....
735 <paolettopn> ...
736 <aldolat> ogni mercoledì prima dell'edizione in scribus...
737 <aldolat> come oggi
738 <maruscia> allora io parto dal 12 al 16
739 <maruscia> :(
740 <aldolat> cioè verrebbe ora il 17 ottobre
741 <maruscia> dovrei esserci :)
742 <paolettopn> il 17 ottobre.... bene... e a voi?
743 <maruscia> per me ok
744 <Deindre> per me è ok
745 <aldolat> c'è un vantaggio a farla prima dell'edizione in scribus
746 <aldolat> possiamo discutere
747 <paolettopn> Ga
748 <aldolat> per *ogni* numero eventuali ultime cose dal vivo
749 <aldolat> ;)
750 <paolettopn> Gwaihir prossima riunione 17 ottobre... va bene ?
751 <VitoTigani> ok il 17 ott anche per me
752 <Gwaihir> un giorno prima del rilascio di gutsy?
753 <VitoTigani> azz :D
754 <paolettopn> ah... è vero....
755 <aldolat> caspiterina
756 <aldolat> dài, saremo tutti eccitati!
757 <maruscia> eheheheh
758 <paolettopn> e perchè no? mica ci ciucciano la banda.....
759 <Gwaihir> paolettopn: potrebbe essere...
760 <aldolat> appunto
761 <aldolat> ainz!
762 <Gwaihir> l'ultima volta il sito è stato giù per 2 giorni...
763 <paolettopn> mah... il giorno prima mica è disponibile....
764 <VitoTigani> dobbiamo finire priamdi mezzanotte, come cenerentola :p
765 <Gwaihir> irc funziona sicuramente...
766 <aldolat> VitoTigani: :D
767 <Deindre> :)
768 <VitoTigani> oggi ci siamo vicini
769 <Gwaihir> comunque molti di noi avranno da sistemare le ultime cose, tipo note di rilascio o cose così
770 <paolettopn> se no si va al 10 ottobre... troppo presto.... no?
771 <Deindre> o alla settimana successiva
772 <maruscia> si questo si milo,.. però magari non proprio all'ultimo momento :D
773 <aldolat> per ottobre facciamo il 24?
774 <maruscia> 24 anche ok
775 <VitoTigani> ok anche per me
776 <paolettopn> il 24 avrò casini io, a terminare FCM 4 in quanto il 26 esce FCM 5.....
777 <Gwaihir> maruscia: non si sa mai... le note di GNOME le hanno corrette un giorno prima...
778 <aldolat> non sia mai! allora il 10
779 <paolettopn> però se la tiro lunga.... consegno il sabato 27....
780 <maruscia> Flavia: per te un altro giorno è impossibile?
781 <paolettopn> in europa siamo ancora i primi ad aver consegnato la #3, dopo i cinesi....
782 <Deindre> guarda lunedì e martedì va bene
783 <aldolat> paolettopn: evvai!
784 <paolettopn> Lunedi NO!
785 <Deindre> ma giovedì ho la radio
786 <Deindre> e sabato mattina devo stare in radio alle 7
787 <Deindre> non posso fare tardi la sera
788 <paolettopn> sorbole...
789 <Gwaihir> ragazzi... se proprio non si combina, va da per il 17
790 <maruscia> martedì?
791 <dfiloni> mercoledi?
792 <maruscia> qualcuno ha problemi martedì?
793 <Gwaihir> dato che andava bene a tutti
794 <paolettopn> ok 16 martedì o 17 mercoledì?
795 <VitoTigani> beh ma il 10 pernché no nandrebbe bene?
796 <aldolat> il 16 non c'è maruscia
797 <maruscia> io credo di esserci il 16
798 <dfiloni> troppo presto
799 <aldolat> ergo il 17
800 <maruscia> torno proprio quel giorno
801 <Deindre> il 10 potrebbe andare bene
802 <maruscia> il 10 ok
803 <paolettopn> allora... facciamo tutti il 10??
804 <aldolat> ok per me
805 <Deindre> ok per me
806 <paolettopn> Gwaihir prossima riunione 10 ottobre... va bene ?
807 <VitoTigani> ok il 10 per me
808 <maruscia> Gwaihir, non fare il guastafeste eh? :)
809 <Gwaihir> per me ok!
810 <maruscia> fantastico :D
811 <Gwaihir> :P
812 <Deindre> grande
813 <aldolat> maruscia: :D
814 <Gwaihir> io stacco... 'notte a tutti!
815 <paolettopn> FATTA: 10 OTTOBRE 2007 - prossima riunione FCM
816 <Deindre> notte Milo
817 <paolettopn> restano le varie ed eventuali....
818 <dfiloni> buonanotte Milo
819 <paolettopn> notte Milo...
820 <aldolat> caspita mi ero già segnato il 17 in google calendar! mannaggia!
821 <aldolat> :)
822 <maruscia> google calendar
823 <maruscia> argh!
824 <Deindre> inviamolo in ML
825 <paolettopn> * Varie ed eventuali....
826 <VitoTigani> paolettopn: io chiedo ancorau n chiarimento, chi revisiona deve comuinicarlo in ML? IO ho revisionato due articoli oggi senza scriverlo o.O
827 <aldolat> VitoTigani: è successo anche a me
828 <aldolat> sbadataggine
829 <paolettopn> Si, meglio avvisare SEMPRE dei cambiamenti, variazioni, ecc, in ML....
830 <VitoTigani> prima o dopo la revisione?
831 <paolettopn> come detto prima, se la revisione è ovvia la fai e avvisi, se hai dubbi prima avvisi , leggi le risposte in ML e poi aggiorni il wiki....
832 <VitoTigani> perfetto
833 <dfiloni> scusate
834 <dfiloni> il canale registra
835 <paolettopn> si.. sempre...
836 <dfiloni> non è meglio continuare da un altra parte?
837 <dfiloni> ormai mi sembra che è stato deciso tutto
838 <paolettopn> ma siamo alle varie ed eventuali... previste dalla riunione....
839 <maruscia> siamo nel varie ed eventuali..
840 <VitoTigani> era tra varie
841 <maruscia> è normale devid
842 <paolettopn> c'è altro da discutere inerente la riunione?
843 <paolettopn> ...
844 <Deindre> a me non sembra. Ho inviato una ML con la data della prossima riunione
845 <aldolat> paoletto
846 <paolettopn> si...
847 <aldolat> volevo fare i complimenti a tutto il gruppo. mi è consentito?
848 <paolettopn> certo...
849 <aldolat> in 4 giorni abbiamo quasi tradotto
850 <aldolat> tutta la rivista
851 <aldolat> mi sembrano tempi rapidissimi
852 <aldolat> :D
853 <aldolat> un bel gruppo
854 <aldolat> eheh
855 <paolettopn> volevo tenere la notizia, come il dolce finale....
856 <maruscia> complimenti anche da parte mia a tutti :)
857 <VitoTigani> azz davvero?
858 <aldolat> paolettopn: **scusami!!**
859 <aldolat> :'(
860 <VitoTigani> vedete ch con la wiki si lavora meglio?=O) offro una birra virtuale a tutti :D
861 <paolettopn> complimenti davvero... in soli 4 giorni siamo al 60% della traduzione....
862 <Deindre> complimenti a tutti per la passione
863 <maruscia> :):):)
864 <Deindre> paolettopn: un pizzico di più....:)
865 <VitoTigani> se passate da salisburgo ve ne offro una vera =o)
866 <paolettopn> sono molto contento di lavorare con tutti voi, e a voi vanno i miei più sinceri complimenti... da solo avrei fato poco o nulla....
867 <paolettopn> fatto...
868 <Deindre> forse è davvero questo il senso della parola Ubuntu?
869 <maruscia> :°)
870 <aldolat> paolettopn: interpreto i sentimenti di tutti
871 <aldolat> mi chiedo
872 <paolettopn> :))
873 <aldolat> se facciamo i complimenti a te
874 <VitoTigani> beh tu sei quello che tra tutti fa di piú paolo!
875 <aldolat> per la bella direzione del gruppo?
876 <aldolat> che ne dite ragazzi?
877 <paolettopn> no.. no...
878 <maruscia> interpreti eccomed
879 <Deindre> +1 per <paolo
880 <maruscia> -d
881 <VitoTigani> se continuiamo cosí battiamo pure i cinesi :p
882 <aldolat> +1 per Paolo!!!!!!
883 <maruscia> +N per paolo
884 <aldolat> VitoTigani: già!
885 <maruscia> con n grande, a piacere
886 <aldolat> e ce la faremo!
887 <VitoTigani> sí +1! e speriamo accettino la tua candidatura stavolta!
888 <dfiloni> se continuiamo così esce un log chilometrico e se Milo becca tutta questa roba poi ci fa la pelle uno ad uno
889 <paolettopn> con calma... ogni cosa al suo tempo...
890 <paolettopn> ok....
891 <VitoTigani> lol :D vabbé si puó continuare su chat o spam
892 <paolettopn> la riunione termina qui; abbiamo concluso gli argomenti e se desiderate
893 <paolettopn> continuare in IRC, ci spostiamo da un'altra parte...
894 <dfiloni> facciamo cosi
895 <Deindre> volentieri
896 <dfiloni> #ubuntu-it-fcm
897 <dfiloni> andiamo qui
898 <paolettopn> bene...