Proposta di tabella per definire la traduzione di termini ricorrenti nelle traduzioni di Fcm.
Tabella |
||
Termini |
Traduzione |
|
Workspace Switcher |
|
|
layout |
|
|
geek |
|
|
nerd |
|
|
click |
fare clic |
|
set |
impostare |
|
host/hosting |
|
|
branch |
|
|
build of Ubuntu |
|
|
flavor |
|
|
back up |
copia di sicurezza to back up fare una copia di sicurezza |
|
upgrade vs update |
aggiornamento vs avanzamento |
|
default |
predefinito |
|
detector |
|
|
backend vs frontend |
|
|
plugin |
|
|
shutdown, hibernate or standby |
|
|
built-in |
|
|
embed(ded) |
|
|
database |
banca dati |
|
save a file |
memorizzare un documento |
|
library |
biblioteca |
|
router |
instradatore |
|
port |
|
|
master server |
|
|
stage |
|
|
link |
|
|
tray icon space |
vassoio d' icone |
|
remix |
|
|
webbased |
|
|
eye candy |
|
|
file system |
|
|
driver |
|
|
installer |
|
|
outofthebox |
|
|
cold turkey |
|
|
for the win |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|